1 00:00:03,651 --> 00:00:04,851 Namaskar [Merhaba]. 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,290 Ben bir film yıldızıyım,51 yaşındayım, 3 00:00:09,588 --> 00:00:11,844 Ve henüz botoks yaptırmadım. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,084 (Kahkahalar) 5 00:00:13,108 --> 00:00:17,308 Yani temizim ama gördüğünüz gibi, filmlerimde 21 yaşında gibi davranıyorum. 6 00:00:18,468 --> 00:00:19,684 Evet, bunu yapıyorum. 7 00:00:19,708 --> 00:00:24,604 Hindistan'da beni dünyanın en iyi aşığı sanan milyonlarca insana 8 00:00:24,628 --> 00:00:26,884 hayaller satıp, sevgi dağıtıyorum. 9 00:00:26,908 --> 00:00:29,108 (Kahkahalar) 10 00:00:30,068 --> 00:00:32,724 Kimseye söylemezseniz öyle olmadığımı belirteceğim 11 00:00:32,748 --> 00:00:35,014 Ama bu varsayımın yok olmasına da müsaade etmem. 12 00:00:35,014 --> 00:00:35,724 (Kahkahalar) 13 00:00:35,748 --> 00:00:37,364 Ayrıca burada birçoğunuzun 14 00:00:37,388 --> 00:00:39,844 çalışmalarımı görmediğini farkettim. 15 00:00:39,868 --> 00:00:41,324 ve sizler için çok üzüldüm. 16 00:00:41,348 --> 00:00:43,764 (Kahkahalar) 17 00:00:43,788 --> 00:00:46,468 (Alkışlar) 18 00:00:48,548 --> 00:00:51,488 Bu benim kendime takıntılı olduğum gerçeğini değiştirmiyor -- 19 00:00:51,488 --> 00:00:53,794 tıpkı bir film yıldızının olması gerektiği gibi. 20 00:00:53,794 --> 00:00:54,524 (Kahkahalar) 21 00:00:54,548 --> 00:00:58,164 Arkadaşlarım Chris ve Juliet beni buraya 22 00:00:58,188 --> 00:00:59,754 gelecek ''siz'' hakkında konuşmaya davet etti. 23 00:00:59,778 --> 00:01:02,714 Doğal olarak, şu anki ben hakkında konuşmamla devam edeceğim. 24 00:01:02,738 --> 00:01:05,058 (Kahkahalar) 25 00:01:07,168 --> 00:01:10,044 Çünkü insanlığın benimle çok ortak yanı olduğuna inanıyorum. 26 00:01:10,068 --> 00:01:11,284 (Kahkahalar) 27 00:01:11,308 --> 00:01:12,684 Öyle. Öyle. 28 00:01:12,708 --> 00:01:14,228 İnsanlık yaşlanan bir film yıldızı gibidir. 29 00:01:15,428 --> 00:01:18,004 Etrafındaki bütün yeniliklerle boğuşan, 30 00:01:18,028 --> 00:01:20,684 daha önce doğru mu anladı diye merak eden 31 00:01:20,708 --> 00:01:22,724 ve hala kayıtsızca parlamaya devam etmenin 32 00:01:22,748 --> 00:01:24,828 bir yolunu bulmaya çalışan bir yıldız gibi. 33 00:01:25,708 --> 00:01:29,068 Ben Hindistan'ın merkezi Yeni Delhi'de bir mülteci kampında doğdum. 34 00:01:29,948 --> 00:01:32,444 Babam bir özgürlük savaşçısıydı. 35 00:01:32,468 --> 00:01:35,498 Annem de, diğer anneler gibi savaşçıydı. 36 00:01:37,548 --> 00:01:40,564 İlk insanlardaki gibi, 37 00:01:40,588 --> 00:01:42,228 hayatta kalmak için çabalıyorduk. 38 00:01:42,908 --> 00:01:45,044 Yirmilerimin başındayken, 39 00:01:45,068 --> 00:01:46,804 İki ebeveynimi de kaybettim, 40 00:01:46,828 --> 00:01:50,164 açıkcası şimdi düşündüğümde bu beni çok pervasız gösteriyor. 41 00:01:50,188 --> 00:01:51,484 fakat -- 42 00:01:51,508 --> 00:01:54,508 (Kahkahalar) 43 00:01:57,028 --> 00:01:58,924 Babamın öldüğü geceyi hatırlıyorum 44 00:01:58,948 --> 00:02:03,728 ve bizi hastaneye götüren komşunun şoförünü hatırlıyorum. 45 00:02:03,728 --> 00:02:06,684 ''ölü insanlar iyi bahşiş bırakmıyor'' gibi birşey mırıldayıp 46 00:02:06,708 --> 00:02:08,488 karanlığın içine yürüyüp kaybolmuştu. 47 00:02:08,988 --> 00:02:10,884 Babamın cansız bedenini 48 00:02:10,908 --> 00:02:14,364 arabanın arkasına koyduğumda daha 14 yaşındaydım, 49 00:02:14,388 --> 00:02:15,604 ve annemi de yanıma alarak 50 00:02:15,628 --> 00:02:18,204 Hastaneden eve doğru sürmeye başladım. 51 00:02:18,228 --> 00:02:21,844 Sessiz ağlamasının ortasında annem bana bakarak dedi ki: 52 00:02:21,868 --> 00:02:24,058 ''Oğlum, araba kullanmayı ne zaman öğrendin?'' 53 00:02:26,028 --> 00:02:29,284 O an durumu farkettim ve anneme dedim ki: 54 00:02:29,308 --> 00:02:30,604 ''Şimdi, anne.'' 55 00:02:30,628 --> 00:02:32,884 (Kahkahalar) 56 00:02:32,908 --> 00:02:34,444 O geceden sonra, 57 00:02:34,468 --> 00:02:37,164 insanlığın ilk çağlarındakine benzer şekilde 58 00:02:37,188 --> 00:02:40,508 hayatta kalmanın ham yöntemlerini öğrendim. 59 00:02:41,148 --> 00:02:44,804 Dürüst olmak gerekirse, hayatın sistemi o zamanlar çok çok basitti. 60 00:02:44,828 --> 00:02:47,804 Bilirsiniz, neye sahipseniz onu yersiniz 61 00:02:47,828 --> 00:02:49,644 ve ne yapmanız söylendiyse onu yapıyorsunuz. 62 00:02:49,668 --> 00:02:53,004 Çölyakın sebze olduğunu düşünürdüm 63 00:02:53,028 --> 00:02:57,564 ve vegan, tabiki, Star trek'teki Mr.Spock'un kayıp dostuydu. 64 00:02:57,588 --> 00:02:58,684 (Kahkahalar) 65 00:02:58,708 --> 00:03:01,684 İlk randevulaştığın kız ile evlenirdin 66 00:03:01,708 --> 00:03:05,548 ve arabandaki karbüratörü tamir edebildiysen teknikersin. 67 00:03:07,108 --> 00:03:10,528 Gay kelimesinin mutlu anlamında entel bir İngiliz kelimesi sanırdım. 68 00:03:11,828 --> 00:03:15,084 Ve Lezbiyen, tabii ki, hepinizin bildiği gibi Portekiz'in başkenti. 69 00:03:15,108 --> 00:03:16,364 (Kahkahalar) 70 00:03:16,388 --> 00:03:17,588 Neredeydim ? 71 00:03:20,708 --> 00:03:23,044 Bizden öncekilerin zahmetle 72 00:03:23,068 --> 00:03:26,764 ve fedakarlıklarıyla oluşturdukları sistemlere 73 00:03:26,788 --> 00:03:28,244 bel bağlıyoruz 74 00:03:28,268 --> 00:03:31,924 ve devletlerimizin bizim ihyamız için çalıştığını düşünüyorduk. 75 00:03:31,948 --> 00:03:33,884 Bilim basit ve mantıklıydı, 76 00:03:33,908 --> 00:03:36,228 O zamanlar elma sadece bir meyveydi 77 00:03:37,308 --> 00:03:39,244 --ilk olarak Havva sonra Newton tarafından sahiplenilmiş, 78 00:03:39,268 --> 00:03:41,604 yani Steve Jobs tarafından değil. 79 00:03:41,628 --> 00:03:43,324 Ve ''Evreka!'' sokaklarda çıplak koşmak istediğinizde 80 00:03:43,348 --> 00:03:45,548 bağırdığınız bir kelimeydi. 81 00:03:46,228 --> 00:03:49,844 Hayat sizi çalışmak için nereye götürürse oraya giderdiniz, 82 00:03:49,868 --> 00:03:52,158 ve insanlar genellikle sizi samimi karşılardı. 83 00:03:52,588 --> 00:03:54,564 O zamanlar göçmelik bir terimdi, 84 00:03:54,588 --> 00:03:57,548 ve sadece ak turnalar için kullanılırdı, insanoğlu için değil. 85 00:03:57,988 --> 00:04:00,844 Daha önemlisi, kimsen oydun 86 00:04:00,868 --> 00:04:02,708 ve düşündüğünü söyledin. 87 00:04:03,388 --> 00:04:04,644 Yirmilerimin sonunda, 88 00:04:04,668 --> 00:04:08,404 gelişen metropolis Mumbai'ye geçtim, 89 00:04:08,428 --> 00:04:09,764 ve benim bakış açım da, 90 00:04:09,788 --> 00:04:13,084 yeni endüstrileşmeye başlayan hayalperest insanoğlu gibi, 91 00:04:13,108 --> 00:04:14,308 değişmeye başladı. 92 00:04:14,948 --> 00:04:17,768 Kent yeniliğe koşarken, daha süslü bir kurtuluş ararken, 93 00:04:18,327 --> 00:04:20,404 bazı şeyler daha değişik görünmeye başladı. 94 00:04:20,428 --> 00:04:23,228 Dünyanın her yerinden gelen insanlarla tanıştım, 95 00:04:24,148 --> 00:04:27,364 yüzler, ırklar, cinsiyetler, tefeciler. 96 00:04:27,388 --> 00:04:29,828 Tanımlamalar daha çok akışkan hale gelmeye başladı. 97 00:04:30,268 --> 00:04:32,628 İşiniz sizi tanımlar olmuştu. 98 00:04:33,388 --> 00:04:36,044 Hem de eşitleyen bir biçimde 99 00:04:36,068 --> 00:04:38,924 ve böylece sistemlerimiz bana daha az güvenilir görünür oldu. 100 00:04:38,948 --> 00:04:42,084 Sanki insan türünün çeşitliliğini ve 101 00:04:42,108 --> 00:04:44,304 insanoğlunun ihtiyacı olan gelişim ve büyümeyi 102 00:04:44,304 --> 00:04:46,958 neredeyse barındıramayacak kadar kalın bir kalıp gibi. 103 00:04:47,508 --> 00:04:50,428 Fikirler daha özgür ve hızla akıyordu. 104 00:04:51,388 --> 00:04:56,724 Ve ben insanoğlunun işbirliğinin ve inovasyonunun mucizesini deneyimledim. 105 00:04:56,748 --> 00:04:58,164 Kendi yaratıclığımın, 106 00:04:58,188 --> 00:05:02,684 kolektif çabanın becerikliliği tarafından desteklendiğinde, 107 00:05:02,708 --> 00:05:04,548 beni şöhrete doğru fırlattı. 108 00:05:05,148 --> 00:05:07,564 Vardığımı hissetmeye başladım 109 00:05:07,588 --> 00:05:11,084 ve sanırım 40 yaşıma geldiğimde, gerçekten, gerçekten uçuyordum. 110 00:05:11,108 --> 00:05:12,364 Her yerdeydim. 111 00:05:12,388 --> 00:05:14,404 Biliyor musunuz? O zamana kadar 50 film, 112 00:05:14,428 --> 00:05:16,028 ve 200 şarkı yapmıştım. 113 00:05:16,788 --> 00:05:19,044 Ve Malezya'dan şövalyelik nişanı almıştım. 114 00:05:19,068 --> 00:05:22,364 Fransız hükümeti tarafından en yüksek sivil onura layık görüldüm, 115 00:05:22,388 --> 00:05:25,724 ki bu sıfatı şimdiye kadar telaffuz edemedim. 116 00:05:25,748 --> 00:05:26,804 (Kahkahalar) 117 00:05:26,828 --> 00:05:30,244 Üzgünüm Fransa, ve teşekkür ederim Fransa, bunu yaptığınız için. 118 00:05:30,268 --> 00:05:33,604 Fakat ondan da büyük olarak, Angelina Jolie ile tanıştım. 119 00:05:33,628 --> 00:05:36,364 (Kahkahalar) 120 00:05:36,388 --> 00:05:37,884 iki buçuk dakikalığına. 121 00:05:37,908 --> 00:05:39,204 (Kahkahalar) 122 00:05:39,228 --> 00:05:41,924 Ve bir yerde karşılaştığımızı hatırladığından eminim. 123 00:05:41,948 --> 00:05:43,414 Tamam, belki hatırlamıyordur. 124 00:05:43,414 --> 00:05:46,724 Ve yuvarlak bir masanın etrafında Hannah Montana'nın yanına oturdum, 125 00:05:46,748 --> 00:05:48,788 ki çoğu zaman sırtı bana dönüktü. 126 00:05:49,588 --> 00:05:51,828 Dediğim gibi, uçuyordum, Miley'den Jolie'ye 127 00:05:52,748 --> 00:05:56,004 ve insanlık benimle birlikte yükseliyordu. 128 00:05:56,028 --> 00:05:58,708 Aslında ikimiz de kontrolü kaybediyorduk. 129 00:05:59,268 --> 00:06:01,248 Hepiniz sonra ne olduğunu biliyorsunuz. 130 00:06:01,508 --> 00:06:02,748 İnternet oldu. 131 00:06:03,748 --> 00:06:05,684 Kırklarımın sonundaydım, 132 00:06:05,708 --> 00:06:08,348 kuş kafesindeki bir kanarya gibi tweet atmaya başladım. 133 00:06:09,268 --> 00:06:12,244 ve farzedelim ki, bilirsiniz, benim hayatıma dikkatle bakanlar 134 00:06:12,268 --> 00:06:13,524 inandığım mucizeye 135 00:06:13,548 --> 00:06:15,644 hayran olacaktır. 136 00:06:15,668 --> 00:06:17,868 Fakat beni ve insanlığı farklı birşey bekliyordu. 137 00:06:18,748 --> 00:06:23,644 Bilirsiniz, dünyanın bağlılığını güçlendirecek fikirlerin ve 138 00:06:23,668 --> 00:06:26,268 hayallerin genişlemesini bekliyorduk. 139 00:06:27,028 --> 00:06:31,688 Özgürlükleri ve devrimleri doğuran yerden, 140 00:06:31,688 --> 00:06:35,768 düşüncelerin köreldiği, kırsallaşan ve yadırgayan 141 00:06:35,768 --> 00:06:38,884 bir düşünce yapısının 142 00:06:38,908 --> 00:06:41,148 yaygınlaşmasını beklemiyorduk. 143 00:06:42,508 --> 00:06:44,610 Söylediğim herşey yeni bir anlam kazandı. 144 00:06:44,908 --> 00:06:46,868 Yaptığım herşey-- iyi,kötü,çirkin-- 145 00:06:47,828 --> 00:06:51,164 tüm dünyanın hakkında yorum yapması ve yargılaması için oradaydı. 146 00:06:51,188 --> 00:06:53,788 Gerçek şu ki, söylemediğim veya yapmadığım 147 00:06:54,588 --> 00:06:56,308 şeyler de aynı kaderle karşılaştı. 148 00:06:56,708 --> 00:06:57,908 Dörrt yıl önce, 149 00:06:58,948 --> 00:07:02,908 sevgili karım Gauri'yle üçüncü çocuğumuza sahip olmaya karar verdik. 150 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 İnternette, bunun 15 yaşında olan 151 00:07:06,788 --> 00:07:08,884 ilk çocuğumuzun 152 00:07:08,908 --> 00:07:10,108 gayri meşru çocuğu olduğu 153 00:07:10,708 --> 00:07:11,988 iddia edildi. 154 00:07:12,788 --> 00:07:15,884 Belli ki,arabasını Romanya'ya sürerken, 155 00:07:15,908 --> 00:07:18,108 oğlum vahşi yulaflarını kızla ekmiş. 156 00:07:18,988 --> 00:07:21,508 Ve evet, bunu gösteren sahte bir video da vardı. 157 00:07:21,628 --> 00:07:23,444 Biz aile olarak çok rahatsız olmuştuk. 158 00:07:23,468 --> 00:07:24,724 Şimdi 19 yaşında olan oğlum, 159 00:07:24,748 --> 00:07:26,564 şimdi bile ''merhaba''dediğinizde 160 00:07:26,588 --> 00:07:28,044 etrafına dönüyor ve 161 00:07:28,068 --> 00:07:30,764 ''Fakat kardeşim, benim Avrupalı ehliyetim bile yok.'' diyor. 162 00:07:30,788 --> 00:07:33,244 (Kahkahalar) 163 00:07:33,268 --> 00:07:34,548 Evet. 164 00:07:35,028 --> 00:07:36,724 Bu yeni dünyada, 165 00:07:36,748 --> 00:07:40,124 yavaşça, gerçeklik yapaylığa ve yapaylık ise gerçeğe dönüyor. 166 00:07:40,148 --> 00:07:42,834 Ve ben artık gerçekte olmak istediğim kişi olamayacağımı 167 00:07:42,834 --> 00:07:45,364 ya da gerçekten düşündüğümü söyleyemeyeceğimi 168 00:07:45,388 --> 00:07:47,188 ve artık insanlığın 169 00:07:48,268 --> 00:07:50,854 tamamen benimle tanımlandığını hissetmeye başladım. 170 00:07:50,854 --> 00:07:53,268 Bence ikimiz de ortayaş sendromumuzu yaşıyorduk 171 00:07:54,308 --> 00:07:58,404 ve insanlık da, benim gibi, kaprisli bir diva oluyordu. 172 00:07:58,428 --> 00:08:00,124 Herşeyi satmaya başladım, 173 00:08:00,148 --> 00:08:03,044 saç yağlarından dizel jeneratörlere kadar. 174 00:08:03,068 --> 00:08:05,084 İnsanlık ham petrolden nükleer reaktöre 175 00:08:05,108 --> 00:08:07,484 kadar herşeyi satın alıyordu. 176 00:08:07,508 --> 00:08:11,484 Bilirsiniz, kendimi yenilemek için o dar süper kahraman 177 00:08:11,508 --> 00:08:13,548 kıyafetlerine girmeyi bile denedim. 178 00:08:13,818 --> 00:08:16,568 Acınası bir şekilde başarısız olduğumu itiraf etmem gerek. 179 00:08:17,028 --> 00:08:22,044 Bir yandan bütün Batmenlerin, Örümcek Adamlarının ve süpermenleri adına da 180 00:08:22,068 --> 00:08:24,164 şunu söylemek istiyorum ki 181 00:08:24,188 --> 00:08:26,044 onları takdir etmelisiniz, 182 00:08:26,068 --> 00:08:29,154 çünkü kahraman kostümünün pantolon ağı kısmı gerçekten acıtıyor. 183 00:08:29,154 --> 00:08:29,924 (Kahkahalar) 184 00:08:29,948 --> 00:08:32,428 Evet, dürüstüm. Bunu burada söylemem gerekiyor. 185 00:08:33,948 --> 00:08:35,164 Gerçekten. 186 00:08:35,188 --> 00:08:38,724 Ve kazara, farketmediğim ve o da haline gelen 187 00:08:38,748 --> 00:08:40,883 yeni bir dans şekli oluşturmuş oldum. 188 00:08:40,907 --> 00:08:42,123 Beni gördünüz, utanmaz biriyim, 189 00:08:42,147 --> 00:08:45,324 bu yüzden izninizle gösteriyorum. 190 00:08:45,348 --> 00:08:46,804 Buna Lungi dansı diyordular. 191 00:08:46,828 --> 00:08:49,924 Eğer sorun yoksa, size göstermek istiyorum. Farklı bir şekilde yetenekliyim. 192 00:08:49,948 --> 00:08:51,164 (Alkışlar) 193 00:08:51,188 --> 00:08:53,268 Şunun gibi birşeydi: 194 00:08:53,868 --> 00:08:56,284 Lungi dansı. Lungi dansı. Lungi dansı. Lungi dansı. 195 00:08:56,308 --> 00:08:58,724 Lungi dansı. Lungi dansı. Lungi dansı. Lungi dansı. 196 00:08:58,748 --> 00:09:01,404 Lungi dansı. Lungi dansı. Lungi dansı. Lungi. 197 00:09:01,428 --> 00:09:03,084 Bu kadar. Bu Moda oldu. 198 00:09:03,108 --> 00:09:04,404 (Alkışlar) 199 00:09:04,428 --> 00:09:05,628 Gerçekten oldu. 200 00:09:07,948 --> 00:09:11,604 Farkettiğiniz gibi, benim haricimde kimse ne olduğunu anlamadı 201 00:09:11,628 --> 00:09:13,674 ve benim de umurumda olmadı, gerçekten, 202 00:09:13,674 --> 00:09:15,484 çünkü bütün dünya ve insanlık 203 00:09:15,508 --> 00:09:18,388 benim olduğum kadar kafası karışmış ve kaybolmuş görünüyordu. 204 00:09:18,548 --> 00:09:19,804 O zaman pes etmedim. 205 00:09:19,828 --> 00:09:22,604 Hatta diğer insanların yaptığı gibi 206 00:09:22,628 --> 00:09:23,884 sosyal medyada kişiliğimi tekrardan inşa etmeyi denedim. 207 00:09:23,908 --> 00:09:26,644 Eğer filozofik tweetler atarsam 208 00:09:26,668 --> 00:09:29,064 insanlar hala trend olduğumu düşüneceğini düşündüm, 209 00:09:29,064 --> 00:09:31,094 fakat o tweetlerden aldığım bazı cevaplar 210 00:09:31,094 --> 00:09:34,204 anlamadığım, kafa karıştıran akronimlerdi. Biliyor musunuz? 211 00:09:34,228 --> 00:09:36,284 ROFL, LOL. 212 00:09:36,308 --> 00:09:40,604 Biri çok düşünülmüş kışkırtıcı tweetlerime ''Adidas,'' diye cevap yazdı, 213 00:09:40,628 --> 00:09:42,964 ve tenis ayakkabısına neden bu isim verildiğini, 214 00:09:42,988 --> 00:09:45,994 daha doğrusu, neden bana bir ayakkabı ismiyle cevap verirdin ki? 215 00:09:45,994 --> 00:09:48,764 16 yaşındaki kızıma sordum ve beni aydınlattı. 216 00:09:48,788 --> 00:09:52,058 ''Adidas'' artık ''Bütün gün seks hakkında düşünüyorum'' demekmiş. 217 00:09:52,308 --> 00:09:54,564 (Kahkahalar) 218 00:09:54,588 --> 00:09:55,884 Gerçekten. 219 00:09:55,908 --> 00:09:57,404 Biliyor muydunuz bilmiyorum. 220 00:09:57,428 --> 00:10:02,004 Gizlice bazı akronimlerin değişmeyeceğine müteşekkir bir şekilde inanarak 221 00:10:02,028 --> 00:10:06,468 Mrs.Adidas'a koyu harflerle cevap verdim ''WTF.'' 222 00:10:07,188 --> 00:10:08,388 WTF. 223 00:10:10,188 --> 00:10:11,508 Fakat işte buradayız. 224 00:10:12,188 --> 00:10:14,084 Size söylediğim gibi, 51 yaşındayım. 225 00:10:14,108 --> 00:10:17,684 Can sıkıcı akronimlere rağmen, 226 00:10:17,708 --> 00:10:19,514 size sadece şunu söylemek istiyorum: 227 00:10:19,514 --> 00:10:22,244 eğer insanlığın var olması için mühim bir an varsa 228 00:10:22,268 --> 00:10:23,884 o da şu an, 229 00:10:23,908 --> 00:10:26,148 çünkü şu anki siz cesurdur. 230 00:10:27,308 --> 00:10:28,644 Şimdiki siz umut dolu. 231 00:10:28,668 --> 00:10:31,964 Şimdiki siz yenilikçi ve becerikli, 232 00:10:31,988 --> 00:10:35,228 ve tabiki, şimdiki siz rahatsız edici şekilde tanımsız. 233 00:10:36,308 --> 00:10:37,948 Bu muhteşem ve 234 00:10:38,788 --> 00:10:40,724 kusurlu varoluş anında, 235 00:10:40,748 --> 00:10:43,324 buraya gelmeden az önce daha az cesur hissediyordum. 236 00:10:43,348 --> 00:10:46,348 Cesur bir şekilde yüzüme bakmaya karar verdim 237 00:10:47,056 --> 00:10:50,056 ve fark ettim ki, giderek Madame Tussauds'daki 238 00:10:51,348 --> 00:10:53,764 balmumu heykelime daha çok benzediğimi farkettim. 239 00:10:53,788 --> 00:10:56,044 (Kahkahalar) 240 00:10:56,068 --> 00:10:58,564 Evet, o farkındalık anında, 241 00:10:58,588 --> 00:11:02,828 kendim ve insanlık için en mühim soruyu sordum: 242 00:11:04,268 --> 00:11:06,148 Yüzümü gerdirmeli miyim? 243 00:11:07,388 --> 00:11:10,724 Gerçekten. Dediğim gibi ben bir aktörüm, 244 00:11:10,748 --> 00:11:14,124 insan yaratıcılığının modern ifadesiyim. 245 00:11:14,148 --> 00:11:15,684 Geldiğim topraklar 246 00:11:15,708 --> 00:11:20,668 açıklanamaz fakat basit bir dinselliğin kaynağı. 247 00:11:21,868 --> 00:11:23,548 Bu büyük cömertlikte, 248 00:11:24,388 --> 00:11:27,124 her nasılsa Hindistan 249 00:11:27,148 --> 00:11:31,124 hayal satma işine cesaret etmiş 250 00:11:31,148 --> 00:11:34,988 fakir bir müslüman özgürlük savaşçısının oğlu olan beni, 251 00:11:35,908 --> 00:11:39,828 romantizminin kralı, 252 00:11:40,828 --> 00:11:43,188 Bollywood'un padişahı, 253 00:11:43,868 --> 00:11:46,628 ülkenin şimdiye kadar gördüğü en iyi aşığı olmasına 254 00:11:47,368 --> 00:11:49,088 karar verdi... hem de bu yüz ile. 255 00:11:49,228 --> 00:11:50,444 Evet. 256 00:11:50,468 --> 00:11:51,564 (Kahkahalar) 257 00:11:51,588 --> 00:11:54,484 Kaldı ki yüzüm sırasıyla çirkin, alışılmadık, ilginç 258 00:11:54,508 --> 00:11:56,324 ve yeterince çikolata olmayan olarak tarif edildi. 259 00:11:56,348 --> 00:11:59,228 (Kahkahalar) 260 00:12:01,668 --> 00:12:04,004 Bu antik toprağın insanları 261 00:12:04,028 --> 00:12:06,444 beni limitsiz sevgileri ile kucakladılar, 262 00:12:06,468 --> 00:12:08,148 ve bu insanlardan ne gücün 263 00:12:09,028 --> 00:12:11,388 ne de sefaletin 264 00:12:12,228 --> 00:12:13,924 hayatınızı daha fevkalade veya 265 00:12:13,948 --> 00:12:15,958 daha az acı verici yapabildiğini öğrendim. 266 00:12:15,958 --> 00:12:18,564 Ülkemin insanlarından 267 00:12:18,588 --> 00:12:20,684 hayatı asıl değerli kılan şeyin 268 00:12:20,708 --> 00:12:24,308 insanlığın, kültürün, dinin,ülkenin kıymetinin , aslında 269 00:12:25,348 --> 00:12:27,228 lütuf ve incelik yetisine 270 00:12:28,388 --> 00:12:29,828 bağlı olduğunu öğrendim. 271 00:12:30,508 --> 00:12:32,588 Seni duygulandıran her neyse, 272 00:12:33,268 --> 00:12:35,964 seni yaratmaya, inşa etmeye teşvik eden her neyse, 273 00:12:35,988 --> 00:12:38,044 seni başarısız olmaktan alıkoyan her neyse 274 00:12:38,044 --> 00:12:40,184 senin hayatta kalmana yardım eden her neyse 275 00:12:40,184 --> 00:12:44,324 bunun büyük ihtimalle insanın bildiği en eski ve basit duygu olduğunu öğrendim. 276 00:12:44,348 --> 00:12:46,228 Bunun adı, aşk. 277 00:12:47,508 --> 00:12:50,404 Topraklarımda ünlü olan mistik bir şair şöyle yazmış, 278 00:12:50,428 --> 00:12:51,594 (Şiiri Hintçe söyler) 279 00:13:01,108 --> 00:13:02,764 (Şiir sona erer) 280 00:13:02,788 --> 00:13:05,364 Ki en yakın çevirisi ise-- 281 00:13:05,388 --> 00:13:07,464 evet, eğer Hintçe biliyorsanız, lütfen alkışlayın, evet. 282 00:13:07,488 --> 00:13:08,924 (Alkışlar) 283 00:13:08,948 --> 00:13:10,472 Hatırlaması çok zor. 284 00:13:11,428 --> 00:13:14,004 En yakın çevirisinde diyor ki: 285 00:13:14,028 --> 00:13:16,484 okumuş olabileceği tüm ilim kitaplarını okuyup 286 00:13:16,508 --> 00:13:19,404 sonunda bu bilgiyle yenilikçiliğe, yaratıcılığa, 287 00:13:19,428 --> 00:13:22,764 teknolojiye yol açsa da insanoğlunun 288 00:13:22,788 --> 00:13:25,924 kendi geleceği hakkında sevgi ve yoldaşlarına olan şefkati 289 00:13:25,948 --> 00:13:32,068 olmadıkça insanların daha akıllı olmayacağını söylüyor. 290 00:13:32,708 --> 00:13:36,284 ''Sevgi'' anlamına gelen, 291 00:13:36,308 --> 00:13:37,724 iki ve bir yarım harften oluşan "प्रेम," kelimesini, 292 00:13:37,748 --> 00:13:39,644 eğer anlayabilirseniz 293 00:13:39,668 --> 00:13:41,244 ve pratik ederseniz 294 00:13:41,268 --> 00:13:44,468 bu insanlığı aydınlatmaya yetecektir. 295 00:13:45,308 --> 00:13:47,188 Gelecek ''sizin'' seven siz olmak 296 00:13:48,148 --> 00:13:49,828 zorunda olduğuna inanıyorum. 297 00:13:50,628 --> 00:13:52,668 Aksi halde ilerlemesi duracak. 298 00:13:53,628 --> 00:13:56,988 Kendi öz soğurumunda kaybolacak. 299 00:13:58,508 --> 00:13:59,948 Gücünüzü duvar örmede 300 00:14:00,668 --> 00:14:02,364 ve insanları dışlamakta 301 00:14:02,388 --> 00:14:03,828 kullanabilirsiniz, ya da duvarları yıkmak 302 00:14:05,148 --> 00:14:08,948 ve insanları içeri buyurmakta kullanabilirsiniz. 303 00:14:10,028 --> 00:14:11,804 İnancınızı insanları korkutmakta 304 00:14:11,828 --> 00:14:13,268 ve tevazuyla ürkütmekte 305 00:14:14,348 --> 00:14:16,108 kullanabilirsiniz veya 306 00:14:17,228 --> 00:14:19,684 insanları aydınlanmanın en yükseğine çıkabilsinler diye 307 00:14:19,708 --> 00:14:23,444 yüreklendirmekte kullanabilirsiniz. 308 00:14:23,468 --> 00:14:25,404 Enerjinizi nükleer bomba yapmaya ve yıkımın karanlığını 309 00:14:25,428 --> 00:14:28,764 yaymak için kullanabilirsiniz, 310 00:14:28,788 --> 00:14:32,548 yada ışığın neşesini milyonlara yaymak için kullanabilirsiniz. 311 00:14:33,548 --> 00:14:37,564 Duyarsızca okyanusları kirletebilirsiniz ve bütün ormanları kesebilirsiniz. 312 00:14:37,588 --> 00:14:40,004 Ekolojiyi yok edebilirsiniz, 313 00:14:40,028 --> 00:14:42,204 ya da onları sevgi ile dönüştürebilir, 314 00:14:42,228 --> 00:14:44,468 ve sulardan ve ağaçlardan yeniden hayat oluşturabilirsiniz. 315 00:14:45,468 --> 00:14:47,244 Mars'a ayak basabilirsiniz, 316 00:14:47,268 --> 00:14:49,028 ve zırhlı kaleler inşa edebilirsiniz, 317 00:14:50,668 --> 00:14:55,588 ya da canlıları ve türlerini öğrenmek ve saygı duymak için arayabilirsiniz. 318 00:14:56,428 --> 00:15:00,164 Ve kazandığımız bütün parayı 319 00:15:00,188 --> 00:15:01,748 anlamsız savaşları başlatmak 320 00:15:03,108 --> 00:15:06,004 ve birbirlerini öldürsünler diye 321 00:15:06,028 --> 00:15:07,388 küçük çocukların eline silah vermek için kullanabilirsiniz, 322 00:15:08,468 --> 00:15:09,668 veya karınlarını doyursunlar diye 323 00:15:10,428 --> 00:15:12,164 daha çok yiyecek 324 00:15:12,188 --> 00:15:13,588 yapmak için kullanabilirsiniz. 325 00:15:14,668 --> 00:15:16,324 Ülkem bana insanoğluna olan sevgi yeterliliğinin 326 00:15:16,348 --> 00:15:20,708 takvaya yakın olduğunu öğretti. 327 00:15:21,748 --> 00:15:26,204 Sevgi olan dünyada uygarlık başka parlıyor, 328 00:15:26,228 --> 00:15:31,308 bence çoktan fazla bir şekilde kurcalanmış. 329 00:15:32,668 --> 00:15:35,404 Şu son günlerde, buradaki konuşmalar için, harika insanlar gelip 330 00:15:35,428 --> 00:15:37,164 yeteneklerini gösteriyor, 331 00:15:37,188 --> 00:15:40,524 kişisel başarılardan, yenilikçilikten teknolojiden, 332 00:15:40,548 --> 00:15:43,884 bilimden konuşuyorlar, sizin ve TED konuşmalarının huzurunda 333 00:15:43,908 --> 00:15:46,684 olarak kazandığımız bilgiler, 334 00:15:46,708 --> 00:15:49,724 gelecek ''bizi'' kutlamak için yeterli sebepler. 335 00:15:49,748 --> 00:15:51,228 Fakat bu kutlamayla 336 00:15:52,388 --> 00:15:55,948 ilerleme için arayış, sevgi ve şefkat için kapasitemiz, 337 00:15:57,388 --> 00:16:00,428 eşit olarak 338 00:16:01,148 --> 00:16:02,988 kendini ortaya çıkarmak zorunda, kendini ortaya çıkarmak zorunda, 339 00:16:03,948 --> 00:16:06,188 Gelecek ''sizin''sonsuz siz 340 00:16:07,028 --> 00:16:08,308 olduğunuza inanıyorum. 341 00:16:09,228 --> 00:16:11,788 Hindistan'da bu çakra olarak adlandırılır, halka gibi. 342 00:16:12,828 --> 00:16:15,668 Kendini tamamlamak için bittiği yerde başlar. 343 00:16:17,068 --> 00:16:20,764 Zamanı ve boşluğu farklı algılayan bir siz 344 00:16:20,788 --> 00:16:22,108 her ikisini de kavrayan 345 00:16:24,868 --> 00:16:28,188 ve fantastik öneminizi 346 00:16:29,508 --> 00:16:31,924 hem de evrenin büyük bağlamında 347 00:16:31,948 --> 00:16:37,548 bütün gereksizliğinizi anlayabilen bir siz. 348 00:16:38,668 --> 00:16:40,148 İnsanlığın orijinal masumluğuna 349 00:16:40,948 --> 00:16:42,804 dönen siz, 350 00:16:42,828 --> 00:16:44,908 kalbinin saflığından seven, 351 00:16:45,748 --> 00:16:48,068 gerçeğin gözünden gören, 352 00:16:49,308 --> 00:16:54,908 bozulmamış aklının duruluğundan hayal kuran bir siz. 353 00:16:56,268 --> 00:16:57,588 Gelecek ''siz'' 354 00:16:58,548 --> 00:17:00,108 tamamen ve 355 00:17:01,068 --> 00:17:04,004 büsbütün, 356 00:17:04,028 --> 00:17:06,803 saplantılı bir şekilde kendisini seven 357 00:17:06,828 --> 00:17:09,844 bir dünya ihtimaline inandırılan 358 00:17:09,868 --> 00:17:11,068 yaşlanan bir film yıldızı gibi olmak zorundasınız. 359 00:17:11,947 --> 00:17:15,244 Gerçekten gelecek siz 360 00:17:15,268 --> 00:17:17,204 kendi kendinin en iyi aşığı olabilecek 361 00:17:17,227 --> 00:17:19,028 yeni bir dünya yaratan bir siz olmalı. 362 00:17:20,028 --> 00:17:21,844 Bayanlar ve baylar, bence gelecek siz 363 00:17:21,868 --> 00:17:23,404 böyle olmalı. 364 00:17:23,427 --> 00:17:24,884 Çok teşekkür ederim. 365 00:17:24,908 --> 00:17:26,124 Müteşekkirim. 366 00:17:26,148 --> 00:17:28,283 (Alkışlar) 367 00:17:28,308 --> 00:17:29,523 Teşekkür ederim. 368 00:17:29,548 --> 00:17:32,484 (Alkışlar) 369 00:17:32,508 --> 00:17:33,764 Teşekkür ederim. 370 00:17:33,788 --> 00:17:36,388 (Alkışlar)