1 00:00:01,100 --> 00:00:02,750 Dr. Martin Luther King, 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,636 1968'deki bir konuşmasında, İnsan Hakları Hareketi üzerine görüşlerini 3 00:00:06,636 --> 00:00:09,330 şöyle ifade eder: "En sonunda, 4 00:00:09,330 --> 00:00:12,413 düşmanlarımızın sözlerini değil, 5 00:00:12,413 --> 00:00:15,280 dostlarımızın sessizliğini hatırlayacağız" 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,800 Bir öğretmen olarak, ben bu mesajı içselleştirdim. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,780 Her gün çevremizde 8 00:00:19,780 --> 00:00:21,456 sessizliğin sonuçlarının 9 00:00:21,456 --> 00:00:23,893 kendilerini ayrımcılık, 10 00:00:23,893 --> 00:00:27,701 şiddet, soykırım ve savaş olarak dışa vurduğunu görüyoruz. 11 00:00:27,701 --> 00:00:29,897 Sınıfta, öğrencilerimi 12 00:00:29,897 --> 00:00:32,328 kendi hayatlarındaki sessizlikleri 13 00:00:32,328 --> 00:00:34,178 şiir yoluyla keşfetmeye teşvik ediyorum. 14 00:00:34,178 --> 00:00:36,030 O boşlukları doldurmak, fark etmek, 15 00:00:36,030 --> 00:00:39,308 adlandırmak ve onların illa ki birer 16 00:00:39,308 --> 00:00:42,740 utanç kaynağı olmadığını anlamak için beraber çalışıyoruz. 17 00:00:42,740 --> 00:00:45,203 Öğrencilerin kendilerini kendi sessizliklerinin 18 00:00:45,203 --> 00:00:47,301 yakınlıklarını paylaşacak kadar güvende hissettikleri 19 00:00:47,301 --> 00:00:49,135 bir kültür oluşturma çabasıyla, 20 00:00:49,135 --> 00:00:51,216 Sınıfımında duran tahtaya, sene başında 21 00:00:51,216 --> 00:00:53,309 altına bütün öğrencilerin imza attığı 22 00:00:53,309 --> 00:00:56,370 4 ana prensibimi astım: 23 00:00:56,370 --> 00:00:58,543 eleştirel oku, bilinçli yaz, 24 00:00:58,543 --> 00:01:02,408 açık konuş, gerçeğini söyle. 25 00:01:02,408 --> 00:01:04,972 Kendimi o son madde üzerine fazlaca düşünürken buldum, 26 00:01:04,972 --> 00:01:06,871 gerçeğini söyle. 27 00:01:06,871 --> 00:01:08,665 Anladım ki, 28 00:01:08,665 --> 00:01:10,876 eğer öğrencilerimden açıkça konuşmalarını 29 00:01:10,876 --> 00:01:13,014 isteyeceksem, ben de kendi gerçeğimi söylemeli 30 00:01:13,014 --> 00:01:15,280 ve bunu yapamadığım zamanlar hakkında 31 00:01:15,280 --> 00:01:16,848 onlara karşı dürüst olmalıydım. 32 00:01:16,848 --> 00:01:18,908 Bunun üzerine onlara New Orleans'lı Katolik 33 00:01:18,908 --> 00:01:21,576 bir ailenin çocuğu olarak büyürken, 34 00:01:21,576 --> 00:01:24,438 Büyük Perhiz boyunca bana her zaman 35 00:01:24,438 --> 00:01:26,246 yapılabilecek en anlamlı şeyin, 36 00:01:26,246 --> 00:01:27,788 Tanrının kutsallığını anladığını 37 00:01:27,788 --> 00:01:30,080 ona ispatlamak için bir şeylerden vazgeçmek, 38 00:01:30,080 --> 00:01:32,479 haz aldığın bir şeyi feda etmek olduğunun 39 00:01:32,479 --> 00:01:35,281 tembihlendiğini söyledim. Ben gazozu, McDonald's'ı, 40 00:01:35,281 --> 00:01:38,183 bıraktım; Fransız öpücüğünü ve aradaki her şeyi bıraktım. 41 00:01:38,183 --> 00:01:42,071 Fakat bir yıl, konuşmayı da bıraktım. 42 00:01:42,071 --> 00:01:44,674 Feda edebileceğim en değerli şeyin 43 00:01:44,674 --> 00:01:48,375 kendi sesim olduğunu anladım ama bundan 44 00:01:48,375 --> 00:01:51,286 uzun zaman önce vazgeçmiş olduğumu fark etmemiştim. 45 00:01:51,286 --> 00:01:53,105 Hayatımın büyük bölümünü 46 00:01:53,105 --> 00:01:55,282 insanlara duymaları gereken şeyler yerine 47 00:01:55,282 --> 00:01:56,758 duymak istediklerini söyleyerek geçirdim; 48 00:01:56,758 --> 00:01:59,174 kimsenin vicdanı olmama gerek yok dedim; 49 00:01:59,174 --> 00:02:01,469 çünkü önce kendim olmayı çözmeliydim; 50 00:02:01,469 --> 00:02:04,701 bu yüzden bazen hiçbir şey söylemezdim, 51 00:02:04,701 --> 00:02:07,150 cehaleti sessizliğimle yatıştırdım, 52 00:02:07,150 --> 00:02:09,547 doğrulamanın varlığını onaylamak için 53 00:02:09,547 --> 00:02:11,167 kelimelerin gereksiz olduğundan habersizce 54 00:02:11,167 --> 00:02:12,955 Christian eşcinsel olduğu için dövüldüğünde 55 00:02:12,955 --> 00:02:14,223 ellerime cebime koydum 56 00:02:14,223 --> 00:02:17,000 ve hiç farketmemişim gibi başım öne eğik halde yürüdüm. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,535 Haftalarca dolabımı kullanamadım çünkü kilitteki sürgü 58 00:02:19,535 --> 00:02:21,796 köşedeki evsiz adam gözleriyle bana bakıp 59 00:02:21,796 --> 00:02:23,540 yalnızca görmeyi hakeden birisi olduğuna 60 00:02:23,540 --> 00:02:25,320 dair bir ifade aradığında 61 00:02:25,320 --> 00:02:27,502 dudaklarıma koyduğum kilidi hatırlattı. 62 00:02:27,502 --> 00:02:29,607 Onu besleyecek elmadan çok, Apple'ımın 63 00:02:29,607 --> 00:02:31,170 ekranına dokunmayı dert ediyordum. 64 00:02:31,170 --> 00:02:32,857 bağış toplama şenliklerindeki kadın, 65 00:02:32,857 --> 00:02:34,049 "Seninle gurur duyuyorum. 66 00:02:34,049 --> 00:02:37,120 Bu fakir, akılsız çocuklara öğretmenlik yapmak 67 00:02:37,120 --> 00:02:39,719 çok zor olmalı" dediğinde, dudaklarımı ısırdım çünkü 68 00:02:39,719 --> 00:02:41,699 öğrencilerin itibarından çok, onun parasını ihtiyacımız vardı. 69 00:02:41,699 --> 00:02:43,640 İnsanların söyledikleri şeyleri dinlemeye 70 00:02:43,640 --> 00:02:47,540 o kadar vakit harcıyoruz ki, dikkatimizi onların 71 00:02:47,540 --> 00:02:50,878 söylemediklerini dinlemeye nadiren veriyoruz. 72 00:02:50,878 --> 00:02:54,139 Sessizlik korkunun kalıntısıdır. 73 00:02:54,139 --> 00:02:55,689 Kusurlarınız sanki dilinizi 74 00:02:55,689 --> 00:02:57,615 giyotinle uçurmuş gibi hissettirir. 75 00:02:57,615 --> 00:02:59,437 O, göğsünüzden geri çekilen havadır; zira 76 00:02:59,437 --> 00:03:01,429 kendini ciğerlerinizde güvende hissetmez. 77 00:03:01,429 --> 00:03:04,553 Sessizlik Ruanda soykırımıdır. Sessizlik Katrina kasırgasıdır. 78 00:03:04,553 --> 00:03:07,661 Yeteri kadar ceset torbası kalmadığında duyduğunuz şeydir. 79 00:03:07,661 --> 00:03:10,062 Zaten bağlanmış olan ilmiğin sesidir. 80 00:03:10,062 --> 00:03:13,409 Kömürleştirmedir. Zincirdir. İmtiyazdır. Acıdır. 81 00:03:13,409 --> 00:03:15,164 Mücadeleleriniz sizi zaten seçmişken, 82 00:03:15,164 --> 00:03:16,897 mücadelenizi seçmek için vakit yok. 83 00:03:16,897 --> 00:03:19,960 Sessizliğin tereddütümün etrafını sarmasına izin 84 00:03:19,960 --> 00:03:21,927 vermeyeceğim. Christian'a sen bir aslansın 85 00:03:21,927 --> 00:03:24,287 diyeceğim; bir cesaret ve mükemmellik tapınağısın. 86 00:03:24,287 --> 00:03:26,683 O evsiz adama ismini, gününün nasıl geçtiğini 87 00:03:26,683 --> 00:03:28,393 soracağım, çünkü bazen insanların 88 00:03:28,393 --> 00:03:30,340 tek istediği insan olmaktır. 89 00:03:30,340 --> 00:03:32,826 O kadına, öğrencilerimin soyadları Thoreau'ymuş gibi 90 00:03:32,826 --> 00:03:35,391 aşkıncılık üzerine konuşabildiklerini söyleyeceğim; 91 00:03:35,391 --> 00:03:37,426 hem "The Wire"ın bir bölümünü izlemiş olman 92 00:03:37,426 --> 00:03:39,665 çocuklarıma dair hiçbir şey bildiğin anlamına gelmez. 93 00:03:39,665 --> 00:03:41,338 O yüzden bu yıl, 94 00:03:41,338 --> 00:03:43,485 bir şeylerden vazgeçmek yerine, her günümü 95 00:03:43,485 --> 00:03:45,897 dilimin altına bir mikrofon sıkıştırılmışcasına, 96 00:03:45,897 --> 00:03:47,820 çekingenliğimin altında 97 00:03:47,820 --> 00:03:51,825 bir sahne varmışçasına geçireceğim. 98 00:03:51,825 --> 00:03:53,968 Çünkü tek ihtiyacımız olan sesimizken, 99 00:03:53,968 --> 00:03:58,207 kimin kürsüye ihtiyacı var ki? 100 00:03:58,207 --> 00:04:00,712 Teşekkürler. 101 00:04:00,712 --> 00:04:04,712 (Alkış)