0:00:00.640,0:00:04.376 Khi tôi quyết định tạo ra một tác phẩm[br]ở Manshiyat Naser, 0:00:04.400,0:00:07.376 khu vực lân cận bãi phế thải tập trung[br]tại Cairo ở Ai Cập, 0:00:07.400,0:00:09.216 Tôi không hề nghĩ rằng dự án này 0:00:09.240,0:00:11.920 lại là trải nghiệm con người[br]tuyệt vời nhất mà tôi có. 0:00:12.640,0:00:15.336 Là một nghệ sĩ,[br]tôi luôn hướng nhân 0:00:15.360,0:00:17.736 theo cách tô đẹp thêm[br]cho khu dân cư nghèo lạc hậu 0:00:17.760,0:00:22.840 bằng việc mang nghệ thuật đến và hi vọng[br]nó sẽ tỏa sáng cộng đồng bị cô lập này. 0:00:24.000,0:00:27.616 Lần đầu tiên tôi được nghe[br]về cộng đồng Công Giáo Ai Cập này 0:00:27.640,0:00:33.056 là vào năm 2009 khi các nhà chức trách[br]Ai Cập dưới quyền Hosni Mubarak 0:00:33.080,0:00:38.880 quyết định giết 300,000 con heo[br]vì sợ lây nhiễm virut H1N1. 0:00:39.560,0:00:41.496 Họ từng là người nhân giống heo. 0:00:41.520,0:00:44.696 Heo và các động vật khác[br]được nuôi bằng chất thải hữu cơ 0:00:44.720,0:00:46.696 mà họ thu thập hàng ngày. 0:00:46.720,0:00:48.480 Sự kiện này[br]làm mất nguồn sống của họ. 0:00:49.080,0:00:52.536 Khi đặt chân tới Manshiyat Naser lần đầu,[br]nó giống như mê cung vậy. 0:00:52.560,0:00:56.256 Tôi đi tìm Tu viện Thánh Simon[br]trên đỉnh núi Muqattam. 0:00:56.280,0:00:59.456 Nếu bạn rẽ phải, đi thằng,[br]lại rẽ phải, rồi rẽ trái 0:00:59.480,0:01:01.176 bạn sẽ lên tới đỉnh núi. 0:01:01.200,0:01:05.616 Nhưng để tới đó, bạn phải né[br]giữa các xe tải chở đầy rác 0:01:05.640,0:01:07.216 và những xe tuk-tuk lao vun vút, 0:01:07.240,0:01:10.440 loại xe chạy nhanh nhất[br]trong cả khu vực đó. 0:01:11.040,0:01:14.176 Mùi rác trên xe tải[br]bốc lên rất nặng, 0:01:14.200,0:01:17.576 và xe cộ ồn ào tới mức[br]không thể chịu được. 0:01:17.600,0:01:22.280 Thêm tiếng ồn đinh tai từ máy nghiền[br]trong các khu nhà xưởng dọc đường nữa. 0:01:22.920,0:01:27.360 Từ ngoài nhìn vào chỉ thấy hỗn loạn,[br]những mọi thứ được sắp xếp rất trật tự. 0:01:28.600,0:01:31.056 Họ tự gọi mình[br]là người Zaraeeb, 0:01:31.080,0:01:32.616 là những người phối giống heo, 0:01:32.640,0:01:35.016 đã thu gom rác thải ở khắp Cairo 0:01:35.040,0:01:37.816 và tự phân loại[br]vài thập kỉ nay rồi. 0:01:37.840,0:01:39.976 Họ đã phát triển[br]một trong những hệ thống 0:01:40.000,0:01:43.296 hiệu quả và mang lại lợi nhuận nhất[br]trên quy mô toàn cầu. 0:01:43.320,0:01:47.936 Thế nhưng chỗ này vẫn được coi[br]là bẩn thỉu, nhỏ bé và cách biệt 0:01:47.960,0:01:50.040 bởi họ làm việc với rác thải. 0:01:51.080,0:01:53.936 Ý tưởng ban đầu của tôi[br]là tạo một bức hình ghép, 0:01:53.960,0:01:56.816 bức hình bạn chỉ có thể nhìn trọn vẹn[br]từ một điểm duy nhất. 0:01:56.840,0:02:01.176 Tôi muốn tự thử thách bản thân[br]bằng cách vẽ hình lên vài tòa nhà 0:02:01.200,0:02:06.336 và bức tranh tổng thể chỉ thấy được[br]từ một điểm trên núi Muqattam. 0:02:06.360,0:02:08.936 Núi Muqattam là niềm tự hào[br]của cộng đồng dân cư ở đó. 0:02:08.960,0:02:11.416 Đó là nơi họ xây dựng[br]Tu viện Thánh Simon, 0:02:11.440,0:02:16.560 một nhà thờ 10,000 chỗ ngồi[br]được đục đẽo trong lòng núi. 0:02:17.200,0:02:21.256 Lần đầu tiên[br]tôi đứng trên đỉnh núi 0:02:21.280,0:02:22.896 và nhìn xuống khu dân cư, 0:02:22.920,0:02:25.816 Tôi tự hỏi, làm sao tôi có thể[br]thuyết phục tất cả 0:02:25.840,0:02:28.016 người chủ của những tòa nhà đó[br]cho tôi vẽ lên? 0:02:28.040,0:02:29.416 Và rồi Magd tới. 0:02:29.440,0:02:31.816 Magd là người hướng dẫn của Nhà thờ. 0:02:31.840,0:02:35.936 Anh ta nói người duy nhất tôi cần[br]thuyết phục là Cha Samaan, 0:02:35.960,0:02:38.416 là người lãnh đạo cả cộng đồng. 0:02:38.440,0:02:41.656 Nhưng để thuyết phục Cha Samaan,[br]tôi cần thuyết phục Mario, 0:02:41.680,0:02:44.736 một nghệ sĩ người Ba Lan[br]chuyển tới sống ở Cairo 20 năm trước 0:02:44.760,0:02:48.576 và là người vẽ tất cả các tác phẩm[br]của Nhà thờ trong Hang. 0:02:48.600,0:02:51.520 Tôi rất biết ơn Mario.[br]Anh ấy là trụ cột của dự án. 0:02:52.280,0:02:54.656 Anh ấy sắp xếp cho tôi[br]gặp mặt Cha Samaan, 0:02:54.680,0:02:56.416 và bất ngờ là Cha thích ý tưởng đó. 0:02:56.440,0:02:58.696 Cha hỏi tôi đã từng vẽ ở những đâu 0:02:58.720,0:03:00.176 và kế hoạch của tôi thế nào. 0:03:00.200,0:03:03.400 Ông chỉ lo lắng[br]về những gì tôi định viết. 0:03:04.760,0:03:06.896 Trong mọi tác phẩm,[br]tôi viết những lời nhắn 0:03:06.920,0:03:08.696 với thư pháp Ả rập. 0:03:08.720,0:03:12.456 Tôi đảm bảo rằng những tin nhắn đó[br]có nội dung liên quan tới nơi tôi vẽ 0:03:12.480,0:03:14.100 nhưng có tầm nhìn rộng hơn, 0:03:14.124,0:03:16.924 để bất cứ ai trên thế giới[br]cũng hiểu được nghĩa của nó. 0:03:17.560,0:03:18.816 Nên với Manshiyat Naser, 0:03:18.840,0:03:23.616 tôi quyết định viết chữ Ả rập[br]với ngôn từ của St. Athanasius Alexandria 0:03:23.640,0:03:25.576 một giám mục ở thế kỷ 13, 0:03:25.600,0:03:30.176 người từng nói: (Ả rập), 0:03:30.200,0:03:31.456 trong tiếng Anh nghĩa là, 0:03:31.480,0:03:33.616 "Ai muốn nhìn rõ[br]ánh mặt trời 0:03:33.640,0:03:35.120 cần phải lau sạch mắt trước." 0:03:35.800,0:03:37.576 Điều thực sự quan trọng 0:03:37.600,0:03:40.496 là cả cộng đồng[br]thấy gắn kết với câu nói đó. 0:03:40.520,0:03:43.960 Và với tôi lời dẫn này hoàn toàn[br]phản ánh tinh thần của dự án. 0:03:44.480,0:03:46.896 Cha Samaan ban phước lành cho dự án, 0:03:46.920,0:03:49.880 và sự chấp thuận của ông[br]được người dân hưởng ứng. 0:03:50.640,0:03:54.936 Hàng trăm thùng sơn,[br]một tá thang kéo tay, 0:03:54.960,0:03:57.096 vài chuyến đi và về từ Cairo, 0:03:57.120,0:04:01.256 một đội xuất chúng từ Pháp,[br]Bắc Phi, Trung Đông và Hoa Kỳ, 0:04:01.280,0:04:04.736 và mất một năm lên kế hoạch[br]và làm công tác hậu cần, giờ đây, 0:04:04.760,0:04:07.376 đội của tôi và vài thành viên[br]từ cộng đồng địa phương 0:04:07.400,0:04:10.896 đã làm nên bức vẽ lớn[br]trải dài 50 tòa nhà, 0:04:10.920,0:04:13.816 và với các chữ thư pháp 0:04:13.840,0:04:15.256 tôi dùng màu sắc nổi bật lên. 0:04:15.280,0:04:18.336 Chỗ này xanh, chỗ kia vàng,[br]rồi cam nữa. 0:04:18.360,0:04:20.495 Vài người khác mang các bao tải cát 0:04:20.519,0:04:22.616 và đặt chúng lên đỉnh các tòa nhà 0:04:22.640,0:04:23.976 để giữ các thang kéo tay này 0:04:24.000,0:04:26.896 một vài người khác lắp đặt[br]và tháo dỡ các thang nâng 0:04:26.920,0:04:29.120 di chuyển chúng từ tòa nhà này[br]qua tòa nhà khác 0:04:30.200,0:04:31.896 Ban đầu, 0:04:31.920,0:04:35.576 tôi đánh số các tòa nhà[br]trên bản vẽ của tôi, 0:04:35.600,0:04:38.096 mà không tương tác gì[br]với người dân cả. 0:04:38.120,0:04:40.256 Mọi người không hiểu[br]tại sao phải làm vậy. 0:04:40.280,0:04:44.776 Nhưng rồi, những con số đó[br]thân thuộc như tên gọi trong nhà. 0:04:44.800,0:04:47.400 Tòa nhà đầu tiên[br]là nhà của Chú Ibrahim. 0:04:48.040,0:04:50.176 Chú là một người rất có đam mê. 0:04:50.200,0:04:52.256 Luôn luôn hát và cười đùa vui vẻ, 0:04:52.280,0:04:56.616 và các con của chú ấy[br]cứu tôi khỏi con bò tót 0:04:56.640,0:04:59.096 khi nó tấn công tôi[br]trên lầu bốn. 0:04:59.120,0:05:00.416 (tiếng cười) 0:05:00.440,0:05:03.736 Thực ra, con bò thấy tôi bên cửa sổ[br]và nó lao ra ban công. 0:05:03.760,0:05:05.096 (tiếng cười) 0:05:05.120,0:05:06.320 Vậy đó. 0:05:09.680,0:05:12.336 Chú Ibrahim luôn đứng[br]ngoài ban công 0:05:12.360,0:05:14.336 và nói chuyện với tôi[br]khi tôi đang vẽ. 0:05:14.360,0:05:18.336 Tôi nhớ chú từng kể[br]chú đã không lên núi 10 năm rồi, 0:05:18.360,0:05:20.176 rằng chú chưa bao giờ có ngày nghỉ. 0:05:20.200,0:05:23.976 Chú nói nếu chú nghỉ làm,[br]ai sẽ xử lý rác thải? 0:05:24.000,0:05:27.416 Ngạc nhiên thay,[br]khi dự án kết thúc, 0:05:27.440,0:05:30.256 chú leo lên tận đỉnh núi[br]để ngắm nhìn tác phẩm. 0:05:30.280,0:05:33.056 Chú nói chú tự hào[br]khi nhà chú được vẽ lên, 0:05:33.080,0:05:36.840 và chú nói dự án này[br]là dự án vì hòa bình và -- 0:05:38.400,0:05:39.600 xin lỗi -- 0:05:41.000,0:05:43.560 (vỗ tay) 0:05:54.400,0:05:55.600 Cảm ơn các bạn. 0:05:56.320,0:06:01.296 Chú nói đây là dự án vì hòa bình[br]và vì sự đoàn kết 0:06:01.320,0:06:03.040 nó mang mọi người lại gần nhau hơn. 0:06:03.680,0:06:06.896 Cách chú nhìn dự án thay đổi hoàn toàn, 0:06:06.920,0:06:10.816 và cách tôi nhìn người dân cũng vậy, 0:06:10.840,0:06:12.776 dựa vào công sức họ đóng góp. 0:06:12.800,0:06:17.416 Rác thải mà ai cũng ghê tởm ấy[br]không phải là của họ. 0:06:17.440,0:06:18.936 Họ chỉ kiếm sống nhờ nó thôi. 0:06:18.960,0:06:22.216 Họ không sống trong bãi rác.[br]Họ sống nhờ bãi rác. 0:06:22.240,0:06:24.456 Tôi tự vấn bản thân và băn khoăn 0:06:24.480,0:06:28.256 thực sự dự án này[br]có mục đích gì? 0:06:28.280,0:06:32.376 Không phải làm nơi này đẹp lên[br]bằng cách mang nghệ thuật tới đây. 0:06:32.400,0:06:35.456 Mà là để thay đổi cách nhìn[br]và mở ra những kênh đối thoại 0:06:35.480,0:06:38.640 để kết nối với các cộng đồng[br]ta không hề biết đến. 0:06:39.520,0:06:40.776 Ngày qua ngày, 0:06:40.800,0:06:43.176 bức thư pháp đang dần thành hình, 0:06:43.200,0:06:47.256 và chúng tôi vẫn luôn háo hức[br]leo lên đỉnh núi và ngắm hình nó. 0:06:47.280,0:06:50.416 Đứng ngay tại điểm đó mỗi ngày[br]giúp tôi nhận ra 0:06:50.440,0:06:53.256 biểu tượng phía sau bức tranh lớn này. 0:06:53.280,0:06:55.456 Nếu bạn muốn[br]nhìn thấu ai đó, 0:06:55.480,0:06:57.440 có lẽ bạn nên thay đổi góc nhìn. 0:06:58.440,0:07:00.256 Có những nghi ngờ và khó khăn, 0:07:00.280,0:07:01.536 như sợ hãi và căng thẳng. 0:07:01.560,0:07:03.736 Không đơn giản[br]để làm việc với môi trường này, 0:07:03.760,0:07:05.976 đôi khi có những con heo ở bên dưới[br]khi bạn vẽ 0:07:06.000,0:07:08.816 hoặc trèo qua khỏi đống rác[br]để đi vào thang kéo. 0:07:08.840,0:07:12.176 Nhưng chúng tôi vượt qua[br]nỗi sợ độ cao, thang chòng chành, 0:07:12.200,0:07:13.456 mùi nồng nặc của rác 0:07:13.480,0:07:15.616 và cả áp lực về thời gian nữa. 0:07:15.640,0:07:18.880 Sự tận tình của người dân[br]làm tôi quên đi mọi thứ. 0:07:19.600,0:07:23.776 Tòa nhà thứ 3 là của[br]Chú Bakheet và Dì Fareeda. 0:07:23.800,0:07:27.056 Ở Ai Cập họ nói thế này,[br]"Ahsen Nas," 0:07:27.080,0:07:28.616 tức là "những người tuyệt vời." 0:07:28.640,0:07:29.896 Họ thực sự tuyệt vời 0:07:29.920,0:07:33.056 Chúng tôi hay nghỉ giải lao[br]trước nhà của họ 0:07:33.080,0:07:35.456 và đám con nít hàng xóm 0:07:35.480,0:07:36.816 hay chơi cùng chúng tôi. 0:07:36.840,0:07:41.176 Tôi bị ấn tượng và kinh ngạc[br]bởi đám con nít ở Manshiyat Naser. 0:07:41.200,0:07:45.336 Vài ngày đầu, chúng từ chối[br]mọi thứ mà chúng tôi cho chúng, 0:07:45.360,0:07:47.416 kể cả bánh kẹo hay đồ uống. 0:07:47.440,0:07:49.376 Tôi hỏi Dì Fareeda, "Tại sao vậy dì?" 0:07:49.400,0:07:53.256 Dì nói ba mẹ chúng dạy[br]phải từ chối mọi thứ 0:07:53.280,0:07:54.936 từ người lạ chúng không biết 0:07:54.960,0:07:57.520 vì họ sợ những người đó[br]còn khó khăn hơn mình nữa. 0:07:58.880,0:08:02.896 Tới lúc này tôi thực sự nhận ra 0:08:02.920,0:08:05.056 Cộng đồng Zaraeeb là nơi lý tưởng 0:08:05.080,0:08:06.680 để đưa ra chủ đề về cách nhìn. 0:08:07.240,0:08:10.536 Chúng ta phải tự chất vấn[br]về cái nhìn sai lệch của mình 0:08:10.560,0:08:13.216 và những nhận xét ta đưa ra 0:08:13.240,0:08:15.680 nhắm vào những cộng đồng[br]chỉ vì họ khác biệt. 0:08:16.960,0:08:20.416 Chúng tôi nhớ bị trễ giờ[br]tại nhà Chú Ibrahim 0:08:20.440,0:08:22.576 khi heo của chú phối giống[br]trên sân thượng 0:08:22.600,0:08:25.176 ăn hết các bao tải cát giữ thang kéo. 0:08:25.200,0:08:26.760 (tiếng cười) 0:08:27.640,0:08:30.576 Nhà của Chú Bakheet[br]và Dì Fareeda 0:08:30.600,0:08:32.256 thường là nơi tụ họp. 0:08:32.280,0:08:34.135 Mọi người tập trung ở đó. 0:08:34.159,0:08:36.096 Tôi nghĩ đó là ý của Chú Ibrahim 0:08:36.120,0:08:38.736 khi chú nói[br]dự án vì hòa bình và đoàn kết, 0:08:38.760,0:08:41.559 vì tôi thực sự cảm thấy[br]sự kết nối giữa mọi người. 0:08:42.320,0:08:45.496 Ai cùng cười khi chào chúng tôi,[br]cho chúng tôi đồ uống 0:08:45.520,0:08:49.536 và mời chúng tôi dùng bữa trưa[br]với gia đình họ. 0:08:49.560,0:08:52.576 Đôi khi, bạn đang ở tầng trệt, 0:08:52.600,0:08:55.136 có người mở cửa sổ ra[br]và cho bạn một ít trà. 0:08:55.160,0:08:57.616 Rồi lên lầu hai cũng vậy. 0:08:57.640,0:08:59.656 Cứ thế cho tới đỉnh tòa nhà. 0:08:59.680,0:09:00.896 (tiếng cười) 0:09:00.920,0:09:02.376 (vỗ tay) 0:09:02.400,0:09:04.856 Tôi chưa bao giờ uống nhiều trà[br]như lúc ở Ai Cập. 0:09:04.880,0:09:06.696 (tiếng cười) 0:09:06.720,0:09:09.456 Và thành thật mà nói,[br]chúng tôi có thể xong sớm hơn, 0:09:09.480,0:09:12.656 nhưng mất thêm ba tuần[br]vì cứ nghỉ uống trà như vậy. 0:09:12.680,0:09:14.480 (tiếng cười) 0:09:16.520,0:09:20.056 Ở Ai Cập họ cũng hay nói, "Nawartouna," 0:09:20.080,0:09:22.200 nghĩa là, "Bạn khai sáng chúng tôi." 0:09:23.200,0:09:26.096 Ở Manshiyat Naser[br]họ luôn nói vậy với chúng tôi. 0:09:26.120,0:09:28.256 Bức thư pháp này, thực ra -- 0:09:28.280,0:09:32.336 tôi dùng sơn phát quang màu trắng[br]cho phần chữ 0:09:32.360,0:09:36.536 nên khi hoàn thành dự án,[br]chúng tôi thuê máy chiếu ánh sắc đen 0:09:36.560,0:09:38.936 và chiếu vào khu dân cư, 0:09:38.960,0:09:40.336 làm mọi người đều bất ngờ. 0:09:40.360,0:09:41.616 Chúng tôi muốn nói rằng 0:09:41.640,0:09:43.840 họ mới là người[br]mang ánh sáng cho chúng tôi. 0:09:46.280,0:09:48.560 (vỗ tay) 0:09:57.000,0:10:01.056 Công đồng Zaraeeb rất đoàn kết,[br]trung thực, và cần cù, 0:10:01.080,0:10:02.816 và họ biết giá trị của mình. 0:10:02.840,0:10:04.976 Người dân Cairo gọi họ[br]là "người Zabaleen," 0:10:05.000,0:10:06.976 nghĩa là "người sống trong rác," 0:10:07.000,0:10:09.736 nhưng trớ trêu thay,[br]người dân ở Manshiyat Naser 0:10:09.760,0:10:11.616 gọi người Cairo bằng cái tên đó. 0:10:11.640,0:10:14.576 Họ nói, chính đám đó[br]mới xả rác ra, chứ không phải họ. 0:10:14.600,0:10:15.816 (tiếng cười) 0:10:15.840,0:10:17.216 (vỗ tay) 0:10:17.240,0:10:19.616 Mục đích là để lại điều gì đó[br]cho cộng đồng này, 0:10:19.640,0:10:22.776 nhưng tôi cảm thấy chính họ[br]đã để lại giá trị cho chúng tôi. 0:10:22.800,0:10:24.896 Bạn thấy đấy, dự án nghệ thuật này[br]chỉ là nền 0:10:24.920,0:10:26.576 cho trải nghiệm tuyệt vời này. 0:10:26.600,0:10:29.016 Tác phẩm đó rồi cũng biến mất,[br]thành cát bụi, 0:10:29.040,0:10:31.936 và hiện đang có người xây lấn ra[br]trên lầu hai 0:10:31.960,0:10:33.616 trước tòa nhà Chú Ibrahim, 0:10:33.640,0:10:35.496 và nó che mất một phần bức tranh, 0:10:35.520,0:10:37.656 nên có lẽ tôi phải quay lại[br]và sơn lại nó. 0:10:37.680,0:10:39.296 (tiếng cười) 0:10:39.320,0:10:40.696 Nó mang lại trải nghiệm, 0:10:40.720,0:10:42.136 những câu chuyện, 0:10:42.160,0:10:43.440 và những khoảng khắc. 0:10:44.560,0:10:46.456 Nhìn từ dưới những con đường, 0:10:46.480,0:10:48.100 bức tranh có vẻ rất phân tán, 0:10:48.124,0:10:50.016 mỗi mảng màu riêng biệt, 0:10:50.040,0:10:51.296 cô độc. 0:10:51.320,0:10:53.496 Nhưng kết nối lại thư pháp này 0:10:53.520,0:10:57.376 hé lộ cho ta lời nhắn đầy sức mạnh[br]về điều chúng ta cần phải nghĩ 0:10:57.400,0:10:59.080 trước khi đánh giá một ai đó. 0:10:59.640,0:11:01.776 Ai muốn nhìn rõ[br]ánh mặt trời 0:11:01.800,0:11:03.240 cần lau sạch mắt trước. 0:11:03.760,0:11:05.176 Cảm ơn. 0:11:05.200,0:11:12.961 (vỗ tay)