1 00:00:00,806 --> 00:00:02,496 Danas bih želela da podelim sa vama 2 00:00:02,496 --> 00:00:04,460 projekat koji je promenio način 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,581 na koji prilazim arhitekturi i bavim se njom: 4 00:00:06,581 --> 00:00:09,299 Projekat rehabilitacije reke Fez. 5 00:00:09,299 --> 00:00:11,640 Moji rodni grad Fez u Maroku 6 00:00:11,640 --> 00:00:15,037 može se pohvaliti time da je jedan od najvećih ograđenih srednjovekovnih 7 00:00:15,037 --> 00:00:18,296 gradova na svetu, koji se zovu medine, i postavljen je u dolini reke. 8 00:00:18,296 --> 00:00:21,634 Ceo grad je Uneskovo mesto svetske baštine. 9 00:00:21,634 --> 00:00:25,610 Od 50-tih godina, kako je rasla populacija medine, 10 00:00:25,610 --> 00:00:27,530 osnovne urbane infrastrukture 11 00:00:27,530 --> 00:00:30,460 poput otvorenih zelenih površina i kanalizacije 12 00:00:30,460 --> 00:00:35,110 brzo su se izmenile i veoma opteretile. 13 00:00:35,110 --> 00:00:38,065 Jedna od najvećih žrtava situacije 14 00:00:38,065 --> 00:00:42,028 bila je reka Fez, koja seče medinu po sredini 15 00:00:42,028 --> 00:00:45,000 i vekovima se smatrala 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,572 samom dušom grada. 17 00:00:47,572 --> 00:00:49,990 Zapravo, možete videti prisustvo 18 00:00:49,990 --> 00:00:53,170 pozamašne vodene mreže reke 19 00:00:53,170 --> 00:00:54,451 kroz ceo grad, 20 00:00:54,451 --> 00:00:58,072 na mestima poput privatnih i javnih fontana. 21 00:00:58,072 --> 00:01:01,921 Nažalost, zbog zagađenja reke, 22 00:01:01,921 --> 00:01:04,357 malo-pomalo je pokrivana 23 00:01:04,357 --> 00:01:07,431 komadima betona od 1952. 24 00:01:07,431 --> 00:01:10,859 Ovaj proces brisanja je propratilo 25 00:01:10,859 --> 00:01:12,895 rušenje velikog broja kuća 26 00:01:12,895 --> 00:01:14,387 uz obalu reke 27 00:01:14,387 --> 00:01:16,376 kako bi mašinerija mogla 28 00:01:16,376 --> 00:01:21,040 da priđe uskoj pešačkoj mreži medine. 29 00:01:21,040 --> 00:01:24,335 Ove urbane praznine uskoro su postale ilegalni parkinzi 30 00:01:24,335 --> 00:01:26,291 ili smetlišta. 31 00:01:26,291 --> 00:01:28,260 Zapravo, stanje reke 32 00:01:28,260 --> 00:01:31,535 pre nego što uđe u grad je prilično dobro. 33 00:01:31,535 --> 00:01:33,830 Onda nastupa zagađenje, 34 00:01:33,830 --> 00:01:36,249 uglavnom zbog nerešene kanalizacije 35 00:01:36,249 --> 00:01:39,900 i bacanja hemijskog otpada kod zanata poput kožarstva. 36 00:01:39,900 --> 00:01:41,950 U nekom trenutku, nisam mogla da izdržim 37 00:01:41,950 --> 00:01:43,605 skrnavljenje reke, 38 00:01:43,605 --> 00:01:46,335 tako bitnog dela mog grada 39 00:01:46,335 --> 00:01:47,986 i odlučila sam da uradim nešto, 40 00:01:47,986 --> 00:01:50,321 naročito nakon što sam čula da je grad 41 00:01:50,321 --> 00:01:53,415 dobio sredstva da izmesti vodu iz kanalizacije 42 00:01:53,415 --> 00:01:55,035 i da je obradi. 43 00:01:55,035 --> 00:01:56,992 Uz čistu vodu, odjednom je 44 00:01:56,992 --> 00:01:59,467 otkrivanje reke postalo moguće, 45 00:01:59,467 --> 00:02:02,347 a uz sreću i dosta guranja, 46 00:02:02,347 --> 00:02:04,563 moj partner Takako Tadžima i ja 47 00:02:04,563 --> 00:02:08,194 smo bili zaduženi od strane grada da radimo sa timom inženjera 48 00:02:08,194 --> 00:02:10,302 na otkrivanju reke. 49 00:02:10,302 --> 00:02:12,257 Ipak, bili smo podmukli 50 00:02:12,257 --> 00:02:13,574 i predložili smo više: 51 00:02:13,574 --> 00:02:18,250 da se obale reke pretvore u pešačke staze 52 00:02:18,250 --> 00:02:20,210 i da se one onda povežu 53 00:02:20,210 --> 00:02:21,853 u samo središte grada 54 00:02:21,853 --> 00:02:24,406 i da se konačno urbane praznine 55 00:02:24,406 --> 00:02:27,837 duž obale reke pretvore u javne prostore 56 00:02:27,837 --> 00:02:30,187 koji nedostaju u medini Feza. 57 00:02:30,187 --> 00:02:31,954 Ukratko ću vam prikazati 58 00:02:31,954 --> 00:02:34,991 dva ovakva javna prostora. 59 00:02:34,991 --> 00:02:37,771 Prvi je trg Rcif, 60 00:02:37,771 --> 00:02:40,853 koji je zapravo povrh reke 61 00:02:40,853 --> 00:02:43,890 i koju ovde možete videti na isprekidanim crtama. 62 00:02:43,890 --> 00:02:47,107 Ovaj trg je bio haotično središte transporta 63 00:02:47,107 --> 00:02:49,481 koje je zapravo kompromitovalo urbani integritet 64 00:02:49,481 --> 00:02:51,849 medine, koja ima najveću 65 00:02:51,849 --> 00:02:54,448 pešačku mrežu na svetu. 66 00:02:54,448 --> 00:02:57,553 A odmah iza istorijski bitnog mosta koga možete videti ovde, 67 00:02:57,553 --> 00:02:59,364 odmah pored trga, 68 00:02:59,364 --> 00:03:01,524 možete videti da je reka izgledala 69 00:03:01,524 --> 00:03:03,785 kao reka smeća. 70 00:03:03,785 --> 00:03:06,017 Umesto toga, predložili smo da trg postane 71 00:03:06,017 --> 00:03:08,375 potpuno za pešake, 72 00:03:08,375 --> 00:03:11,278 da se prekrije recikliranim kožnim baldahinima 73 00:03:11,278 --> 00:03:15,030 i da se poveže sa obalama reke. 74 00:03:15,030 --> 00:03:16,914 Drugo mesto intervencije 75 00:03:16,914 --> 00:03:19,920 je takođe urbana praznina uz obale reke 76 00:03:19,920 --> 00:03:22,267 i to je bio ilegalni parking, 77 00:03:22,267 --> 00:03:24,072 i predložili smo da se transformiše 78 00:03:24,072 --> 00:03:26,797 u prvo igralište u medini. 79 00:03:26,797 --> 00:03:30,525 Igralište je napravljeno od recikliranih guma 80 00:03:30,525 --> 00:03:33,360 i takođe je povezano sa konstruisanom močvarom 81 00:03:33,360 --> 00:03:35,790 koja ne samo da čisti rečnu vodu 82 00:03:35,790 --> 00:03:39,381 nego je i zadržava kada se dese poplave. 83 00:03:39,381 --> 00:03:42,412 Kako je projekat napredovao i dobio nekoliko nagrada za dizajn, 84 00:03:42,412 --> 00:03:44,680 umešali su se nove interesne grupe 85 00:03:44,680 --> 00:03:48,458 i promenile ciljeve i dizajn projekta. 86 00:03:48,458 --> 00:03:51,240 Jedini način za nas da proguramo 87 00:03:51,240 --> 00:03:54,532 glavne ciljeve projekta 88 00:03:54,532 --> 00:03:56,962 bio je da uradimo nešto veoma neobično 89 00:03:56,962 --> 00:03:58,874 što arhitekte obično ne rade. 90 00:03:58,874 --> 00:04:02,126 To je bilo da uzmemo naš dizajnerski ego 91 00:04:02,126 --> 00:04:03,732 i osećaj za vlasništvo nad nečim 92 00:04:03,732 --> 00:04:05,736 i samo to sklonimo na stranu 93 00:04:05,736 --> 00:04:08,245 i fokusiramo se uglavnom na aktivizam 94 00:04:08,245 --> 00:04:10,150 i pokušavanje da se sretnemo 95 00:04:10,150 --> 00:04:12,441 sa ciljevima interesenata 96 00:04:12,441 --> 00:04:15,264 i fokusiramo se na glavne ciljeve projekta: 97 00:04:15,264 --> 00:04:17,796 da se otkrije reka, tretira voda 98 00:04:17,796 --> 00:04:19,790 i pruže javni prostori za sve. 99 00:04:19,790 --> 00:04:21,282 Zapravo smo imali dosta sreće, 100 00:04:21,282 --> 00:04:23,825 i dosta tih ciljeva se ostvarilo 101 00:04:23,825 --> 00:04:25,418 ili se ostvaruje trenutno. 102 00:04:25,418 --> 00:04:27,478 Na primer, trg Rcif kojeg vidite ovde. 103 00:04:27,478 --> 00:04:30,169 Ovako je izgledao pre oko šest godina. 104 00:04:30,169 --> 00:04:32,251 Ovako izgleda danas. 105 00:04:32,251 --> 00:04:33,983 Još uvek se radi, 106 00:04:33,983 --> 00:04:35,480 ali ga lokalna populacija 107 00:04:35,480 --> 00:04:37,123 dosta koristi. 108 00:04:37,123 --> 00:04:39,946 Konačno, trg Rcif će ovako izgledati 109 00:04:39,946 --> 00:04:41,831 kada projekat bude gotov. 110 00:04:41,831 --> 00:04:45,829 Ovo je reka, pokrivena, i koristi se kao smetlište. 111 00:04:45,829 --> 00:04:47,651 Nakon mnogo godina rada, 112 00:04:47,651 --> 00:04:50,385 otkrivena reka sa čistom vodom. 113 00:04:50,385 --> 00:04:52,410 Konačno, ovde možete videti reku 114 00:04:52,410 --> 00:04:54,851 kada projekat bude gotov. 115 00:04:54,851 --> 00:04:57,292 Sasvim sigurno, rehabilitacija reke Fez 116 00:04:57,292 --> 00:04:59,710 će nastaviti da menja i da se adaptira 117 00:04:59,710 --> 00:05:01,938 sociopolitičkom pejzažu grada, 118 00:05:01,938 --> 00:05:04,998 ali čvrsto verujemo da ćemo ponovnim stvaranjem 119 00:05:04,998 --> 00:05:07,439 uloge i rada arhitekte 120 00:05:07,439 --> 00:05:11,398 pokrenuti ključnu ideju projekta: 121 00:05:11,398 --> 00:05:13,907 to jest, da se transformiše reka iz kanalizacije 122 00:05:13,907 --> 00:05:15,561 u javni prostor za sve, 123 00:05:15,561 --> 00:05:18,733 i pritom se postara da će grad Fez 124 00:05:18,733 --> 00:05:20,960 ostati grad za život svojih stanovnika 125 00:05:20,960 --> 00:05:23,120 umesto mumificiranog zaveštanja. 126 00:05:23,120 --> 00:05:24,856 Mnogo vam hvala. 127 00:05:24,856 --> 00:05:25,775 (Aplauz)