Return to Video

Vizuální historie společenského tance ve 25 pohybech

  • 0:00 - 0:02
    Tohle je Bop.
  • 0:03 - 0:06
    Bop je typ společenského tance.
  • 0:09 - 0:11
    Tanec je řeč,
  • 0:11 - 0:15
    společenský tanec je vyjádřením,
    které vychází z komunity.
  • 0:15 - 0:19
    Společenský tanec nemá choreografii.
  • 0:19 - 0:21
    Nedá se vystopovat do žádného momentu.
  • 0:21 - 0:24
    Každý tanec má kroky,
    na kterých se všichni shodnou,
  • 0:24 - 0:28
    ale je to o jejich
    individuální a tvořivé identitě.
  • 0:30 - 0:31
    Díky tomu
  • 0:31 - 0:32
    společenské tance nabývají,
  • 0:32 - 0:34
    mění
  • 0:34 - 0:35
    a šíří se jako divoký požár.
  • 0:37 - 0:40
    Jsou staré kam až pamět sahá.
  • 0:41 - 0:44
    V afroamerických
    společenských tancích
  • 0:44 - 0:46
    vidíme přes dvě stě let,
  • 0:46 - 0:50
    jak africká a afroamerická
    tradice ovlivnila naši historii.
  • 0:52 - 0:55
    Současnost vždycky obsahuje minulost.
  • 0:55 - 0:58
    A minulost formuje, kdo jsme
  • 0:58 - 0:59
    a kým budeme.
  • 1:00 - 1:02
    (Potlesk)
  • 1:03 - 1:06
    Tanec Juba se zrodil
    ze zkušenosti zotročených Afričanů
  • 1:06 - 1:08
    na plantážích.
  • 1:08 - 1:09
    Přivezen do Ameriky,
  • 1:10 - 1:12
    zbavený běžného jazyka,
  • 1:12 - 1:16
    tento tanec byl pro zotročené Afričany
    cestou, jak si pamatovat, odkud jsou.
  • 1:16 - 1:19
    Mohlo to vypadat trochu takto.
  • 1:25 - 1:26
    Poplácat stehna,
  • 1:26 - 1:27
    zakvedlat nohama,
  • 1:27 - 1:29
    poklepat rukama:
  • 1:29 - 1:32
    tak obešli zákaz bubnování.
  • 1:33 - 1:35
    Improvizovali složité rytmy,
  • 1:35 - 1:38
    stejně jako s bubny
    jejich předkové na Haiti
  • 1:38 - 1:41
    nebo v jorubských komunitách
    západní Afriky.
  • 1:45 - 1:48
    Bylo to o zachování kulturní tradice,
  • 1:48 - 1:50
    zachování si pocitu vnitřní svobody
  • 1:50 - 1:52
    v zajetí.
  • 1:54 - 1:57
    Byl to ten samý podvratný duch,
    který stvořil tento tanec:
  • 1:58 - 1:59
    Cakewalk,
  • 1:59 - 2:03
    tanec, který parodoval
    manýrysmus vyšší jižanské společnosti,
  • 2:03 - 2:06
    cesta pro zotročené,
    jak veřejně opovrhnout pány.
  • 2:07 - 2:09
    Legrační na tomto tanci je,
  • 2:09 - 2:12
    že Cakewalk byl hrán otrokářům,
  • 2:12 - 2:15
    aniž by měli podezření,
    že si z nich dělají legraci.
  • 2:17 - 2:19
    Tento možná poznáte.
  • 2:20 - 2:21
    Dvacátá léta -
  • 2:21 - 2:22
    Charleston.
  • 2:26 - 2:29
    Charleston byl
    o improvizaci a muzikálnosti,
  • 2:29 - 2:32
    našel si svou cestu z Lindy Hopu,
  • 2:32 - 2:33
    houpavého tance.
  • 2:33 - 2:34
    Dokonce i Kid 'n Play
  • 2:34 - 2:37
    vymysleli "Funky Charleston"
  • 2:41 - 2:45
    Začal v úzce sepjaté komunitě
    poblíž Charlestonu v Jižní Karolíně,
  • 2:45 - 2:47
    Charleston prostoupil taneční sály,
  • 2:47 - 2:50
    kde mladé ženy najednou
    měly svobodu vykopnout podpatky
  • 2:50 - 2:52
    a pohnout nohama.
  • 2:57 - 3:01
    Společenský tanec
    je o komunitě a propojení.
  • 3:01 - 3:02
    Pokud znáte kroky,
  • 3:02 - 3:04
    znamená to, že patříte do skupiny.
  • 3:04 - 3:07
    Ale co když se to stane
    celosvětovým šílenstvím?
  • 3:07 - 3:09
    Vítejte ve Twistu.
  • 3:09 - 3:13
    Není překvapením, že Twist
    se objevil již v devatenáctém století.
  • 3:13 - 3:15
    Do Ameriky přišel s otroky z Konga.
  • 3:17 - 3:18
    Na konci padesátých let,
  • 3:18 - 3:20
    přímo před hnutím za občanská práva,
  • 3:20 - 3:24
    byl Twist zpopularizován
    Chubby Checkerem a Dickem Clarkem.
  • 3:24 - 3:27
    Najednou všichni twistovali:
  • 3:27 - 3:28
    bílí teenageři,
  • 3:28 - 3:29
    děti z Latinské Ameriky,
  • 3:29 - 3:32
    razil si svou cestu do písní a filmů.
  • 3:32 - 3:33
    Skrze společenský tanec
  • 3:33 - 3:36
    se rozmazaly hranice mezi skupinami.
  • 3:39 - 3:42
    Příběh pokračuje
    v osmdesátých a devadesátých letech.
  • 3:43 - 3:45
    Spolu se vznikem hip-hopu,
  • 3:45 - 3:49
    se afroamerické společenské
    tance staly více viditelnými.
  • 3:49 - 3:51
    Propůjčovaly si ze své dlouhé minulosti,
  • 3:51 - 3:54
    formovaly kulturu
    a kultura formovala je.
  • 4:02 - 4:07
    Dnes tyto tance pokračují
    ve vývoji, růstu a šíří se.
  • 4:08 - 4:10
    Proč tančíme?
  • 4:10 - 4:11
    Pohnout se,
  • 4:11 - 4:12
    nechat být,
  • 4:12 - 4:13
    vyjádřit.
  • 4:13 - 4:15
    Proč tančíme spolu?
  • 4:15 - 4:16
    Abychom se uzdravili,
  • 4:16 - 4:18
    vzpomněli si
  • 4:18 - 4:20
    a řekli: "Mluvíme stejnou řečí."
  • 4:20 - 4:21
    Jsme
  • 4:21 - 4:23
    a jsme svobodní.
Title:
Vizuální historie společenského tance ve 25 pohybech
Speaker:
Camille A. Brown
Description:

Proč tančíme? Afro-americké společenské tance začali jako cesta pro zotročené Afričany, jak udržet naživu tradiční kulturu a udržet si pocit vnitřní svobody. V této elektrizující manifestaci, zabalené s živým představením, choreografka, učitelka a přívrženkyně TEDu Camille A. Brown zkoumá, co se stane, když opustíte komunity a vyjádříte se společným tancem.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:36

Czech subtitles

Revisions