1 00:00:10,371 --> 00:00:11,521 Buenos días. 2 00:00:12,790 --> 00:00:17,950 En todo el mundo, más de 1500 millones de personas experimentan conflicto armado. 3 00:00:19,030 --> 00:00:21,726 Como consecuencia, muchos escapan de su país, 4 00:00:21,750 --> 00:00:24,870 resultando en más de 15 millones de refugiados. 5 00:00:25,670 --> 00:00:27,006 Los niños, sin duda, 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,510 son las víctimas más inocentes y vulnerables... 7 00:00:30,790 --> 00:00:33,406 pero no solo de los peligros físicos más obvios, 8 00:00:33,430 --> 00:00:37,150 sino también de los efectos que las guerras tienen en sus familias. 9 00:00:38,430 --> 00:00:41,646 La guerra hace que los niños tengan un riesgo elevado 10 00:00:41,670 --> 00:00:44,589 de desarrollar problemas emocionales y de conducta. 11 00:00:46,110 --> 00:00:47,966 Los niños, como podemos imaginar, 12 00:00:47,990 --> 00:00:50,070 estarán inquietos, amenazados y en peligro. 13 00:00:50,630 --> 00:00:51,830 Pero hay buenas noticias. 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,206 La calidad del cuidado que los niños reciben en sus familias 15 00:00:56,230 --> 00:00:59,686 puede tener un efecto más importante en su bienestar 16 00:00:59,710 --> 00:01:03,390 que las experiencias de guerra a las que se han visto expuestos. 17 00:01:04,510 --> 00:01:07,246 De hecho, los niños pueden ser protegidos 18 00:01:07,270 --> 00:01:11,710 por el cuidado seguro y cálido de los padres durante y tras conflictos. 19 00:01:13,990 --> 00:01:17,326 En 2011, yo era estudiante de doctorado de primer año 20 00:01:17,350 --> 00:01:20,550 en Ciencias de la Psicología por la Universidad de Manchester. 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,566 Como muchos de Uds. aquí, 22 00:01:22,590 --> 00:01:25,590 observé la crisis en Siria por TV. 23 00:01:26,630 --> 00:01:28,926 Mi familia es originaria de Siria 24 00:01:28,950 --> 00:01:30,206 y, muy pronto, 25 00:01:30,230 --> 00:01:32,910 perdí varios miembros de mi familia de maneras horribles. 26 00:01:33,830 --> 00:01:36,500 Me reunía con mi familia a ver la tele. 27 00:01:37,210 --> 00:01:38,686 Todos hemos visto esas escenas: 28 00:01:38,716 --> 00:01:40,766 bombas que destruyen edificios, 29 00:01:40,790 --> 00:01:42,230 caos, destrucción, 30 00:01:43,110 --> 00:01:44,682 y gente que grita y corre. 31 00:01:45,510 --> 00:01:49,446 La gente que gritaba y corría era siempre la que más me afectaba, 32 00:01:49,470 --> 00:01:51,710 especialmente esos niños aterrorizados. 33 00:01:53,470 --> 00:01:57,120 Soy madre de dos niños típicamente curiosos. 34 00:01:57,150 --> 00:01:58,766 Por entonces de cinco y seis años, 35 00:01:58,790 --> 00:02:01,846 una edad en la que suelen hacer muchas preguntas, 36 00:02:01,870 --> 00:02:03,990 y esperan respuestas reales y convincentes. 37 00:02:05,190 --> 00:02:07,846 Empecé a preguntarme cómo sería 38 00:02:07,870 --> 00:02:11,270 educar a mis hijos en una zona de guerra y en un campo de refugiados. 39 00:02:12,240 --> 00:02:13,560 ¿Cambiarían mis hijos? 40 00:02:14,680 --> 00:02:17,880 ¿Perderían resplandor los ojos felices y brillantes de mi hija? 41 00:02:18,520 --> 00:02:23,520 Mi hijo despreocupado y relajado, ¿se volvería asustadizo e introvertido? 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,040 ¿Cómo lo afrontaría yo? 43 00:02:27,440 --> 00:02:28,640 ¿Cambiaría yo misma? 44 00:02:30,640 --> 00:02:32,856 Como psicólogos e instructores de padres, 45 00:02:32,880 --> 00:02:36,776 sabemos que armar a los padres con las habilidades para cuidar a sus hijos 46 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 puede tener un efecto enorme en su bienestar. 47 00:02:40,200 --> 00:02:42,080 Lo llamamos formación de padres. 48 00:02:42,680 --> 00:02:44,616 La pregunta que tenía era: 49 00:02:44,640 --> 00:02:48,376 ¿podrían los programas de formación de padres ser útiles a familias 50 00:02:48,400 --> 00:02:51,416 que todavía están en zonas de guerra o campos de refugiados? 51 00:02:51,440 --> 00:02:54,016 ¿Podríamos hacerles llegar consejos o formación 52 00:02:54,040 --> 00:02:56,160 que les fuera útil en su lucha? 53 00:02:57,800 --> 00:03:00,536 Contacté a mi tutora de doctorado, 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,056 la profesora Rachel Calam, 55 00:03:02,080 --> 00:03:06,360 con la idea de usar mi talento académico para hacer cambios en el mundo real. 56 00:03:06,720 --> 00:03:08,959 No estaba segura de qué podía hacer exactamente. 57 00:03:09,970 --> 00:03:11,826 Ella me escuchó con paciencia, 58 00:03:11,850 --> 00:03:13,426 y para mi alegría me dijo: 59 00:03:13,450 --> 00:03:16,306 "si eso es lo que quieres hacer, y significa tanto para ti, 60 00:03:16,330 --> 00:03:17,586 hagámoslo. 61 00:03:17,610 --> 00:03:20,586 Encontremos maneras de ver si los programas paternos 62 00:03:20,610 --> 00:03:22,970 pueden ser útiles para estas familias". 63 00:03:23,890 --> 00:03:26,786 Así que durante los últimos cinco años, junto con mis colegas 64 00:03:26,810 --> 00:03:29,466 la profesora Calam y la doctora Kim Cartwright, 65 00:03:29,490 --> 00:03:31,706 hemos trabajado en maneras de apoyar a familias 66 00:03:31,730 --> 00:03:33,930 que han experimentado guerra o desplazamiento. 67 00:03:35,570 --> 00:03:38,986 Para saber cómo ayudar a estas familias 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,426 a apoyar a sus hijos, 69 00:03:40,450 --> 00:03:44,266 el primer paso debe ser obviamente preguntarles sobre sus dificultades, 70 00:03:44,290 --> 00:03:45,506 ¿no? 71 00:03:45,530 --> 00:03:46,906 Al menos parece obvio. 72 00:03:46,930 --> 00:03:49,306 Ocurre a menudo que a aquellos más vulnerables, 73 00:03:49,330 --> 00:03:50,746 a los que intentamos apoyar, 74 00:03:50,770 --> 00:03:52,106 no les preguntamos. 75 00:03:52,130 --> 00:03:55,306 ¿Cuántas veces hemos asumido que sabemos exactamente aquello 76 00:03:55,330 --> 00:03:58,970 que va a ayudar a alguien o algo sin preguntarles a ellos primero? 77 00:03:59,410 --> 00:04:03,066 Así que primero viajé a los campos de refugiados en Siria y Turquía, 78 00:04:03,090 --> 00:04:05,450 y me senté con familias, y escuché. 79 00:04:06,250 --> 00:04:08,986 Escuché sus retos como padres, 80 00:04:09,010 --> 00:04:11,266 escuché sus dificultades como padres, 81 00:04:11,290 --> 00:04:13,506 y escuché su petición de ayuda. 82 00:04:13,530 --> 00:04:15,546 Y a veces todo eso se detenía, 83 00:04:15,570 --> 00:04:17,625 ya que solo podía sostener sus manos 84 00:04:17,649 --> 00:04:19,850 y unirme a su rezo y llanto silencioso. 85 00:04:20,610 --> 00:04:23,026 Me relataron sus luchas, 86 00:04:23,050 --> 00:04:27,176 me hablaron de las duras condiciones de los campos de refugiados 87 00:04:27,200 --> 00:04:30,415 que dificultan centrarse en nada más que en las tareas prácticas 88 00:04:30,439 --> 00:04:32,240 como recoger agua limpia. 89 00:04:32,960 --> 00:04:35,520 Me contaron cómo vieron a sus hijos replegarse; 90 00:04:36,280 --> 00:04:39,456 con tristeza, depresión, furia, 91 00:04:39,480 --> 00:04:42,656 mojaron la cama, se chuparon el pulgar, con miedo a los sonidos fuertes, 92 00:04:42,680 --> 00:04:44,536 miedo a las pesadillas; 93 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 pesadillas terroríficas. 94 00:04:47,320 --> 00:04:51,000 Estas familias han pasado por lo que hemos visto en TV. 95 00:04:51,600 --> 00:04:52,816 Las madres... 96 00:04:52,840 --> 00:04:55,016 casi la mitad son viudas de guerra, 97 00:04:55,040 --> 00:04:57,816 o no sabían si sus maridos estaban vivos o muertos. 98 00:04:57,840 --> 00:05:00,550 Me contaban cómo sentían que lo estaban sobrellevando mal. 99 00:05:01,840 --> 00:05:05,896 Veían cómo sus hijos estaban cambiando y no tenían ni idea de cómo ayudarlos. 100 00:05:05,920 --> 00:05:08,880 No sabían cómo responder a las preguntas de sus hijos. 101 00:05:09,750 --> 00:05:13,086 Lo que me pareció increíblemente sorprendente e inspirador 102 00:05:13,110 --> 00:05:18,006 fue que estas familias tenían una gran motivación por apoyar a sus hijos. 103 00:05:18,030 --> 00:05:20,446 A pesar de todos los retos que afrontaban, 104 00:05:20,470 --> 00:05:22,726 estaban tratando de ayudar a sus hijos. 105 00:05:22,750 --> 00:05:26,366 Estaban intentando encontrar apoyo en los trabajadores de las ONG, 106 00:05:26,390 --> 00:05:28,286 profesores de los campos de refugiados, 107 00:05:28,310 --> 00:05:29,526 profesionales médicos, 108 00:05:29,550 --> 00:05:30,750 otros padres. 109 00:05:31,350 --> 00:05:34,566 Una madre había pasado solo cuatro días en el campamento, 110 00:05:34,590 --> 00:05:36,206 y ya había hecho dos intentos 111 00:05:36,230 --> 00:05:38,646 de encontrar apoyo para su hija de ocho años 112 00:05:38,670 --> 00:05:40,710 con horribles pesadillas. 113 00:05:42,310 --> 00:05:45,230 Por desgracia, estos intentos eran casi siempre inútiles. 114 00:05:45,990 --> 00:05:48,046 Si había médicos en los campos de refugiados 115 00:05:48,070 --> 00:05:49,846 estaban demasiado ocupados, 116 00:05:49,870 --> 00:05:53,950 o no tenían el conocimiento o el tiempo para un apoyo básico a los padres. 117 00:05:54,670 --> 00:05:57,790 Los profesores de los campamentos y otros padres son como ellos: 118 00:05:58,430 --> 00:06:01,910 parte de una nueva comunidad de refugiados afrontando nuevas necesidades. 119 00:06:02,490 --> 00:06:04,690 Así que empezamos a pensar. 120 00:06:05,250 --> 00:06:07,610 ¿Cómo podemos ayudar a estas familias? 121 00:06:08,730 --> 00:06:12,866 Las familias estaban enfrentándose a retos mayores de los que podían afrontar. 122 00:06:12,890 --> 00:06:14,586 La crisis siria dejó claro 123 00:06:14,610 --> 00:06:19,906 que sería imposible acercarse a las familias a nivel individual. 124 00:06:19,930 --> 00:06:21,906 ¿Cómo podríamos ayudarles entonces? 125 00:06:21,930 --> 00:06:25,866 ¿Cómo podríamos acercarnos a las familias a nivel de población 126 00:06:25,890 --> 00:06:27,450 y a bajo coste 127 00:06:28,110 --> 00:06:30,830 en estos tiempos terribles? 128 00:06:31,870 --> 00:06:34,446 Después de horas hablando con trabajadores de las ONG, 129 00:06:34,470 --> 00:06:36,926 uno sugirió la genial idea innovadora 130 00:06:36,950 --> 00:06:41,966 de distribuir información a los padres a través de los envoltorios del pan, 131 00:06:41,990 --> 00:06:46,326 que había sido enviado a familias en una zona conflictiva en Siria 132 00:06:46,350 --> 00:06:47,990 por trabajadores humanitarios. 133 00:06:48,350 --> 00:06:49,966 Así que eso es lo que hicimos. 134 00:06:49,990 --> 00:06:52,966 El envoltorio del pan no ha cambiado en su apariencia, 135 00:06:52,990 --> 00:06:55,190 salvo por el añadido de dos pliegos de papel. 136 00:06:55,790 --> 00:07:00,686 Uno consiste en consejos e información básicos 137 00:07:00,710 --> 00:07:04,126 que normalizan lo que los padres pueden estar experimentando, 138 00:07:04,150 --> 00:07:06,196 y lo que su hijo puede estar experimentando. 139 00:07:06,220 --> 00:07:10,006 E información sobre cómo pueden apoyarse entre ellos y a sus hijos, 140 00:07:10,030 --> 00:07:14,246 como pasar tiempo hablando con su hijo, 141 00:07:14,270 --> 00:07:16,366 mostrándoles más afecto, 142 00:07:16,390 --> 00:07:18,446 siendo más pacientes con su hijo, 143 00:07:18,470 --> 00:07:20,286 hablándoles. 144 00:07:20,310 --> 00:07:22,886 El otro papel era un cuestionario para saber su opinión 145 00:07:22,910 --> 00:07:24,510 con un bolígrafo incluido. 146 00:07:26,050 --> 00:07:29,546 ¿Es esto una simple entrega de folletos, 147 00:07:29,570 --> 00:07:33,386 o es una manera factible de distribuir cuidados psicológicos 148 00:07:33,410 --> 00:07:36,466 que ayudan a una crianza cálida, segura y amorosa? 149 00:07:36,490 --> 00:07:40,570 Conseguimos distribuir 3000 folletos en solo una semana. 150 00:07:42,050 --> 00:07:45,706 Lo increíble fue que tuvimos un 60 % de respuestas. 151 00:07:45,730 --> 00:07:49,946 Un 60 % de las 3000 familias respondieron. 152 00:07:49,970 --> 00:07:52,466 No sé cuántos investigadores están aquí presentes, 153 00:07:52,490 --> 00:07:54,826 pero ese índice de respuesta es increíble. 154 00:07:54,850 --> 00:07:58,106 Conseguir esa proporción en Manchester sería un gran logro, 155 00:07:58,130 --> 00:08:00,826 imagínense en una zona conflictiva de Siria, 156 00:08:00,850 --> 00:08:04,570 lo que indica la importancia de esta clase de mensajes para las familias. 157 00:08:05,190 --> 00:08:09,046 Recuerdo lo excitados y motivados que estábamos por recibir estos cuestionarios. 158 00:08:09,070 --> 00:08:11,566 Las familias habían dejado cientos de mensajes, 159 00:08:11,590 --> 00:08:13,966 la mayoría increíblemente positivos y alentadores. 160 00:08:13,990 --> 00:08:15,726 Pero mi favorito es el siguiente: 161 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 "Gracias por no olvidaros de nosotros y de nuestros hijos". 162 00:08:20,190 --> 00:08:22,246 Esto realmente ilustra el potencial 163 00:08:22,270 --> 00:08:25,046 de enviar primeros auxilios psicológicos a familias, 164 00:08:25,070 --> 00:08:27,166 y los comentarios de vuelta. 165 00:08:27,190 --> 00:08:29,686 Imagínense repetir esto con otros medios 166 00:08:29,710 --> 00:08:34,285 como la distribución de leche infantil o paquetes de higiene femenina, 167 00:08:34,309 --> 00:08:35,590 o cestas de comida. 168 00:08:35,861 --> 00:08:37,576 Pero vayamos más cerca de casa; 169 00:08:37,600 --> 00:08:38,895 la crisis de refugiados 170 00:08:38,919 --> 00:08:42,336 nos afecta a cada uno de nosotros. 171 00:08:42,360 --> 00:08:46,975 Estamos bombardeados a diario con imágenes de estadísticas y fotos, 172 00:08:46,999 --> 00:08:48,576 lo que no es sorprendente, 173 00:08:48,600 --> 00:08:49,855 porque el mes pasado 174 00:08:49,879 --> 00:08:52,976 más de un millón de refugiados llegó a Europa. 175 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Un millón. 176 00:08:54,800 --> 00:08:57,936 Los refugiados entran en nuestras comunidades, 177 00:08:57,960 --> 00:08:59,456 son nuestros vecinos, 178 00:08:59,480 --> 00:09:01,960 sus hijos van a las escuelas de nuestros hijos. 179 00:09:03,120 --> 00:09:06,680 Así que hemos adaptado el folleto a las necesidades de estos refugiados, 180 00:09:07,440 --> 00:09:09,776 y están en Internet, de libre acceso, 181 00:09:09,800 --> 00:09:12,426 en áreas con un flujo de refugiados muy alto. 182 00:09:12,450 --> 00:09:15,666 El servicio sanitario de Suecia lo subió a su página web 183 00:09:15,690 --> 00:09:17,386 y en 45 minutos 184 00:09:17,410 --> 00:09:19,727 tuvo 343 descargas, 185 00:09:20,490 --> 00:09:22,386 destacando lo importante que es 186 00:09:22,410 --> 00:09:24,946 para voluntarios, médicos y otros padres 187 00:09:24,970 --> 00:09:27,890 tener mensajes de primeros auxilios psicológicos en abierto. 188 00:09:30,290 --> 00:09:36,466 En 2013, estaba en el suelo duro y frío de la tienda de un campo de refugiados 189 00:09:36,490 --> 00:09:39,570 dirigiendo un grupo focal con madres sentadas a mi alrededor. 190 00:09:40,480 --> 00:09:42,776 Frente a mí había una mujer mayor 191 00:09:42,800 --> 00:09:46,256 con lo que parecía una chica de 13 años reclinada junto a ella, 192 00:09:46,280 --> 00:09:48,560 con su cabeza en las rodillas de la anciana. 193 00:09:49,120 --> 00:09:51,896 La chica permaneció en silencio durante el grupo focal, 194 00:09:51,920 --> 00:09:53,216 sin hablar, 195 00:09:53,240 --> 00:09:55,360 con las rodillas recogidas contra su pecho. 196 00:09:56,080 --> 00:09:57,776 Hacia el final del grupo focal, 197 00:09:57,800 --> 00:10:00,776 mientras daba las gracias a las madres por su tiempo, 198 00:10:00,800 --> 00:10:03,776 la mujer mayor me miró, señalando a la chica, 199 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 y me preguntó: "¿Nos podrías ayudar con...?" 200 00:10:07,120 --> 00:10:09,496 No muy segura de lo que esperaba de mí, 201 00:10:09,520 --> 00:10:11,376 miré a la chica y sonreí, 202 00:10:11,400 --> 00:10:12,776 y le dije en árabe: 203 00:10:12,800 --> 00:10:14,816 "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 204 00:10:14,840 --> 00:10:16,040 "¿Cómo te llamas?" 205 00:10:16,760 --> 00:10:19,496 Me miró realmente confusa y desinteresada, 206 00:10:19,520 --> 00:10:21,120 pero después dijo: "Halul". 207 00:10:21,880 --> 00:10:26,416 Halul es el apelativo cariñoso de Hala, un nombre árabe, 208 00:10:26,440 --> 00:10:29,320 y se usa solo con niñas pequeñas. 209 00:10:30,360 --> 00:10:34,000 En ese momento me di cuenta de que Hala tenía bastante más de 13 años. 210 00:10:34,840 --> 00:10:39,120 Resulta que Hala tenía 25 años y era madre de tres hijos. 211 00:10:39,960 --> 00:10:43,936 Hala había sido una madre cariñosa, alegre, brillante y segura de su misma 212 00:10:43,960 --> 00:10:45,176 con sus hijos, 213 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 pero la guerra la había cambiado. 214 00:10:48,040 --> 00:10:52,416 Había sobrevivido a las bombas en su pueblo; 215 00:10:52,440 --> 00:10:54,880 había sobrevivido a las explosiones. 216 00:10:55,480 --> 00:10:57,936 Cuando aviones de combate sobrevolaban su edificio, 217 00:10:57,960 --> 00:10:59,176 arrojando bombas, 218 00:10:59,200 --> 00:11:01,936 sus hijos gritaban aterrorizados por el ruido. 219 00:11:01,960 --> 00:11:05,056 Hala cubría frenéticamente los oídos de sus hijos con almohadas 220 00:11:05,080 --> 00:11:06,456 para tapar el sonido, 221 00:11:06,480 --> 00:11:08,040 mientras ella misma gritaba. 222 00:11:09,070 --> 00:11:10,766 Al llegar al campo de refugiados 223 00:11:10,790 --> 00:11:14,006 y saber que por fin habían alcanzado algún tipo de seguridad, 224 00:11:14,030 --> 00:11:17,430 se replegó hacia su antiguo yo infantil. 225 00:11:18,070 --> 00:11:20,150 Rechazó completamente a su familia; 226 00:11:21,470 --> 00:11:23,430 sus hijos, su marido. 227 00:11:24,190 --> 00:11:26,310 Hala no consiguió salir adelante. 228 00:11:27,590 --> 00:11:30,486 Esta es una lucha maternal con un final muy duro, 229 00:11:30,510 --> 00:11:32,326 pero, por desgracia, no es raro. 230 00:11:32,350 --> 00:11:35,326 Aquellos que experimentan conflictos armados y desplazamiento 231 00:11:35,350 --> 00:11:37,950 se verán sujetos a serios esfuerzos emocionales. 232 00:11:38,610 --> 00:11:40,900 Es algo con lo que todos nos podemos identificar. 233 00:11:41,810 --> 00:11:44,810 Si Ud. ha atravesado un momento devastador en su vida, 234 00:11:45,490 --> 00:11:49,130 si ha perdido a alguien o algo que realmente le importaba, 235 00:11:50,290 --> 00:11:52,370 ¿cómo lo afrontaría? 236 00:11:53,570 --> 00:11:56,690 ¿Podría continuar preocupándose de Ud. mismo y de su familia? 237 00:11:58,370 --> 00:12:01,506 Dado que los primeros años en la vida de un niño son cruciales 238 00:12:01,530 --> 00:12:04,786 para un sano desarrollo emocional y físico 239 00:12:04,810 --> 00:12:09,786 y que 1500 millones de personas son víctimas de conflicto armado, 240 00:12:09,810 --> 00:12:12,506 muchas de ellas entrando en nuestras comunidades, 241 00:12:12,530 --> 00:12:14,426 no podemos permitirnos obviar 242 00:12:14,450 --> 00:12:17,706 las necesidades de aquellos que experimentan guerra y desplazamiento. 243 00:12:17,730 --> 00:12:20,186 Debemos dar prioridad a sus necesidades 244 00:12:20,210 --> 00:12:25,050 tanto de aquellos internamente desplazados como de los refugiados en todo el mundo. 245 00:12:26,010 --> 00:12:31,026 Estas necesidades deben tener prioridad para trabajadores de ONG, legisladores, 246 00:12:31,050 --> 00:12:35,346 la OMS, ACNUR y cada uno de nosotros 247 00:12:35,370 --> 00:12:38,770 en cualquiera que sean nuestras habilidades dentro de la sociedad. 248 00:12:38,980 --> 00:12:44,156 Cuando empezamos a reconocer las caras individuales en el conflicto, 249 00:12:44,180 --> 00:12:48,676 cuando empezamos a darnos cuenta de esas emociones complejas en sus caras, 250 00:12:48,700 --> 00:12:50,580 empezamos a verlos como humanos. 251 00:12:51,250 --> 00:12:54,065 Empezamos a ver las necesidades de estas familias, 252 00:12:54,089 --> 00:12:55,769 las verdaderas necesidades humanas. 253 00:12:57,160 --> 00:12:59,856 Cuando se da prioridad a estas necesidades familiares, 254 00:12:59,880 --> 00:13:03,176 las intervenciones para niños en escenarios humanitarios 255 00:13:03,200 --> 00:13:08,480 darán prioridad y reconocerán el rol primario de la familia en su apoyo. 256 00:13:08,980 --> 00:13:11,736 La salud mental de la familia estará resonando alto y claro 257 00:13:11,760 --> 00:13:13,520 en la agenda global, internacional. 258 00:13:14,290 --> 00:13:18,096 Y será menos probable que los servicios sociales tengan que ocuparse de los niños 259 00:13:18,120 --> 00:13:19,696 en los países de reasentamiento 260 00:13:19,720 --> 00:13:22,400 porque sus familias tuvieron apoyo más temprano. 261 00:13:23,840 --> 00:13:26,576 Y nosotros tendremos una mentalidad más abierta, 262 00:13:26,600 --> 00:13:28,416 más acogedora, más solidaria 263 00:13:28,440 --> 00:13:31,920 y con más confianza en aquellos que están engrosando nuestras comunidades. 264 00:13:33,120 --> 00:13:35,320 Tenemos que parar las guerras. 265 00:13:36,040 --> 00:13:40,696 Tenemos que construir un mundo en que los niños puedan soñar en aviones con regalos 266 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 y no bombas. 267 00:13:42,640 --> 00:13:46,696 Hasta que no detengamos los conflictos armados en todo el mundo, 268 00:13:46,720 --> 00:13:49,416 continuará el desplazamiento de familias, 269 00:13:49,440 --> 00:13:50,870 y los niños serán vulnerables. 270 00:13:51,400 --> 00:13:54,456 Pero mejorando el apoyo a los padres y cuidadores, 271 00:13:54,480 --> 00:13:59,736 quizás podamos debilitar el vínculo entre la guerra y los problemas psicológicos 272 00:13:59,760 --> 00:14:01,680 en los niños y sus familias. 273 00:14:02,160 --> 00:14:03,376 Gracias. 274 00:14:03,400 --> 00:14:06,779 (Aplausos)