0:00:00.000,0:00:03.000 Volio bih da pogledate ovu bebu. 0:00:03.000,0:00:06.000 Privući će vas njezine oči 0:00:06.000,0:00:09.000 i koža koju volite dodirivati. 0:00:09.000,0:00:12.000 Ali danas ću vam govoriti o nečemu što ne možete vidjeti, 0:00:12.000,0:00:15.000 što se zbiva u tom njezinom malenom mozgu. 0:00:16.000,0:00:18.000 Suvremena oruđa neuroznanosti 0:00:18.000,0:00:21.000 pokazuju nam da ono što se ondje događa 0:00:21.000,0:00:24.000 nije ništa jednostavnije od znanosti o raketama. 0:00:24.000,0:00:26.000 Ono što učimo 0:00:26.000,0:00:28.000 unijet će malo svjetla 0:00:28.000,0:00:31.000 u ono što su romantični pisci i pjesnici 0:00:31.000,0:00:34.000 opisivali kao "otvorenost k nebu" 0:00:34.000,0:00:36.000 dječjega uma. 0:00:36.000,0:00:38.000 Ovdje vidimo 0:00:38.000,0:00:40.000 majku u Indiji, 0:00:40.000,0:00:42.000 ona govori Koro, 0:00:42.000,0:00:44.000 što je novo otkriveni jezik. 0:00:44.000,0:00:46.000 I ona govori svom djetetu. 0:00:46.000,0:00:48.000 Ova mati razumije -- 0:00:48.000,0:00:51.000 kao i 800 ljudi na svijetu koji govore Koro -- 0:00:51.000,0:00:54.000 da, ako žele očuvati ovaj jezik, 0:00:54.000,0:00:57.000 moraju ga govoriti bebama. 0:00:57.000,0:01:00.000 I tu se nalazi kritična zagonetka. 0:01:00.000,0:01:02.000 Zbog čega ne možete sačuvati neki jezik 0:01:02.000,0:01:05.000 govoreći ga vama i meni, odraslima? 0:01:05.000,0:01:08.000 Pa, to ima veze s vašim mozgom. 0:01:08.000,0:01:10.000 Ovdje vidimo 0:01:10.000,0:01:13.000 da postoji kritično razdoblje za učenje jezika. 0:01:13.000,0:01:16.000 Ovaj slajd čitamo tako da potražimo našu dob na vodoravnoj osi. 0:01:16.000,0:01:19.000 (Smijeh) 0:01:19.000,0:01:21.000 A na okomitoj ćete vidjeti 0:01:21.000,0:01:23.000 vašu vještinu u usvajanju drugog jezika. 0:01:23.000,0:01:25.000 Bebe i djeca su geniji 0:01:25.000,0:01:27.000 do dobi od 7 godina, 0:01:27.000,0:01:30.000 a zatim slijedi sustavan pad. 0:01:30.000,0:01:32.000 Nakon puberteta, ispadamo s prikaza. 0:01:32.000,0:01:35.000 Nema znanstvenika koji opovrgavaju ovu krivulju, 0:01:35.000,0:01:37.000 ali laboratoriji širom svijeta 0:01:37.000,0:01:40.000 pokušavaju shvatiti zašto je to tako. 0:01:40.000,0:01:42.000 U mojem laboratoriju, rad je usmjeren 0:01:42.000,0:01:44.000 na prvo kritično razdoblje razvoja -- 0:01:44.000,0:01:46.000 i to je razdoblje u kojemu 0:01:46.000,0:01:49.000 bebe pokušavaju ovladati zvukovima koji se koriste u njihovom jeziku. 0:01:49.000,0:01:52.000 Mislimo da ćemo proučavanjem kako djeca uče zvukove, 0:01:52.000,0:01:54.000 dobiti i model za ostatak jezika, 0:01:54.000,0:01:57.000 a možda i za kritična razdoblja koja mogu postojati u djetinjstvu 0:01:57.000,0:01:59.000 za društveni, emocionalni 0:01:59.000,0:02:01.000 i kognitivni razvoj. 0:02:01.000,0:02:03.000 Pa proučavamo bebe 0:02:03.000,0:02:05.000 koristeći tehniku koju rabimo širom svijeta 0:02:05.000,0:02:07.000 na zvukovima iz svih jezika. 0:02:07.000,0:02:09.000 Beba sjedi u krilu roditelja, 0:02:09.000,0:02:11.000 i vježbamo ih da okrenu glavu kad se zvuk promijeni -- 0:02:11.000,0:02:13.000 kao iz "ah" u "ii". 0:02:13.000,0:02:15.000 Ako to učine u pravo vrijeme, 0:02:15.000,0:02:17.000 crna kutija se osvijetli 0:02:17.000,0:02:19.000 i panda medvjedić zabubnja. 0:02:19.000,0:02:21.000 Dijete od šest mjeseci obožava ovaj zadatak. 0:02:21.000,0:02:23.000 Što smo naučili? 0:02:23.000,0:02:25.000 Pa, bebe u cijelom svijetu 0:02:25.000,0:02:27.000 su ono što volim opisivati 0:02:27.000,0:02:29.000 kao građani svijeta; 0:02:29.000,0:02:32.000 mogu razlikovati sve zvukove iz svih jezika, 0:02:32.000,0:02:35.000 bez obzira u kojoj zemlji radimo testiranje i koji jezik koristimo. 0:02:35.000,0:02:38.000 I to je izuzetno, budući da vi i ja to ne možemo. 0:02:38.000,0:02:40.000 Mi smo slušatelji pod utjecajem kulture. 0:02:40.000,0:02:42.000 Možemo razlikovati zvukove našeg vlastitog jezika, 0:02:42.000,0:02:44.000 ali ne one iz stranih jezika. 0:02:44.000,0:02:46.000 Pa se postavlja pitanje, 0:02:46.000,0:02:48.000 kada ti građani svijeta 0:02:48.000,0:02:51.000 postaju vezani za jedan jezik poput nas? 0:02:51.000,0:02:54.000 Odgovor je: prije svog prvog rođendana. 0:02:54.000,0:02:57.000 Ovdje vidite rezultate takvog zadatka okretanja glave 0:02:57.000,0:02:59.000 s bebama testiranim u Tokyou i Sjedinjenim Državama, 0:02:59.000,0:03:01.000 ovdje u Seattleu, 0:03:01.000,0:03:03.000 dok su slušale "ra" i "la" -- 0:03:03.000,0:03:06.000 zvukove bitne u engleskom, ali ne i u japanskom jeziku. 0:03:06.000,0:03:09.000 U dobi od 6 do 8 mjeseci, bebe su potpuno jednake. 0:03:09.000,0:03:12.000 Dva mjeseca kasnije, nešto nevjerojatno se događa. 0:03:12.000,0:03:14.000 Bebe u Sjedinjenim Državama postaju puno bolje, 0:03:14.000,0:03:16.000 a bebe u Japanu puno gore, 0:03:16.000,0:03:18.000 ali se obje skupine beba 0:03:18.000,0:03:21.000 pripremaju točno za jezik koji će učiti. 0:03:21.000,0:03:24.000 Pa je pitanje, što se događa 0:03:24.000,0:03:26.000 tijekom tog kritičnog razdoblja od dva mjeseca? 0:03:26.000,0:03:28.000 To je razdoblje zvučnog razvoja, 0:03:28.000,0:03:30.000 ali što se pritom događa? 0:03:30.000,0:03:32.000 Dvije stvari se događaju. 0:03:32.000,0:03:35.000 Prva je ta da nas bebe pomno slušaju, 0:03:35.000,0:03:38.000 i bave se statistikom dok nas slušaju -- 0:03:38.000,0:03:40.000 bave se statistikom. 0:03:40.000,0:03:43.000 Poslušajte dvije majke koje pričaju majčinskim -- 0:03:43.000,0:03:46.000 univerzalnim jezikom koji koristimo kad pričamo s djecom -- 0:03:46.000,0:03:49.000 prvo na engleskom, a zatim na japanskom. 0:03:49.000,0:03:52.000 (Video) Engleska majka: Ah, volim tvoje velike plave oči -- 0:03:52.000,0:03:55.000 tako su lijepe i slatke. 0:03:56.000,0:04:02.000 Japanska majka: [Japanski] 0:04:02.000,0:04:04.000 Patricia Kuhl: Za vrijeme govorenja, 0:04:04.000,0:04:06.000 dok bebe slušaju, 0:04:06.000,0:04:08.000 one vrše statističku obradu 0:04:08.000,0:04:11.000 jezika koji slušaju. 0:04:11.000,0:04:14.000 I distribucija raste. 0:04:14.000,0:04:16.000 Ono što smo naučili je to 0:04:16.000,0:04:19.000 da su bebe osjetljive na statistiku, 0:04:19.000,0:04:22.000 a statistika japanskog i engleskog je jako, jako različita. 0:04:22.000,0:04:25.000 Engleski ima puno glasova "R" i "L" 0:04:25.000,0:04:27.000 kako pokazuje distribucija. 0:04:27.000,0:04:29.000 Distribucija japanskog je sasvim drukčija, 0:04:29.000,0:04:32.000 i kod njega vidimo skupinu među glasova, 0:04:32.000,0:04:35.000 koji su poznati kao japansko "R". 0:04:35.000,0:04:37.000 Dakle, bebe upijaju 0:04:37.000,0:04:39.000 statistiku jezika 0:04:39.000,0:04:41.000 i to mijenja njihov mozak; 0:04:41.000,0:04:43.000 mijenja ih od građana svijeta 0:04:43.000,0:04:46.000 u slušatelje sputane kulturom kakvi smo mi. 0:04:46.000,0:04:48.000 Ali mi odrasli 0:04:48.000,0:04:50.000 više ne upijamo tu statistiku. 0:04:50.000,0:04:53.000 Nama upravljaju predodžbe u sjećanju 0:04:53.000,0:04:56.000 koje su formirane rano u razvoju. 0:04:56.000,0:04:58.000 Ono što ovdje vidimo 0:04:58.000,0:05:01.000 mijenja naše modele o tome što predstavlja to kritično razdoblje. 0:05:01.000,0:05:04.000 S matematičkog stanovišta tvrdimo 0:05:04.000,0:05:07.000 da se učenje jezika može usporiti 0:05:07.000,0:05:09.000 kad nam se distribucija stabilizira. 0:05:09.000,0:05:12.000 Ovo postavlja brojna pitanja o dvojezičnim ljudima. 0:05:12.000,0:05:16.000 Dvojezična djeca moraju u glavi istovremeno držati 2 statistike 0:05:16.000,0:05:19.000 i prebacivati se s jedne na drugu, 0:05:19.000,0:05:21.000 ovisno o tome s kim govore. 0:05:21.000,0:05:23.000 Pa smo se zapitali, 0:05:23.000,0:05:26.000 mogu li djeca statistički obraditi i sasvim novi jezik? 0:05:26.000,0:05:28.000 Testirali smo to izlažući američke bebe 0:05:28.000,0:05:30.000 koje nikad nisu čule drugi jezik 0:05:30.000,0:05:33.000 mandarinskom po prvi puta tijekom kritičnog razdoblja. 0:05:33.000,0:05:35.000 Znali smo da, kad su testirana jednojezična djeca 0:05:35.000,0:05:38.000 u Taipeiu i Seattleu s mandarinskim zvukovima, 0:05:38.000,0:05:40.000 pokazuju isti obrazac. 0:05:40.000,0:05:42.000 Šest, osam mjeseci, potpuno su jednaki. 0:05:42.000,0:05:45.000 Dva mjeseca kasnije, događa se nešto nevjerojatno. 0:05:45.000,0:05:48.000 Ali tajvanske bebe postaju bolje, a ne američke. 0:05:48.000,0:05:51.000 Ono što smo mi učinili je bilo da američke bebe tijekom tog razdoblja 0:05:51.000,0:05:53.000 izložimo mandarinskom. 0:05:53.000,0:05:56.000 Bilo je to kao da je mandarinska rodbina došla u posjet na mjesec dana 0:05:56.000,0:05:58.000 uselila vam u kuću 0:05:58.000,0:06:00.000 i razgovarala s bebama tijekom 12 seansi. 0:06:00.000,0:06:02.000 Ovako je to izgledalo u laboratoriju. 0:06:02.000,0:06:24.000 (Video) Mandarinski govornik: [Mandarinski] 0:06:24.000,0:06:26.000 PK: Što smo, dakle, uradili njihovim malim umovima? 0:06:26.000,0:06:29.000 (Smijeh) 0:06:29.000,0:06:31.000 Morali smo imati i kontrolnu skupinu 0:06:31.000,0:06:33.000 da osiguramo da sam dolazak u laboratorij 0:06:33.000,0:06:35.000 nije poboljšao mandarinske vještine. 0:06:35.000,0:06:37.000 Pa je skupina beba dolazila i slušala engleski. 0:06:37.000,0:06:39.000 I vidimo na ovom grafikonu 0:06:39.000,0:06:41.000 da izloženost engleskom nije poboljšalo njihov mandarinski. 0:06:41.000,0:06:43.000 Ali pogledajte što se dogodilo s bebama 0:06:43.000,0:06:45.000 koje su 12 seansi slušale mandarinski. 0:06:45.000,0:06:47.000 Bile su jednako dobre kao i bebe na Taiwanu 0:06:47.000,0:06:50.000 koje su slušale tijekom 10 i pol mjeseci. 0:06:50.000,0:06:52.000 Ovo je demonstriralo 0:06:52.000,0:06:54.000 da bebe vrše statističku obradu novog jezika. 0:06:54.000,0:06:58.000 Što god stavite pred njih, one će statistički obraditi. 0:06:58.000,0:07:00.000 No, pitali smo se kakvu ulogu 0:07:00.000,0:07:02.000 igra čovjek 0:07:02.000,0:07:04.000 u ovoj vježbi učenja. 0:07:04.000,0:07:06.000 Pa smo testirali novu skupinu beba 0:07:06.000,0:07:09.000 koje su dobile istu dozu, istih 12 seansi, 0:07:09.000,0:07:11.000 ali pred televizorom, 0:07:11.000,0:07:14.000 i još jednu skupinu koja je slušala zvukove 0:07:14.000,0:07:16.000 i promatrala medvjedića na ekranu. 0:07:16.000,0:07:19.000 Što smo njihovim mozgovima učinili? 0:07:19.000,0:07:22.000 Ovdje vidite rezultat skupine koja je slušala -- 0:07:22.000,0:07:24.000 ništa nije naučeno -- 0:07:24.000,0:07:27.000 i rezultat skupine pred televizorom -- 0:07:27.000,0:07:29.000 ništa nije naučeno. 0:07:29.000,0:07:31.000 Potreban je čovjek 0:07:31.000,0:07:33.000 da bi bebe vršile statističku obradu. 0:07:33.000,0:07:35.000 Društveni dio mozga upravlja 0:07:35.000,0:07:37.000 dok se bebe bave statistikom. 0:07:37.000,0:07:39.000 Želimo ući u njihov um 0:07:39.000,0:07:41.000 i vidjeti razliku između događaja 0:07:41.000,0:07:43.000 dok su bebe pred televizorom, 0:07:43.000,0:07:45.000 i dok su pred ljudima. 0:07:45.000,0:07:47.000 Na sreću, imamo novi uređaj, 0:07:47.000,0:07:49.000 magnetoencefalograf, 0:07:49.000,0:07:51.000 koji nam to omogućava. 0:07:51.000,0:07:53.000 Izgleda kao sušilo za kosu s Marsa. 0:07:53.000,0:07:55.000 Ali je posve siguran, 0:07:55.000,0:07:58.000 potpuno neinvazivan i nečujan. 0:07:58.000,0:08:00.000 Gledamo milimetarsku točnost 0:08:00.000,0:08:02.000 u smislu prostorne 0:08:02.000,0:08:04.000 i milisekundne točnosti 0:08:04.000,0:08:06.000 rabeći 306 SQUID-ove -- 0:08:06.000,0:08:08.000 oni su superprovodljivi 0:08:08.000,0:08:10.000 uređaji kvantne interferencije -- 0:08:10.000,0:08:12.000 da bismo ulovili magnetna polja 0:08:12.000,0:08:14.000 koja se mijenjaju dok razmišljamo. 0:08:14.000,0:08:16.000 Mi smo prvi na svijetu 0:08:16.000,0:08:18.000 koji snimamo bebe 0:08:18.000,0:08:20.000 u MEG uređaju 0:08:20.000,0:08:22.000 dok one uče. 0:08:22.000,0:08:24.000 Ovo je mala Emma. 0:08:24.000,0:08:26.000 Ima šest mjeseci. 0:08:26.000,0:08:28.000 Ona sluša različite jezike 0:08:28.000,0:08:31.000 u slušalicama koje su joj u ušima. 0:08:31.000,0:08:33.000 Vidite, može se micati. 0:08:33.000,0:08:35.000 Pratimo kretanje njezine glave 0:08:35.000,0:08:37.000 pomoću kuglica u kapi, 0:08:37.000,0:08:40.000 pa se ona može kretati potpuno slobodno. 0:08:40.000,0:08:42.000 Ovo je tehnički tour de force. 0:08:42.000,0:08:44.000 Što vidimo? 0:08:44.000,0:08:46.000 Vidimo dječji mozak. 0:08:46.000,0:08:49.000 Kad beba čuje riječ na svom jeziku 0:08:49.000,0:08:51.000 slušno područje se osvijetli, 0:08:51.000,0:08:53.000 a zatim i okolna područja 0:08:53.000,0:08:56.000 za koja mislimo da se odnose na povezivanje, 0:08:56.000,0:08:58.000 koja koordiniraju različita područja mozga, 0:08:58.000,0:09:00.000 i na uzročnost, 0:09:00.000,0:09:03.000 pri čemu jedno područje mozga potiče aktiviranje drugog. 0:09:03.000,0:09:05.000 Upuštamo se 0:09:05.000,0:09:08.000 u veliko i zlatno doba 0:09:08.000,0:09:11.000 znanja o razvoju dječjeg mozga. 0:09:11.000,0:09:13.000 Bit ćemo u stanju vidjeti dječji mozak 0:09:13.000,0:09:15.000 dok dijete doživljava emociju, 0:09:15.000,0:09:17.000 dok uči pričati i čitati, 0:09:17.000,0:09:19.000 dok rješava matematički problem, 0:09:19.000,0:09:21.000 kada dobiva ideju. 0:09:21.000,0:09:24.000 I moći ćemo izumiti intervencije na temelju mozga 0:09:24.000,0:09:27.000 za djecu s teškoćama u učenju. 0:09:27.000,0:09:30.000 Baš kao što su pjesnici i pisci opisali, 0:09:30.000,0:09:32.000 moći ćemo vidjeti, mislim, 0:09:32.000,0:09:34.000 tu čudesnu otvorenost, 0:09:34.000,0:09:36.000 potpunu i posvemašnju otvorenost, 0:09:36.000,0:09:39.000 dječjeg uma. 0:09:39.000,0:09:41.000 Istražujući dječji mozak, 0:09:41.000,0:09:43.000 otkrit ćemo duboke istine 0:09:43.000,0:09:45.000 o tome što znači biti čovjek, 0:09:45.000,0:09:47.000 i u tom procesu, 0:09:47.000,0:09:49.000 možda ćemo moći pomoći vlastitom umu da ostane otvoren za učenje 0:09:49.000,0:09:51.000 tijekom cijelog našeg života. 0:09:51.000,0:09:53.000 Hvala vam. 0:09:53.000,0:09:56.000 (Pljesak)