WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Chci, abyste se podívali na toto mimino. 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 Zaujmou vás její oči 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 a kůže vás bude nabádat k dotyku. 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 Ale dnes budu mluvit o něčem, co nemůžete vidět, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 o tom, co se děje v jejím malém mozečku. 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 Moderní nástroje neurovědy 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 ukazují, že to, co se v něm děje, 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 nemá daleko k hotovým zázrakům. 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 A to, co zjišťujeme 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 vrhá světlo 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 na to co spisovatelé a básníci 00:00:31.000 --> 00:00:34.000 popisují jako „nadpozemskou otevřenost“ 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 dětské mysli. NOTE Paragraph 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 Zde vidíme 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 matku v Indii 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 hovořící jazykem Koro, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 což je nově objevený jazyk. 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 Mluví jím ke svému dítěti. 00:00:46.000 --> 00:00:48.000 Tato matka – 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 a dalších 800 lidí na světě mluvících jazykem Koro – 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 chápe, že – aby byl jazyk zachován – 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 jím musí mluvit na své děti. 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 A v tomto spočívá ta kritická hádanka. 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Proč nemůžete zachovat jazyk tím, 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 že jím budete mluvit na vás a na mě, na dospělé? 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Inu, má to něco málo do činění s vaším mozkem. 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Co vidíme zde je 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 fakt, že jazyk má kritické období pro učení. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Přečíst tento snímek, vyžaduje podívat se na svůj věk na horizontální ose. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 (Smích) 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Na vertikální pak uvidíte 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 svou schopnost osvojit si druhý jazyk. 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Kojenci a děti jsou géniové 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 dokud jim není sedm 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 a od té doby schopnost neustála upadá. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Po pubertě mizíme z grafu. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Žádní vědci tuto křivku nezpochybňují, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 ale laboratoře na celém světě 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 se snaží přijít na to, proč to tak funguje. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 Práce v mé laboratoři se zaměřuje 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 na první kritické období ve vývoji – 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 to je období, ve kterém se 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 kojenci snaží ovládnout zvuky užívané v jejich jazyce. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Myslíme si, že studiem toho, jak se ty zvuky učí, 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 získáme model pro zbytek jazyka, 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 možná i pro kritická období, která mohou nastat v dětství 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 pro sociální, emocionální 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 a kognitivní vývoj. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Takže studujeme děti 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 za použití techniky, kterou používáme po celém světě 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 a se zvuky všech jazyků. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Dítě sedí na klíně jednoho z rodičů 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 a my je učíme obrátit hlavu, když se zvuk změní – 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 třeba z „á“ na „í“. 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Když to udělají v příslušném čase, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 rozsvítí se černá krabička 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 a malá panda zabuší na bubínek. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Šestiměsíční děti to milují. NOTE Paragraph 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Co jsme zjistili? 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Nu, děti po celém světě 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 jsou něco co ráda popisuji 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 jako občané světa; 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 dokáží rozlišit všechny zvuky všech jazyků 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 bez ohledu na to, v jaké zemi testujeme a jaký jazyk používáme. 00:02:35.000 --> 00:02:38.000 Je to pozoruhodné zejména proto, že to vy ani já nedokážeme. 00:02:38.000 --> 00:02:40.000 Jsme kulturou omezení posluchači. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Dokážeme rozlišit zvuky našeho vlastního jazyka, 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 ale už ne těch cizích. 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 Takže se nabízí otázka: 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 kdy se tito obyvatelé světa 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 změní v jazykem omezené posluchače jako jsme my? 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 Odpověď je: před jejich prvními narozeninami. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Tady můžete vidět výkony na onen úkol s hlavou 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 u dětí testovaných v Tokiu a ve Spojených státech, 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 tady v Seattlu, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 jak poslouchají „ra“ a „la“ – 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 zvuky důležité v angličtině, ale ne v japonštině. 00:03:06.000 --> 00:03:09.000 Od šesti do osmi měsíců si děti vedou naprosto stejně. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 O dva měsíce později se děje něco pozoruhodného. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Děti ve Spojených státech si vedou mnohem lépe, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 děti v Japonsku se rapidně zhoršují, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 ale obě skupiny dětí 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 se připravují pro naprosto stejné jazyky, které se budou učit. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Otázkou je, co se děje 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 během toho dvouměsíčního kritického období? 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 Je to období zvukového vývoje, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 ale co se tam přesně děje? 00:03:30.000 --> 00:03:32.000 Dějí se tam dvě věci. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Za prvé, děti nám pozorně naslouchají 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 a vedou si statistiky o tom co slyší – 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 vedou si statistiky. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Poslechněte si teď dvě matky hovořící řečí matek – 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 univerzálním jazykem, kterým mluvíme k dětem – 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 první ukázka je anglicky, druhá japonsky. NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 (Video) Anglická matka: Ách, miluju ta tvá velká modrá očka – 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 jsou tak pěkná a milá. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:02.000 Japonská matka: [japonština] NOTE Paragraph 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Patricia Kuhl: Během výkonu mluvení, 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 kdy děti jen poslouchají, 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 si pro sebe dělají statistiku 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 jazyka, který slyší. 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 Tato rozdělení rostou. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 A zjistili jsme, 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 že děti jsou na tyto statistiky citlivé, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 a že statistiky japonštiny a angličtiny jsou velmi, velmi rozdílné. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Angličtina má hodně R a L, 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 jak ukazuje toto rozdělení. 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 Rozdělení japonštiny je naprosto odlišné, 00:04:29.000 --> 00:04:32.000 zde vidíme skupinu zvuků mezi R a L, 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 známých jako japonské R. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Takže, děti vstřebávají 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 statistiku jazyka 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 a to mění jejich mozek; 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 mění je to z občanů světa 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 na kulturou omezené posluchače jako jsme my. 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 Avšak my, jako dospělí 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 již nejsme schopni vstřebat tyto statistiky. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Jsme ovládáni zpodobněními v naší paměti, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 které se vyvinuly během našeho raného vývoje. NOTE Paragraph 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Takže zde pozorujeme, 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 jak se mění naše modely tohoto kritického období. 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 Z matematického hlediska můžeme tvrdit, 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 že učení se jazykovému materiálu se může zpomalit, 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 když se ono rozdělení ustálí. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Přináší to spoustu otázek o bilinguálních lidech. 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 Bilinguální musí v mysli opatrovat dvojí statistiky najednou 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 a přeskakovat mezi nimi, jednu po druhé, 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 podle toho, s kým zrovna mluví. NOTE Paragraph 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Zeptali jsme se tedy sami sebe, 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 jestli mohou děti zaznamenávat statistiku nového jazyka? 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Testovali jsme to tak, že jsme americké děti, 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 které nikdy druhý jazyk neslyšely, 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 poprvé vystavili mandarínštině během kritického období. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Věděli jsme, že když byli testováni monolingvisté 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 v Taipei a Seattlu na zvuky mandarínštiny, 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 vykazovali stejný vzorec. 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 V šesti až osmi měsících si jsou naprosto rovni. 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 O dva měsíce později se děje to neuvěitelné. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 Děti z Taiwanu si vedou lépe, ne ty americké. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 Provedli jsme to, že jsme vystavili americké děti během onoho období 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 mandarínštině. 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 Bylo to jak kdyby přijeli mandarínští příbuzní na měsíční návštěvu 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 a nastěhovali se do vašeho domu 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 a mluvili na děti na 12 sezeních. 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 Takhle to vypadalo v laboratoři. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:24.000 (Video) Mandarínský mluvčí: [mandarínština] NOTE Paragraph 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 PK: Co jsme to tedy provedli těm malým mozečkům? 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 (Smích) 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Museli jsme zřídit i kontrolní skupinu, 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 abychom se ujistili, že jen samotný příchod do laboratoře 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 nevylepší vaše znalosti mandarínštiny. 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 Takže jsme vzali skupinku dětí a nechali je naslouchat angličtině. 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 Jak můžeme vidět na tomto grafu, 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 vystavení angličtině nevylepšilo jejich mandarínštinu. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Ale podívejte se, co se stalo dětem, které byly 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 vystaveny mandarínštině během 12 sezení. 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Byly stejně dobré jako děti na Taiwanu, 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 které jí naslouchaly po deset a půl měsíce. 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 Ukazuje to, 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 že děti si vedou statistiku nového jazyka. 00:06:54.000 --> 00:06:58.000 Cokoli jim předložíte, to si zaznamenají. NOTE Paragraph 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Zajímalo nás však také, 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 jakou roli v tomto cvičení 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 hrály lidské bytosti. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 Vytvořili jsme tedy další skupinu dětí, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 ve které se dětem dostalo stejné dávky dvanácti sezení, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 ovšem z televizní obrazovky, 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 a jinou skupinu dětí, které byly vystaveny jen zvuku 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 a dívaly se na obrazovce jen na plyšového medvěda. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Co se tedy v jejich mozcích dělo? 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 Tady vidíte výsledky jen zvukového záznamu – 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 naprosto žádné učení – 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 a výsledky videa – 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 opět žádné učení. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Lidská bytost je nezbytná 00:07:31.000 --> 00:07:33.000 pro to, aby si dítě vedlo statistiku. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Společenská část mozku řídí, 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 kdy si děti vedou své statistiky. NOTE Paragraph 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 Chceme se dostat dovnitř mozku 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 a pozorovat, jak se to děje, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 když děti sedí před televizí oproti tomu, 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 když sedí před lidskou bytostí. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Naštěstí máme nový přístroj, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 MEG (měřící magnetickou aktivitu mozku), 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 který nám to umožňuje. 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 Vypadá jako fén z Marsu. 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Ale je naprosto bezečný, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 neinvazivní a tichý. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Díváme se s milimetrovou přesností 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 co se týče prostoru 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 a s milisekundovou přesností v čase 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 užítím 306 SQUIDů – 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 to jsou supravodivé senzory 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 které užívají kvantovou intereferenci – 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 k zachycení magnetického pole, 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 které se mění podle toho, jak zrovna myslíme. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Jsme první na světě, 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 kteří zaznamenávali děti 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 na přístroji MEG 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 během toho, co se učily. NOTE Paragraph 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 Toto je malá Emma. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Je jí šest měsíců. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Poslouchá nejrůznější jazyky 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 ve sluchátkách v jejích uších. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Můžete vidět, jak se tam vrtí. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Monitorujeme posici její hlavy 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 pomocí terčíků v čepičce, 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 takže se může hýbat naprosto bez omezení. 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 Je to technická přehlídka síly. 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Co vidíme? 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Vidíme dětský mozek. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Jakmile díte uslyší slovo ve svém jazyce, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 vnímání zvuku se rozjasní 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 a následně i oblasti okolo, 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 takže si myslíme, že se vztahují ke spojování, 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 udržují mozek koordinovaný s jinými oblastmi, 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 a následkem toho 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 že jedna oblast mozku aktivuje jiné. NOTE Paragraph 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Vstupujeme 00:09:05.000 --> 00:09:08.000 do významného a zlatého věku 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 znalosti mozkového vývoje u dětí. 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 Budeme schopni pozorovat dětský mozek 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 při tom jak zažívají emoce, 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 jak se učí mluvit a číst, 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 jak řeší příklady v matematice, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 jak dostávají nápad. 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 Budeme schopni vynalézt řešení ovlivňující přímo mozek 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 pro děti s poruchami učení. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Jak popisovali básníci a spisovatelé, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 budeme schopni vidět, myslím, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 tu úžasnou otevřenost, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 bytostnou a naprostou otevřenost 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 dětské mysli. 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 Při výzkumu dětského mozku 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 odhalíme hluboké pravdy 00:09:43.000 --> 00:09:45.000 o tom, co to znamená být člověkem, 00:09:45.000 --> 00:09:47.000 a během toho 00:09:47.000 --> 00:09:49.000 můžeme být schopni napomoci udržovat naše mysli otevřené učení 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 po celý život. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Děkuji vám. NOTE Paragraph 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 (Potlesk)