Return to Video

Что знают жители Амазонии и не знаете вы

  • 0:00 - 0:02
    Итак, я этноботаник.
  • 0:02 - 0:04
    Это учёный, работающий
    в тропических лесах,
  • 0:04 - 0:08
    чтобы задокументировать как люди
    используют местные растения.
  • 0:08 - 0:11
    Я занимался этим очень долго,
  • 0:11 - 0:12
    и хочу вам сказать,
  • 0:12 - 0:15
    что эти люди знают свои леса
    и эти целебные сокровища
  • 0:15 - 0:18
    лучше нас, и лучше,
    чем мы когда-либо будем знать.
  • 0:18 - 0:21
    Но также эти культуры,
  • 0:21 - 0:22
    культуры коренных народов,
  • 0:22 - 0:27
    исчезают намного быстрее,
    чем сами леса.
  • 0:27 - 0:30
    Самые великолепные
    и самые быстро исчезающие виды
  • 0:30 - 0:32
    в лесах Амазонии —
  • 0:32 - 0:34
    это не ягуар
  • 0:34 - 0:35
    и не гарпия,
  • 0:35 - 0:39
    а изолированные и неконтактные племена.
  • 0:39 - 0:43
    Четыре года назад
    я случайно повредил ступню
  • 0:43 - 0:44
    и пошёл к врачу.
  • 0:44 - 0:46
    Он назначил прогревания,
  • 0:46 - 0:48
    заморозку, аспирин,
  • 0:48 - 0:52
    наркотические обезболивающие,
    противовоспалительные,
  • 0:52 - 0:54
    уколы кортизона.
  • 0:54 - 0:56
    Ничего не помогло.
  • 0:56 - 0:57
    Несколько месяцев спустя
  • 0:57 - 1:00
    я был на северо-востоке Амазонки,
  • 1:00 - 1:02
    я зашёл в деревню
  • 1:02 - 1:04
    и шаман сказал: «Ты хромаешь».
  • 1:04 - 1:07
    Я никогда в жизни
    этого не забуду.
  • 1:07 - 1:08
    Он посмотрел мне в глаза и сказал:
  • 1:08 - 1:12
    «Сними ботинок
    и дай мне свой нож».
  • 1:12 - 1:15
    (Смех)
  • 1:15 - 1:17
    Он подошёл к пальме
  • 1:17 - 1:18
    и срезал папоротник,
  • 1:18 - 1:19
    кинул его в огонь,
  • 1:19 - 1:21
    приложил к моей ноге,
  • 1:21 - 1:23
    кинул папоротник в котёл с водой
  • 1:23 - 1:25
    и дал мне выпить чая.
  • 1:25 - 1:29
    Боль прошла на семь месяцев.
  • 1:29 - 1:30
    Когда она вернулась,
    я поехал к этому шаману.
  • 1:30 - 1:32
    Он проделал это ещё раз,
  • 1:32 - 1:36
    и на сегодняшний день
    я здоров уже три года.
  • 1:36 - 1:39
    Так к кому вы обратитесь заболев?
  • 1:39 - 1:42
    (Аплодисменты)
  • 1:42 - 1:44
    Не сомневайтесь,
    западная медицина —
  • 1:44 - 1:47
    самая результативная система
    лечения из всех существующих,
  • 1:47 - 1:49
    но в ней масса прорех.
  • 1:49 - 1:52
    Где лекарство от рака груди?
  • 1:52 - 1:53
    Где лекарство от шизофрении?
  • 1:53 - 1:56
    Где лекарство от изжоги?
  • 1:56 - 1:58
    Где лекарство от бессонницы?
  • 1:58 - 2:00
    Суть в том, что эти люди
  • 2:00 - 2:02
    иногда, иногда, иногда могут
  • 2:02 - 2:04
    вылечить то, что не можем мы.
  • 2:04 - 2:06
    Здесь на снимке лекарь
    с северо-востока Амазонки,
  • 2:06 - 2:08
    лечащий лейшманиоз,
  • 2:08 - 2:10
    действительно опасную инфекцию,
  • 2:10 - 2:13
    которая поражает 12 миллионов
    людей по всему миру.
  • 2:13 - 2:16
    Западное лечение —
    это инъекции сурьмы.
  • 2:16 - 2:18
    Они болезненные, дорогие
  • 2:18 - 2:20
    и, по всей вероятности,
    вредят сердцу,
  • 2:20 - 2:22
    потому что это тяжёлый металл.
  • 2:22 - 2:25
    Этот человек лечит лейшманиоз
    тремя растениями из амазонской сельвы.
  • 2:25 - 2:28
    Это волшебная лягушка.
  • 2:28 - 2:30
    Мой коллега, покойный
    великий Лорен Макинтайр,
  • 2:30 - 2:33
    исследователь истока Амазонки,
  • 2:33 - 2:35
    озера Макинтайра в перуанских Андах,
  • 2:35 - 2:38
    около 30 лет назад заблудился
    на границе Перу и Бразилии.
  • 2:38 - 2:43
    Его спасла группа изолированных
    индейцев из племени Матсес.
  • 2:43 - 2:47
    Они сделали ему знак идти
    за ними в лес, что он и сделал.
  • 2:47 - 2:49
    В лесу они достали
    корзины из пальмовых листьев,
  • 2:49 - 2:51
    а из них достали
    зелёных обезьяньих лягушек —
  • 2:51 - 2:53
    вот таких здоровых,
  • 2:53 - 2:56
    и начали их лизать.
  • 2:56 - 2:59
    Оказалось, что эти лягушки
    крайне галлюциногенны.
  • 2:59 - 3:04
    Макинтайр написал об этом, и статью
    прочитал редактор журнала «High Times».
  • 3:04 - 3:08
    Видите ли, у этих этноботаников
    очень много странных друзей.
  • 3:08 - 3:12
    Этот редактор решил поехать
    в Амазонию и попытать счастье,
  • 3:12 - 3:15
    лизнуть лягушку.
    Он сделал это и написал:
  • 3:15 - 3:18
    «Моё кровяное давление
    резко подскочило,
  • 3:18 - 3:20
    я полностью потерял
    контроль над своим телом,
  • 3:20 - 3:22
    я потерял сознание,
  • 3:22 - 3:24
    шесть часов спустя
    я проснулся в гамаке
  • 3:24 - 3:27
    и два дня чувствовал себя как бог».
  • 3:27 - 3:28
    (Смех)
  • 3:28 - 3:30
    Итальянский химик прочитал это и сказал:
  • 3:30 - 3:34
    «Меня не интересует теологический
    аспект зелёной обезьяньей лягушки.
  • 3:34 - 3:36
    Что насчёт изменения кровяного давления?»
  • 3:36 - 3:39
    Сейчас этот итальянский химик,
  • 3:39 - 3:41
    работающий над новым лекарством
    от высокого кровяного давления,
  • 3:41 - 3:44
    основанного на пептидах в коже
    зелёной обезьяньей лягушки,
  • 3:44 - 3:46
    и другие учёные ищут
  • 3:46 - 3:50
    лекарство от лекарственно-устойчивого
    золотистого стафилококка.
  • 3:50 - 3:54
    Как будет иронично, если
    волшебная лягушка этих индейцев
  • 3:54 - 3:56
    окажется лекарством.
  • 3:56 - 3:58
    Это шаман айяуваски
  • 3:58 - 4:01
    с северо-востока Амазонки
    во время церемонии айяуваски.
  • 4:01 - 4:04
    Я привёз его в Лос-Анджелес
    на встречу с сотрудником фонда
  • 4:04 - 4:07
    в поисках материальной помощи
    на защиту их культуры.
  • 4:07 - 4:10
    Этот парень
    посмотрел на шамана и сказал:
  • 4:10 - 4:13
    «У вас ведь нет
    медицинского образования?»
  • 4:13 - 4:15
    Шаман ответил: «Нет».
  • 4:15 - 4:18
    Он сказал: «Тогда что вы
    можете знать о лечении?»
  • 4:18 - 4:19
    Шаман посмотрел на него и сказал:
  • 4:19 - 4:23
    «Знаете, если у вас
    инфекция — идите к врачу.
  • 4:23 - 4:30
    Но многие человеческие недуги —
    это болезни сердца, ума и духа.
  • 4:30 - 4:34
    Западной медицине этого
    не вылечить. Я исцеляю их».
  • 4:34 - 4:39
    (Аплодисменты)
  • 4:39 - 4:42
    Но очень непросто получать знание
    о новых лекарствах из природы.
  • 4:42 - 4:44
    Это гадюка из Бразилии,
  • 4:44 - 4:48
    яд которой изучался здесь,
    в Университете Сан-Паулу.
  • 4:48 - 4:51
    Позднее из него удалось
    выделить ингибиторы АПФ.
  • 4:51 - 4:53
    Это передовое лекарство
    от повышенного давления.
  • 4:53 - 4:56
    Давление ежедневно является причиной
  • 4:56 - 4:58
    более 10% смертей в мире.
  • 4:58 - 5:01
    Это индустрия, стоимостью
    4 миллиона долларов,
  • 5:01 - 5:03
    базирующаяся на яде бразильской змеи,
  • 5:03 - 5:06
    от которой бразильцы
    не получают ни цента.
  • 5:06 - 5:11
    Это неприемлемый
    способ ведения бизнеса.
  • 5:11 - 5:15
    Тропические леса называют
    величайшим проявлением жизни на Земле.
  • 5:15 - 5:17
    Вот высказывание из Суринама,
    которое я очень люблю:
  • 5:17 - 5:23
    «Тропические леса таят ответы на вопросы,
    которые вам ещё только предстоит задать».
  • 5:23 - 5:26
    Но как вы все знаете,
    они быстро исчезают.
  • 5:26 - 5:28
    Здесь в Бразилии, на Амазонке,
  • 5:28 - 5:29
    по всему миру.
  • 5:29 - 5:32
    Я сделал снимок с небольшого самолёта,
  • 5:32 - 5:34
    пролетая над восточной границей
    природного заповедника Шингу
  • 5:34 - 5:38
    в штате Мату-Гросу
    к северо-западу отсюда.
  • 5:38 - 5:39
    На верхней части снимка
  • 5:39 - 5:41
    вы видите, где живут индейцы.
  • 5:41 - 5:42
    Линия посередине —
  • 5:42 - 5:45
    это восточная граница резервации.
  • 5:45 - 5:48
    Верхняя часть — Индейцы,
    нижняя — белые парни.
  • 5:48 - 5:50
    Верхняя часть —
    волшебные лекарства,
  • 5:50 - 5:54
    нижняя — всего лишь
    стадо тощих коров.
  • 5:54 - 5:57
    Верхняя часть — депонированный углерод
    находится в лесу, где и должен быть.
  • 5:57 - 6:00
    Нижняя — углерод выходит в атмосферу,
  • 6:00 - 6:03
    что приводит к изменению климата.
  • 6:03 - 6:05
    Фактически, вторая причина,
  • 6:05 - 6:08
    по которой углерод
    выделяется в атмосферу —
  • 6:08 - 6:10
    это вырубка лесов.
  • 6:10 - 6:12
    Но говоря о вырубке,
  • 6:12 - 6:14
    важно помнить,
  • 6:14 - 6:18
    что Амазония — самый большой
    лесной массив на планете.
  • 6:18 - 6:21
    Это место прекрасно и удивительно.
  • 6:21 - 6:23
    Самый большой в мире муравьед
  • 6:23 - 6:25
    живёт в тропическом лесу
  • 6:25 - 6:27
    и весит около 40 килограмм.
  • 6:27 - 6:30
    Гигантский паук-птицеед —
  • 6:30 - 6:31
    самый большой в мире паук.
  • 6:31 - 6:34
    Он тоже живёт в Амазонии.
  • 6:34 - 6:38
    Размах крыльев гарпии
    более двух метров.
  • 6:38 - 6:40
    Чёрный кайман.
  • 6:40 - 6:44
    Эти монстры могут весить
    более полутонны.
  • 6:44 - 6:47
    Они известные людоеды.
  • 6:47 - 6:50
    Анаконда, самая большая змея,
  • 6:50 - 6:52
    капибара, самый большой грызун.
  • 6:52 - 6:54
    Одна капибара из Бразилии
  • 6:54 - 6:58
    весит 90 килограмм.
  • 6:58 - 7:00
    Давайте посетим место, где все они живут,
  • 7:00 - 7:02
    северо-восток Амазонии,
  • 7:02 - 7:04
    дом племени Акурио.
  • 7:04 - 7:09
    Изолированные племена играют
    мистическую и символическую роль
  • 7:09 - 7:11
    в нашем воображении.
  • 7:11 - 7:14
    Это люди, которые знают
    природу лучше всех.
  • 7:14 - 7:15
    Это люди, которые
    по-настоящему живут
  • 7:15 - 7:18
    в полной гармонии с природой.
  • 7:18 - 7:21
    По нашим меркам, многие назвали бы
    этих людей примитивными.
  • 7:21 - 7:23
    «Они не знают, как разжечь огонь,
  • 7:23 - 7:25
    или не знали до первой
    встречи с цивилизацией».
  • 7:25 - 7:28
    Но они знают лес
    намного лучше нас.
  • 7:28 - 7:31
    В языке акурио 35 слов для мёда,
  • 7:31 - 7:34
    а другие индейцы считают их
  • 7:34 - 7:38
    настоящими мастерами
    изумрудного королевства.
  • 7:38 - 7:40
    Вот мой друг Поне.
  • 7:40 - 7:42
    Когда я был подростком и тащился
  • 7:42 - 7:44
    от Rolling Stones в моём
    родном Новом Орлеане,
  • 7:44 - 7:47
    Поне был лесным кочевником
  • 7:47 - 7:49
    и бродил по джунглям
    северо-востока Амазонии
  • 7:49 - 7:53
    в небольшой группе
    в поисках развлечений,
  • 7:53 - 7:55
    лечебных растений,
  • 7:55 - 7:56
    жены
  • 7:56 - 7:58
    из другой небольшой кочевой группы.
  • 7:58 - 8:01
    Но это такие люди,
  • 8:01 - 8:03
    которые знают то, чего не знаем мы,
  • 8:03 - 8:07
    и они могут многому нас научить.
  • 8:07 - 8:10
    Тем не менее,
    в большинстве лесов Амазонии
  • 8:10 - 8:12
    уже нет коренных народов.
  • 8:12 - 8:14
    Вот что вы там найдёте:
  • 8:14 - 8:17
    насечки на скалах,
    которые коренные народы,
  • 8:17 - 8:22
    изолированные народы, использовали
    для заточки каменных топоров.
  • 8:22 - 8:24
    От этих племён,
    которые когда-то танцевали,
  • 8:24 - 8:26
    любили, воспевали богов,
  • 8:26 - 8:28
    поклонялись лесу,
  • 8:28 - 8:31
    остались только следы на камнях,
    как вы видите здесь.
  • 8:31 - 8:34
    Перенесёмся в западную Амазонию,
  • 8:34 - 8:37
    которая богата
    изолированными племенами.
  • 8:37 - 8:39
    Каждая из этих точек показывает
  • 8:39 - 8:41
    маленькое изолированное племя.
  • 8:41 - 8:46
    Сейчас мы думаем,
    что в самóй колумбийской Амазонии
  • 8:46 - 8:50
    живёт 14 или 15 изолированных групп.
  • 8:50 - 8:52
    Почему эти люди изолировались?
  • 8:52 - 8:55
    Они знают, что мы существуем,
    и знают о существовании внешнего мира.
  • 8:55 - 8:57
    Это форма сопротивления.
  • 8:57 - 8:59
    Они выбрали изоляцию,
  • 8:59 - 9:02
    и мне кажется,
    они имеют на это полное право.
  • 9:02 - 9:05
    Почему эти племена
    прячутся от людей?
  • 9:05 - 9:06
    Вот почему.
  • 9:06 - 9:09
    Конечно, речь идёт
    о событиях 1492 года.
  • 9:09 - 9:11
    Но на пороге прошлого столетия
  • 9:11 - 9:13
    был расцвет торговли резиной.
  • 9:13 - 9:15
    Спрос на натуральную резину,
  • 9:15 - 9:17
    добытую в Амазонии,
  • 9:17 - 9:20
    стал причиной ботанического
    аналога золотой горячки.
  • 9:20 - 9:22
    Резина для велосипедных шин,
  • 9:22 - 9:23
    резина для автомобильных шин,
  • 9:23 - 9:25
    резина для дирижаблей.
  • 9:25 - 9:28
    Началась бешеная гонка за резиной,
  • 9:28 - 9:31
    а мужчина с левой стороны, Хулио Арана,
  • 9:31 - 9:34
    один из настоящих
    головорезов в этой истории.
  • 9:34 - 9:35
    Его люди, его компания,
  • 9:35 - 9:38
    и другие похожие на них компании
  • 9:38 - 9:41
    убивали, мучали, уничтожали,
    забивали как скотину индейцев,
  • 9:41 - 9:46
    таких как Витотос, которых
    вы видите справа на слайде.
  • 9:46 - 9:48
    Даже сегодня, когда люди
    выходят из лесов,
  • 9:48 - 9:51
    это редко заканчивается хорошо.
  • 9:51 - 9:54
    Это Нукакс. Первый контакт
    с ними установили в 80-е.
  • 9:54 - 9:58
    В течение года все, кто
    старше 40, были мертвы.
  • 9:58 - 10:00
    И помните, это дописьменные общества.
  • 10:00 - 10:02
    Старейшины — это библиотеки.
  • 10:02 - 10:04
    Каждая смерть шамана
  • 10:04 - 10:07
    равносильна сожжению библиотеки.
  • 10:07 - 10:10
    Их выгнали с родной земли.
  • 10:10 - 10:14
    Торговцы наркотиками
    заняли их территории,
  • 10:14 - 10:16
    а племя Нукак
    теперь попрошайничает
  • 10:16 - 10:19
    в городских парках
    восточной Колумбии.
  • 10:19 - 10:22
    С земель Нукак перенесёмся на юго-запад,
  • 10:22 - 10:25
    к наиболее впечатляющему
    пейзажу на Земле:
  • 10:25 - 10:27
    в Национальный парк Чирибикете.
  • 10:27 - 10:29
    Он был окружён тремя
    изолированными племенами
  • 10:29 - 10:32
    и благодаря колумбийскому правительству
    и колумбийским коллегам,
  • 10:32 - 10:34
    его территория выросла.
  • 10:34 - 10:36
    Он больше, чем штат Мэриленд.
  • 10:36 - 10:39
    Это богатство ботанического разнообразия.
  • 10:39 - 10:42
    Первые ботанические исследования
    провёл в 1943 году
  • 10:42 - 10:44
    мой ментор Ричард Шультес,
  • 10:44 - 10:47
    которого мы здесь видим
    на вершине горы Бэлл,
  • 10:47 - 10:49
    священной горы племени Карихона.
  • 10:49 - 10:51
    Позвольте показать вам,
    как она выглядит сегодня.
  • 10:51 - 10:53
    Пролетая над Чирибикете,
  • 10:53 - 10:56
    понимаешь, что этот потерянный
    мир гор до сих пор потерян.
  • 10:56 - 10:58
    Ни один учёный не был
    на их вершине.
  • 10:58 - 11:00
    Фактически, никто
    не покорил вершину горы Бэлл
  • 11:00 - 11:02
    после Шултеса в 1943.
  • 11:02 - 11:05
    Мы закончим здесь,
    на горе Бэлл,
  • 11:05 - 11:07
    которую видим на востоке.
  • 11:07 - 11:10
    Позвольте показать вам,
    как она выглядит сегодня.
  • 11:10 - 11:13
    Это не только огромное
    ботаническое разнообразие,
  • 11:13 - 11:16
    это не только дом
    для трёх изолированных племён,
  • 11:16 - 11:18
    но это величайший в мире кладезь
  • 11:18 - 11:21
    доколумбового искусства:
  • 11:21 - 11:23
    более 200 000 рисунков.
  • 11:23 - 11:26
    Датский учёный Томас ван дер Хамен
  • 11:26 - 11:32
    описал это
    как Сикстинскую капеллу Амазонии.
  • 11:32 - 11:34
    Но вернёмся
    из Чирибикете на юго-запад,
  • 11:34 - 11:36
    в колумбийскую Амазонию.
  • 11:36 - 11:39
    Помните, колумбийская Амазония
    больше, чем Новая Англия.
  • 11:39 - 11:41
    Амазония — это огромный лес,
  • 11:41 - 11:42
    и у Бразилии больша́я его часть,
  • 11:42 - 11:44
    но не вся территория.
  • 11:44 - 11:45
    Перенесёмся к двум
    национальным паркам
  • 11:45 - 11:47
    Каунари и Пурей.
  • 11:47 - 11:49
    в колумбийской Амазонии —
  • 11:49 - 11:51
    справа видна граница с Бразилией —
  • 11:51 - 11:54
    это дом для нескольких групп
  • 11:54 - 11:56
    изолированных племён.
  • 11:56 - 11:58
    Смотря натренированным
    глазом на крыши
  • 11:58 - 12:00
    этих малоков, этих длинных домов,
  • 12:00 - 12:02
    можно увидеть культурное разнообразие.
  • 12:02 - 12:04
    Фактически, это разные племена.
  • 12:04 - 12:06
    Несмотря на то,
    что это изолированные племена,
  • 12:06 - 12:11
    позвольте мне показать,
    как сюда проникает внешний мир.
  • 12:11 - 12:13
    В Путумайо развивается
    торговля и транспорт.
  • 12:13 - 12:16
    При меньшей интенсивности
    Гражданской войны в Колумбии,
  • 12:16 - 12:18
    сюда вторгается внешний мир.
  • 12:18 - 12:21
    На севере происходит
    нелегальная добыча золота,
  • 12:21 - 12:23
    так же как и на востоке, в Бразилии.
  • 12:23 - 12:26
    Всё чаще охотятся и рыбачат
    в коммерческих целях.
  • 12:26 - 12:30
    Нелегальная вырубка леса идёт с юга,
  • 12:30 - 12:32
    а наркокурьеры
    через парк пытаются
  • 12:32 - 12:34
    перебраться в Бразилию.
  • 12:34 - 12:37
    Вот почему в прошлом
    не хотели иметь дело
  • 12:37 - 12:39
    с изолированными племенами.
  • 12:39 - 12:41
    Эта фотография размыта,
  • 12:41 - 12:44
    потому что она была сделана в спешке.
    И вот почему.
  • 12:44 - 12:46
    (Смех)
  • 12:46 - 12:52
    Это выглядит как... (Аплодисменты)
  • 12:52 - 12:55
    Это выглядит как ангар
    в бразильской Амазонии.
  • 12:55 - 12:58
    Это художественная
    выставка в Гаване, на Кубе.
  • 12:58 - 12:59
    Группа называется Лос Карпинтерос.
  • 12:59 - 13:04
    Это их восприятие того, почему
    не надо лезть к изолированным племенам.
  • 13:04 - 13:06
    Но мир меняется.
  • 13:06 - 13:08
    Это Машко-Пирос
    с границы Бразилии и Перу,
  • 13:08 - 13:10
    которые вышли из джунглей,
  • 13:10 - 13:12
    потому что их фактически оттуда выгнали
  • 13:12 - 13:15
    наркокурьеры и лесорубы.
  • 13:15 - 13:17
    А в Перу практикуется ужасный бизнес.
  • 13:17 - 13:19
    Он называется человеческим сафари.
  • 13:19 - 13:22
    Вас отвозят к изолированным племенам,
    чтобы вы сделали их фотографию.
  • 13:22 - 13:25
    Конечно, когда вы даёте им вещи,
    когда вы даёте им инструменты,
  • 13:25 - 13:27
    вы также передаёте им болезни.
  • 13:27 - 13:30
    Мы называем это «бесчеловечное сафари».
  • 13:30 - 13:32
    Это снова индейцы с границы Перу,
  • 13:32 - 13:35
    над которыми летают
    самолёты миссионеров.
  • 13:35 - 13:38
    Миссионеры хотят попасть к ним
    и обратить индейцев в христианство.
  • 13:38 - 13:41
    Мы знаем, чем это кончается.
  • 13:41 - 13:42
    Что надо делать?
  • 13:42 - 13:45
    Показывать технологии тем племенам,
    с которыми уже есть контакт,
  • 13:45 - 13:47
    а не изолированным,
  • 13:47 - 13:50
    очень культурно и деликатно.
  • 13:50 - 13:54
    Это идеальное сочетание
    древней шаманской мудрости
  • 13:54 - 13:57
    и технологий 21 века.
  • 13:57 - 14:00
    На данный момент,
    мы сделали это с 30 племенами.
  • 14:00 - 14:03
    Нанесли на карту, помогли
    в организации и увеличили защиту
  • 14:03 - 14:07
    более 70 миллионов акров
    древнейших тропических лесов.
  • 14:07 - 14:12
    (Аплодисменты)
  • 14:12 - 14:15
    Это позволит индейцам взять контроль
  • 14:15 - 14:19
    над своей экологической
    и культурной судьбой.
  • 14:19 - 14:21
    Они также построили
    оборонительные дома,
  • 14:21 - 14:23
    чтобы не пускать посторонних.
  • 14:23 - 14:25
    Это индейцы, обученные
    на местных смотрителей парка,
  • 14:25 - 14:27
    патрулирующие границы
  • 14:27 - 14:30
    и защищая парк от внешнего мира.
  • 14:30 - 14:33
    Это фотография установления контакта.
  • 14:33 - 14:35
    Это индейцы Читонахуа
  • 14:35 - 14:37
    с границы Бразилии и Перу.
  • 14:37 - 14:38
    Они вышли из леса,
  • 14:38 - 14:40
    прося о помощи.
  • 14:40 - 14:41
    В них стреляли,
  • 14:41 - 14:44
    их малока и длинные дома были сожжены.
  • 14:44 - 14:47
    Некоторых из них убили.
  • 14:47 - 14:52
    Использование автоматического оружия
    для убийства неконтактных аборигенов
  • 14:52 - 14:57
    сегодня самое мерзкое и отвратительное
    нарушение человеческих прав
  • 14:57 - 15:00
    на нашей планете,
    и оно должно прекратиться.
  • 15:00 - 15:06
    (Аплодисменты)
  • 15:06 - 15:09
    Позвольте мне подвести итог, сказав,
  • 15:09 - 15:12
    что эта работа может принести
    душевное удовлетворение,
  • 15:12 - 15:15
    но она трудна
    и может быть опасна.
  • 15:15 - 15:18
    Двое моих коллег недавно погибли,
  • 15:18 - 15:20
    разбившись на небольшом самолёте.
  • 15:20 - 15:22
    Они работали над охраной
  • 15:22 - 15:24
    изолированных племён.
  • 15:24 - 15:26
    В итоге встаёт вопрос,
  • 15:26 - 15:28
    что принесёт нам будущее.
  • 15:28 - 15:30
    Это племя Урай из Бразилии.
  • 15:30 - 15:32
    Что готовит для них будущее,
  • 15:32 - 15:35
    и что оно готовит для нас?
  • 15:35 - 15:37
    Давайте думать иначе.
  • 15:37 - 15:39
    Давайте делать мир лучше.
  • 15:39 - 15:41
    Если климат будет меняться,
  • 15:41 - 15:45
    давайте сделаем так, чтобы он
    менялся в лучшую сторону.
  • 15:45 - 15:48
    Давайте жить на планете,
  • 15:48 - 15:51
    полной буйной растительности,
  • 15:51 - 15:53
    и где изолированные народы
  • 15:53 - 15:55
    могут оставаться в изоляции,
  • 15:55 - 15:57
    могут сохранять свою тайну
  • 15:57 - 15:58
    и своё знание,
  • 15:58 - 16:00
    если они этого сами хотят.
  • 16:00 - 16:02
    Давайте жить в мире,
  • 16:02 - 16:04
    где шаманы живут в своих лесах
  • 16:04 - 16:07
    и лечат себя и нас
  • 16:07 - 16:10
    своими мистическими растениями
  • 16:10 - 16:12
    и священными лягушками.
  • 16:12 - 16:14
    Ещё раз спасибо.
  • 16:14 - 16:18
    (Аплодисменты)
Title:
Что знают жители Амазонии и не знаете вы
Speaker:
Марк Плоткин
Description:

«Самые великолепные и самые быстро исчезающие виды в лесах Амазонии — это не ягуар и не гарпия, — говорит Марк Плоткин, — «это изолированные и неконтактные племена». В энергичной и отрезвляющей речи, этноботаник переносит нас в мир туземных лесных племён и невероятных лечебных растений, которыми местные шаманы излечивают людей. Учёный описывает трудности и опасности, которые угрожают этим людям и призывает нас беречь этот незаменимый кладезь знаний.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:35

Russian subtitles

Revisions