Return to Video

4 ragioni per imparare una nuova lingua

  • 0:00 - 0:00
    La lingua che sto parlando ora
  • 0:03 - 0:08
    sta per diventare
    il linguaggio universale del mondo,
  • 0:08 - 0:10
    nel bene e nel male.
  • 0:10 - 0:11
    Ammettiamolo,
  • 0:11 - 0:13
    è la lingua di Internet,
  • 0:13 - 0:15
    è la lingua della finanza,
  • 0:15 - 0:18
    è la lingua del controllo
    del traffico aereo,
  • 0:18 - 0:19
    della musica pop,
  • 0:19 - 0:20
    della diplomazia...
  • 0:20 - 0:22
    L'inglese è dappertutto.
  • 0:22 - 0:26
    Il cinese mandarino
    è parlato da più persone,
  • 0:26 - 0:28
    ma sono più i cinesi
    che stanno imparando l'inglese
  • 0:28 - 0:32
    rispetto ai madrelingua inglesi
    che stanno imparando il cinese.
  • 0:32 - 0:33
    Dagli ultimi dati che ho,
  • 0:33 - 0:37
    ci sono circa 24 università
    in Cina attualmente
  • 0:37 - 0:40
    in cui si insegna solo in inglese.
  • 0:40 - 0:42
    L'inglese sta prendendo
    il sopravvento.
  • 0:42 - 0:43
    E oltre a questo,
  • 0:43 - 0:46
    è stato previsto
    che alla fine del secolo
  • 0:46 - 0:49
    quasi tutte le lingue
    che esistono ora,
  • 0:49 - 0:50
    ce ne sono circa 6000,
  • 0:50 - 0:52
    non saranno più parlate.
  • 0:52 - 0:55
    Ne rimarranno solo
    qualche centinaio.
  • 0:55 - 0:57
    E per di più
  • 0:57 - 1:02
    siamo al punto in cui
    la traduzione istantanea dei discorsi
  • 1:02 - 1:05
    non solo è possibile,
    ma migliora ogni anno di più.
  • 1:05 - 1:08
    La ragione per cui vi sto dicendo
    tutte queste cose
  • 1:08 - 1:11
    è perché posso dirvi
    che siamo giunti al punto
  • 1:11 - 1:13
    in cui cominceremo
    a porci una domanda
  • 1:14 - 1:17
    che è: perché dovremmo imparare
    una lingua straniera
  • 1:17 - 1:21
    diversa dall'inglese, che per qualcuno
    è la lingua straniera da imparare?
  • 1:21 - 1:25
    Perché disturbarsi a impararne un'altra
    quando siamo ormai quasi al punto
  • 1:25 - 1:30
    in cui quasi tutti al mondo
    sono in grado di comunicare con una sola?
  • 1:31 - 1:32
    Penso che ci siano molte ragioni
  • 1:32 - 1:35
    ma prima di tutto voglio esporvi
  • 1:35 - 1:38
    quella che probabilmente
    avrete già sentito
  • 1:38 - 1:42
    perché effettivamente è più pericolosa
    di quanto possiate pensare.
  • 1:42 - 1:44
    Mi riferisco all'idea
  • 1:44 - 1:47
    che una certa lingua incanali i pensieri,
  • 1:47 - 1:51
    che il vocabolario e la grammatica
    di lingue diverse
  • 1:51 - 1:55
    diano a ognuno
    un trip di acidi diverso,
  • 1:55 - 1:56
    diciamo.
  • 1:56 - 2:00
    Che è un'idea meravigliosamente allettante
  • 2:00 - 2:02
    ma è un'idea un po' densa.
  • 2:02 - 2:05
    Non è che sia completamente falsa.
  • 2:05 - 2:09
    Per esempio, in francese e spagnolo
  • 2:09 - 2:13
    la parola per tavolo è,
    per qualche ragione, femminile.
  • 2:13 - 2:17
    Quindi, "la table", "la mesa",
    c'è solo da accettarlo e basta.
  • 2:17 - 2:19
    È stato mostrato
  • 2:19 - 2:21
    che se parli una di quelle lingue
  • 2:21 - 2:24
    e ti viene chiesto
  • 2:24 - 2:28
    come immagineresti
    un tavolo che parla
  • 2:28 - 2:32
    allora molto più spesso
    di quanto potrebbe essere dato dal caso
  • 2:32 - 2:33
    un madrelingua francese o spagnolo
  • 2:34 - 2:38
    dice che il tavolo parlerebbe
    con una voce acuta e femminile.
  • 2:38 - 2:43
    Quindi, se sei francese o spagnolo,
    per te il tavolo è una sorta di ragazza,
  • 2:43 - 2:46
    contrariamente a quanto succede
    se sei madrelingua inglese.
  • 2:46 - 2:48
    È difficile non amare dati come questi
  • 2:48 - 2:50
    e molte persone ti diranno
    che significa
  • 2:50 - 2:55
    che c'è una certa visione del mondo
    se parli una di quelle lingue.
  • 2:55 - 2:56
    Ma dovete stare attenti,
  • 2:56 - 3:00
    perché immaginate se qualcuno
    ci mettesse sotto al microscopio,
  • 3:00 - 3:03
    intendo noi che parliamo inglese
    da madrelingua.
  • 3:03 - 3:07
    Qual è la visione del mondo
    dal punto di vista dell'inglese?
  • 3:07 - 3:09
    Per esempio, prendiamo
    un nativo inglese.
  • 3:10 - 3:13
    Sullo schermo, ecco Bono.
  • 3:13 - 3:14
    Parla inglese.
  • 3:14 - 3:17
    Presumo abbia una certa visione del mondo.
  • 3:17 - 3:21
    Ora, ecco Donald Trump.
  • 3:21 - 3:22
    A suo modo,
  • 3:22 - 3:24
    anche lui parla inglese.
  • 3:24 - 3:25
    (Risate)
  • 3:28 - 3:31
    Ed ecco la signorina Kardashian
  • 3:31 - 3:33
    e anche lei parla inglese, ovviamente.
  • 3:33 - 3:36
    Ecco tre madrelingua inglesi.
  • 3:36 - 3:39
    Che visione del mondo hanno
    in comune queste tre persone?
  • 3:39 - 3:44
    Che visione del mondo è plasmata
    dalla lingua inglese che li unisce?
  • 3:44 - 3:46
    È un concetto molto denso.
  • 3:46 - 3:51
    Così sta diventando di pubblico dominio
    che il linguaggio può plasmare il pensiero
  • 3:51 - 3:58
    ma tende a farlo sfarfallando
    nella più bella e oscura psicologia.
  • 3:58 - 4:02
    Non è una questione di avere
    diverse lenti per guardare il mondo.
  • 4:03 - 4:05
    Ora, se questo è il caso,
  • 4:05 - 4:07
    perché mai imparare una lingua?
  • 4:07 - 4:10
    Se non sarà in grado di cambiare
    il modo in cui pensi,
  • 4:10 - 4:12
    quale potrebbe essere
    un'altra ragione?
  • 4:12 - 4:13
    Ce ne sono alcune.
  • 4:14 - 4:19
    Una di queste è che se vuoi
    assorbire una cultura,
  • 4:19 - 4:22
    se vuoi berla,
    se vuoi diventarne parte,
  • 4:22 - 4:26
    allora sia che il linguaggio
    incanali o no la cultura,
  • 4:26 - 4:28
    e questo sembra dare adito a dubbi,
  • 4:28 - 4:30
    se vuoi assorbire una cultura,
  • 4:30 - 4:32
    devi prima in qualche modo controllare
  • 4:32 - 4:36
    il linguaggio in cui quella cultura
    è trasmessa.
  • 4:36 - 4:37
    Non ci sono altri modi.
  • 4:37 - 4:40
    C'è un'interessante illustrazione
    a riguardo.
  • 4:40 - 4:44
    Devo andare un po' sull'oscuro,
    ma davvero, ne vale la pena.
  • 4:44 - 4:48
    C'è un film del regista canadese
    Denys Arcand,
  • 4:48 - 4:51
    letto in inglese "Dennis Ar-cand",
  • 4:51 - 4:52
    se volete cercarlo.
  • 4:52 - 4:55
    Ha ideato un film
    dal titolo "Gesù di Montreal".
  • 4:55 - 4:57
    Molti dei personaggi
  • 4:57 - 5:02
    sono vibranti, divertenti, appassionate,
    interessanti donne franco-canadesi,
  • 5:02 - 5:04
    donne che parlano francese.
  • 5:04 - 5:06
    C'è una scena, vicino alla fine,
  • 5:06 - 5:10
    in cui devono portare un amico
    in un ospedale anglofono.
  • 5:10 - 5:12
    All'ospedale,
    devono parlare inglese.
  • 5:12 - 5:15
    Ora, loro parlano inglese,
    ma non è la loro lingua madre,
  • 5:15 - 5:16
    preferirebbero non parlare inglese.
  • 5:16 - 5:18
    Quindi lo parlano più lentamente,
  • 5:18 - 5:20
    hanno accenti, non sono idiomatiche.
  • 5:20 - 5:23
    Improvvisamente, questi personaggi
    di cui ti sei innamorato
  • 5:23 - 5:27
    diventano caricature di se stesse,
    ombre di se stesse.
  • 5:27 - 5:29
    Entrare in una cultura
  • 5:29 - 5:33
    e anche solo per esaminare le persone
    attraverso quella cortina
  • 5:33 - 5:36
    non equivale a capire
    davvero una cultura.
  • 5:36 - 5:39
    Nella misura in cui centinaia
    di lingue verranno abbandonate,
  • 5:39 - 5:40
    una ragione per impararle
  • 5:40 - 5:44
    è che esse sono i biglietti
    per partecipare
  • 5:44 - 5:46
    alla cultura di chi le parla
  • 5:46 - 5:49
    in virtù del fatto
    che è il loro codice.
  • 5:49 - 5:50
    Quindi ecco una ragione.
  • 5:51 - 5:53
    Seconda ragione:
  • 5:53 - 5:54
    è stato dimostrato
  • 5:54 - 5:59
    che se parli due lingue,
    sei meno soggetto a demenza
  • 5:59 - 6:02
    e probabilmente hai qualità
    di multitasking.
  • 6:03 - 6:06
    E questi sono fattori
    che entrano in gioco presto,
  • 6:06 - 6:08
    e questo dovrebbe farvi capire
  • 6:08 - 6:12
    quando cominciare a prendere
    lezioni di un'altra lingua.
  • 6:12 - 6:15
    Il bilinguismo è salutare.
  • 6:15 - 6:17
    E, terza ragione,
  • 6:17 - 6:20
    le lingue sono divertenti.
  • 6:20 - 6:23
    Molto più divertenti di quanto
    ci viene spesso detto
  • 6:23 - 6:26
    Per esempio, in arabo "kataba",
    egli ha scritto,
  • 6:26 - 6:29
    "yaktubu", egli scrive, lei scrive.
  • 6:29 - 6:32
    "Uktub", scrivi, in imperativo.
  • 6:32 - 6:34
    Cos'hanno in comune quelle cose?
  • 6:34 - 6:36
    Tutte quelle cose hanno in comune
  • 6:36 - 6:40
    le consonanti che siedono nel mezzo,
    come pilastri.
  • 6:40 - 6:41
    Stanno lì ferme,
  • 6:41 - 6:44
    e le vocali ballano intorno
    alle consonanti.
  • 6:44 - 6:48
    Chi non vorrebbe rigirarle
    nella propria bocca?
  • 6:48 - 6:49
    Lo stesso accade nell'Ebraico,
  • 6:49 - 6:53
    nel linguaggio principale dell'Etiopia,
    l'Amharic.
  • 6:53 - 6:54
    È divertente.
  • 6:54 - 6:57
    Oppure, le lingue hanno differenti
    ordini per le parole.
  • 6:57 - 7:00
    Imparare a parlare con un ordine
    differente per le parole
  • 7:00 - 7:05
    è come guidare sul lato opposto
    della strada quando vai in un certo Paese
  • 7:05 - 7:09
    o la sensazione che provi quando metti
    il Witch Hazel intorno agli occhi
  • 7:09 - 7:11
    e li senti pizzicare.
  • 7:11 - 7:13
    Una lingua può fare lo stesso.
  • 7:13 - 7:15
    Quindi, per esempio,
  • 7:15 - 7:16
    "Il gatto col cappello",
  • 7:16 - 7:19
    un libro su cui sono sicuro
    che ritorniamo spesso tutti,
  • 7:19 - 7:20
    come "Moby Dick".
  • 7:20 - 7:25
    Una frase del libro è:
    "Sai dove l'ho trovato?
  • 7:26 - 7:28
    Sai dov'era? Stava mangiando
    la torta nella vasca,
  • 7:28 - 7:29
    ecco dov'era!"
  • 7:29 - 7:32
    Ecco. Ora, se lo imparate
    in cinese mandarino,
  • 7:32 - 7:33
    allora dovrete imparare:
  • 7:33 - 7:35
    "Tu puoi sapere, dove lo trovai?
  • 7:35 - 7:37
    Egli era vasca dentro
    rimpinzandosi di torta,
  • 7:37 - 7:39
    Senza dubbio rimpinzandosi
    e masticando!"
  • 7:39 - 7:40
    Suona bene.
  • 7:40 - 7:45
    Immaginate di essere in grado di farlo
    per anni e anni in un momento.
  • 7:45 - 7:49
    Ah, e avete mai imparato
    il cambogiano?
  • 7:49 - 7:52
    Neanche io, ma se lo facessi,
  • 7:52 - 7:57
    potrei rigirarmi in bocca
    non qualche scarsa vocale,
  • 7:57 - 7:58
    come in inglese,
  • 7:58 - 8:01
    ma ben 30 diverse vocali
  • 8:01 - 8:05
    che sgocciolano e colano
    dalla bocca khmer
  • 8:05 - 8:07
    come api in un alveare.
  • 8:07 - 8:10
    Ecco cosa vi può dare una lingua.
  • 8:10 - 8:12
    E inoltre,
  • 8:12 - 8:16
    viviamo in un'era in cui imparare da soli
    una lingua non è mai stato così facile.
  • 8:16 - 8:18
    Prima dovevi andare fisicamente
    a lezione,
  • 8:18 - 8:20
    dove ci sarebbe stato
    qualche insegnante diligente,
  • 8:20 - 8:22
    qualche insegnante geniale, qui,
  • 8:22 - 8:23
    ma sarebbe stato lì solo a certe ore
  • 8:23 - 8:25
    e saresti dovuto andare
    in quel momento,
  • 8:25 - 8:27
    che non era la maggior parte
    del tempo.
  • 8:27 - 8:29
    Saresti dovuto andare
    a lezione.
  • 8:29 - 8:32
    Se non l'avessi fatto,
    avresti avuto la registrazione.
  • 8:32 - 8:33
    Mi ci sono fatto le ossa
    su quelle.
  • 8:33 - 8:36
    Erano così piene di dati,
  • 8:36 - 8:37
    così come le cassette,
  • 8:37 - 8:40
    o quegli antichi oggetti
    chiamati CD.
  • 8:40 - 8:42
    Oltre a quelli avresti avuto
    libri che non funzionavano,
  • 8:42 - 8:44
    era così che andava sempre.
  • 8:44 - 8:47
    Oggi invece puoi sdraiarti
  • 8:47 - 8:49
    sul pavimento della tua sala,
  • 8:49 - 8:50
    sorseggiando bourbon
  • 8:51 - 8:53
    e imparare qualsiasi lingua tu voglia
  • 8:53 - 8:56
    con set favolosi
    come Rosetta Stone.
  • 8:56 - 8:59
    Raccomando caldamente
    anche Glossika, meno noto.
  • 8:59 - 9:00
    Puoi farlo quando vuoi,
  • 9:00 - 9:03
    quindi puoi farlo
    più di frequente e meglio.
  • 9:03 - 9:07
    Puoi prenderti i tuoi piaceri
    mattutini in varie lingue.
  • 9:07 - 9:11
    Mi leggo un po' di "Dilbert"
    in varie lingue ogni mattina;
  • 9:11 - 9:13
    aumenta le tue capacità.
  • 9:13 - 9:15
    Non avrei potuto farlo
    vent'anni fa
  • 9:15 - 9:18
    quando l'idea di avere
    ogni lingua immaginabile
  • 9:18 - 9:20
    nella tua tasca
  • 9:20 - 9:21
    sul tuo telefono,
  • 9:21 - 9:25
    sarebbe suonata come fantascienza
    alle persone più sofisticate.
  • 9:26 - 9:28
    Quindi consiglio vivamente
  • 9:28 - 9:32
    di imparare altre lingue
    oltre a quella che sto parlando ora,
  • 9:32 - 9:36
    perché non c'è mai stato
    un momento migliore per farlo.
  • 9:36 - 9:37
    È davvero divertente.
  • 9:37 - 9:39
    Non cambierà la vostra mente forse,
  • 9:39 - 9:42
    ma vi lascerà certamente sbalorditi.
  • 9:42 - 9:43
    Grazie mille.
  • 9:43 - 9:48
    (Applausi)
Title:
4 ragioni per imparare una nuova lingua
Speaker:
John McWhorter
Description:

L'inglese sta diventando rapidamente il linguaggio universale del mondo e la tecnologia di traduzione istantanea sta migliorando ogni anno. Quindi perché mai disturbarsi a imparare una lingua straniera? John McWhorter, linguista e professore alla Columbia, condivide quattro allettanti benefici di imparare una lingua nuova.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:01

Italian subtitles

Revisions