1 00:00:03,204 --> 00:00:11,749 Gianna Jessen, přežila potrat 2 00:00:12,761 --> 00:00:17,531 8. září 2008, Queen´s Hall, Melbourne - Austrálie 3 00:00:21,339 --> 00:00:27,957 Byla jsem adoptovaná, mým biologickým rodičům bylo 17 let. 4 00:00:27,957 --> 00:00:34,319 V 7,5. měsíci se moje biologická matka rozhodla jít na potrat k Planned Parenthood (Plánované rodičovství), 5 00:00:34,319 --> 00:00:37,570 největší světové potratové instituci, 6 00:00:37,570 --> 00:00:41,909 a poradili jí, aby podstoupila chemický potrat. 7 00:00:41,909 --> 00:00:46,324 To je procedura, kdy je do dělohy matky vstříknut solný roztok, 8 00:00:46,324 --> 00:00:50,480 dítě roztok polkne a je spáleno zevnitř i zvenčí. 9 00:00:50,480 --> 00:00:54,729 Nakonec matka během 24 hodin porodí mrtvé dítě. 10 00:00:54,729 --> 00:01:01,463 Avšak já jsem, ke všeobecnému úžasu, nepřišla na svět mrtvá, 11 00:01:01,463 --> 00:01:03,089 ale živá. 12 00:01:03,089 --> 00:01:08,478 6. dubna 1977 v Los Angelské potratové klinice. 13 00:01:10,124 --> 00:01:15,558 A nejúžasnější na tom je to přesné načasování mého příchodu na svět. 14 00:01:15,558 --> 00:01:20,109 Doktor provádějící potrat nebyl již při mém porodu ve službě, 15 00:01:20,109 --> 00:01:26,471 takže neměl příležitost dokončit, co zamýšlel s mým životem, 16 00:01:26,471 --> 00:01:28,178 tedy mou smrt. 17 00:01:28,962 --> 00:01:32,973 Vím, že jsem ve vládní budově, což je vážně milé, 18 00:01:32,973 --> 00:01:37,036 a já miluji vaši zemi stejně jako svoji vlastní, 19 00:01:37,036 --> 00:01:43,352 ale vím, že v čase, ve kterém žijeme, není VŮBEC politicky korektní 20 00:01:43,352 --> 00:01:48,042 vyslovovat jméno Ježíš Kristus na takových místech, 21 00:01:48,042 --> 00:01:51,224 vnášet ho do takovýchto setkání, 22 00:01:51,224 --> 00:01:59,118 protože jeho Jméno dokáže být pro mnoho lidí velmi nepohodlné. 23 00:01:59,118 --> 00:02:04,691 Ale já jsem nepřežila proto, abych lidem přinášela pohodlí. 24 00:02:04,691 --> 00:02:09,057 Přežila jsem, abych čeřila vody. 25 00:02:09,057 --> 00:02:13,148 A moc mě to baví. 26 00:02:16,440 --> 00:02:22,269 Takže, jak jsem již řekla, narodila jsem se po 18ti hodinách. 27 00:02:22,269 --> 00:02:27,098 Měla jsem být slepá, spálená, mrtvá. 28 00:02:27,098 --> 00:02:29,224 A přesto nejsem. 29 00:02:30,024 --> 00:02:32,973 Víte, největší zadostiučinění bylo, 30 00:02:32,973 --> 00:02:39,556 že ten doktor, provádějící potraty, musel podepsat můj rodný list. 31 00:02:41,448 --> 00:02:44,049 Takže vím, kdo to byl. 32 00:02:44,049 --> 00:02:49,134 A pro všechny skeptiky, tohle se píše v mém rodném listu: 33 00:02:49,134 --> 00:02:52,583 "Narozena během chemického potratu." 34 00:02:53,291 --> 00:02:58,143 Ha! Nevyhráli! 35 00:02:58,143 --> 00:03:03,460 Trochu jsem pátrala ohledně doktora, který prováděl můj potrat, 36 00:03:05,922 --> 00:03:11,983 a jeho klinika je částí nějvětšího řetězce nemocnic v USA, 37 00:03:11,983 --> 00:03:18,786 který vydělává 70 milionů dolarů ročně. 38 00:03:18,786 --> 00:03:25,218 Před několika lety jsem četla jeho citát, říká: 39 00:03:25,218 --> 00:03:33,856 "Potratil jsem více než milion dětí a považuji to za svoji vášeň." 40 00:03:33,856 --> 00:03:39,870 Tohle všechno vám říkám, dámy a pánové, 41 00:03:39,870 --> 00:03:42,901 protože jsme v neobvyklém boji, 42 00:03:42,901 --> 00:03:46,302 ať už si to uvědomujeme, nebo ne. 43 00:03:46,302 --> 00:03:50,969 V boji mezi životem a smrtí. 44 00:03:50,969 --> 00:03:57,656 Na jaké straně jste? 45 00:03:57,656 --> 00:04:01,418 Takže sestra zavolala pohotovost a převezli mne do nemocnice, 46 00:04:01,418 --> 00:04:08,871 což je naprostý zázrak, protože tehdy, a poté až do roku 2002, byla praxe taková, 47 00:04:08,871 --> 00:04:15,907 že přeživší oběť potratu byla zabita uškrcením, udušením, 48 00:04:15,907 --> 00:04:21,480 neposkytnutím péče nebo jednoduše vyhozením. 49 00:04:25,218 --> 00:04:30,721 Ale pátého srpna 2002 můj neobyčejný prezident Bush, 50 00:04:30,721 --> 00:04:35,691 podepsal zákon o ochraně živě narozených dětí, 51 00:04:35,691 --> 00:04:41,403 aby se nic takového už nemohlo stát. 52 00:04:41,403 --> 00:04:48,647 Víte, život není hra, tím myslím... 53 00:04:49,309 --> 00:04:55,079 doufám, že budu nenáviděná ve chvíli své smrti, 54 00:04:55,079 --> 00:04:59,886 abych mohla poznat Boží milost, 55 00:04:59,886 --> 00:05:02,115 pochopit, jaké to je, být nenáviděný, 56 00:05:02,115 --> 00:05:06,132 protože Ježíš byl nenáviděný. 57 00:05:06,132 --> 00:05:08,361 A ne, že bych se těšila, až budu nenáviděná, 58 00:05:08,361 --> 00:05:12,169 ale, jak jsem pochopila během své cesty, já už jsem nenáviděná, 59 00:05:12,169 --> 00:05:16,262 protože kážu život. 60 00:05:18,508 --> 00:05:20,505 Říkám: Nedostali jste mě! 61 00:05:20,505 --> 00:05:26,287 Tichý holokaust nade mnou nevyhrál! 62 00:05:26,287 --> 00:05:31,256 A moje poslání, dámy a pánové, spolu s mnohým dalším, je tohle: 63 00:05:33,533 --> 00:05:37,381 Vzbudit diskuzi o životě, 64 00:05:37,381 --> 00:05:40,706 které se vyhýbáme a odkládáme ji, 65 00:05:40,706 --> 00:05:42,558 a říct, že je to problém. 66 00:05:42,558 --> 00:05:44,932 Že zapírámé své city, 67 00:05:44,932 --> 00:05:47,971 a zatvrzujeme se. 68 00:05:49,971 --> 00:05:52,827 Vážně tohle chcete? 69 00:05:52,827 --> 00:05:57,146 Kolik toho hodláte přijmout, co všechno jste ochotni riskovat, 70 00:05:57,146 --> 00:06:01,140 abyste mluvili pravdu v lásce a milosrdenství, 71 00:06:01,140 --> 00:06:07,000 a povstali a alespoň promluvili a byli ochotni být nenáviděni? 72 00:06:08,477 --> 00:06:14,221 Anebo, když skončí den, 73 00:06:14,221 --> 00:06:16,135 myslíte jen na sebe? 74 00:06:18,165 --> 00:06:25,789 A tak, jsem byla po tom všem umístěna do pohotovostního dětského domova, 75 00:06:25,789 --> 00:06:28,390 kde jsem se jim zrovna moc nezamlouvala. 76 00:06:28,390 --> 00:06:35,111 A abych pravdu řekla, nechápu, jaktože si mě hned od začátku nezamilovali. 77 00:06:35,111 --> 00:06:38,269 Co s nimi je? 78 00:06:38,269 --> 00:06:41,427 Ale nezamilovali. 79 00:06:41,427 --> 00:06:45,962 Víte, byla jsem již od početí nenáviděná. 80 00:06:48,439 --> 00:06:50,389 Mnoha lidmi. 81 00:06:50,389 --> 00:06:56,148 A také mnoha lidmi milována, a především - Bohem. 82 00:06:56,148 --> 00:06:58,725 Jsem jeho holčička. 83 00:06:58,725 --> 00:07:00,931 Radši si moc nedovolujte na Boží dceru. 84 00:07:00,931 --> 00:07:02,603 Na čele mám nápis, který říká: 85 00:07:02,603 --> 00:07:07,426 "Doporučuju vám, abyste na mne byli milí, protože můj táta je vládce světa." 86 00:07:09,964 --> 00:07:12,423 Takže poté, co jsem byla umístěna do dočasného domova, 87 00:07:12,423 --> 00:07:16,489 jsem byla poslána do jiného. 88 00:07:16,489 --> 00:07:20,018 Do nádherného domova, Pennyina domu. 89 00:07:20,018 --> 00:07:23,455 Říkala, že tehdy mi bylo 17 měsíců, 90 00:07:23,455 --> 00:07:25,591 vážila jsem 14 kilo, bezmocná hmota, 91 00:07:25,591 --> 00:07:30,769 a bylo mi diagnostikováno poškození mozku, které považuji za požehnání, 92 00:07:30,769 --> 00:07:38,571 způsobené nedostatkem kyslíku během mého boje o život. 93 00:07:38,571 --> 00:07:46,001 A jsem teď nucena říct: 94 00:07:46,001 --> 00:07:49,786 jestli se potrat týká jen práv žen, dámy a pánové, 95 00:07:49,786 --> 00:07:52,007 jaké právo jsem tehdy měla já? 96 00:07:52,007 --> 00:07:55,847 Nestála tam žádná radikální feministka, 97 00:07:55,847 --> 00:07:59,446 která by vykřikovala, že má práva byla ten den porušována, 98 00:07:59,446 --> 00:08:06,644 ve skutečnosti byl můj život ten den odstraněn ve jménu práva žen 99 00:08:06,644 --> 00:08:12,983 A dámy a pánové, já bych neměla poranění mozku, 100 00:08:12,983 --> 00:08:14,957 kdybych nepřežila. 101 00:08:14,957 --> 00:08:20,042 Proto, když slyším ty strašlivé a nechutné úvahy: 102 00:08:20,042 --> 00:08:27,333 'Že je třeba dělat potraty, protože se může stát, že děti budou zmrzačené. ' 103 00:08:27,333 --> 00:08:34,252 Ach... hrůza naplňuje mé srdce! 104 00:08:34,252 --> 00:08:36,087 Dámy a pánové, jsou věci, 105 00:08:36,087 --> 00:08:41,172 které se můžete naučit pouze od těch nejslabších z nás! 106 00:08:41,172 --> 00:08:44,864 A jestli utratíte jejich životy, budete to vy, kdo skutečně utrpí ztrátu. 107 00:08:44,864 --> 00:08:51,714 Pán se o ně postará, ale vy budete trpět na vždycky. 108 00:08:51,714 --> 00:08:55,057 A jaká arogance, jaká bezohledná arogance, 109 00:08:55,057 --> 00:09:01,373 je obsažena v oné myšlence, tak dlouho zastávané v tomto našem světě: 110 00:09:01,373 --> 00:09:05,019 "Že silnější má vládnout slabšímu, 111 00:09:05,019 --> 00:09:08,571 a určovat, kdo může žít a kdo zemře" 112 00:09:08,571 --> 00:09:10,406 Jaká arogance... 113 00:09:10,406 --> 00:09:17,558 Což nevidíte, že svou vůlí nemůžete změnit ani tep vlastního srdce? 114 00:09:17,558 --> 00:09:21,319 Což nevidíte, že všechna ta moc, kterou myslíte že máte, 115 00:09:21,319 --> 00:09:23,270 vám ve skutečnosti vůbec nenáleží? 116 00:09:23,270 --> 00:09:28,192 Je to Boží milosrdenství, které vás zachovává, 117 00:09:28,192 --> 00:09:37,109 i tehdy, když ho nenávidíte. 118 00:09:37,109 --> 00:09:39,202 Lidé říkali mé drahé Penny: 119 00:09:39,202 --> 00:09:42,589 "Z Gianny nikdy nic nebude." 120 00:09:42,589 --> 00:09:46,211 To je vždycky velmi povzbudivé! 121 00:09:46,211 --> 00:09:48,430 Ona se rozhodla si jich nevšímat. 122 00:09:48,430 --> 00:09:50,875 Začala se mnou třikrát denně pracovat, 123 00:09:50,875 --> 00:09:52,733 a tak postupem času jsem byla schopna udržet hlavu, 124 00:09:52,733 --> 00:09:55,313 i když říkali, že to nidky nedokážu... 125 00:09:55,313 --> 00:09:57,171 Abych to zkrátila: 126 00:09:57,171 --> 00:10:01,652 Ve tři a půl letech jsem byla schopna chodit - za pomoci chodítka a mých učitelů 127 00:10:01,652 --> 00:10:05,994 A teď tady stojím na nohou, a snad trošičku kulhám, 128 00:10:05,994 --> 00:10:10,778 bez pomoci chodítka a učitelů. 129 00:10:10,778 --> 00:10:16,165 Někdy elegantně upadnu, a někdy i velmi neelegantně, 130 00:10:16,165 --> 00:10:19,090 to záleží na situaci, 131 00:10:19,090 --> 00:10:22,829 ale jsem přesvědčena, že to všehno je pro slávu Boží. 132 00:10:22,829 --> 00:10:27,426 Víte, dámy a pánové, já jsem slabší, než většina z vás tady, 133 00:10:27,426 --> 00:10:30,445 ale tohle je moje řeč! 134 00:10:30,445 --> 00:10:32,697 Je to malá cena za to, 135 00:10:32,697 --> 00:10:36,005 abych mohla být pochodní ve světě, jakou jsem, 136 00:10:36,005 --> 00:10:39,756 a nabídnout naději. 137 00:10:39,756 --> 00:10:43,611 Myslím, že kvůli neznalosti toho, jak věci fungují, 138 00:10:43,611 --> 00:10:47,744 nám uniká, jak krásné může být utrpení! 139 00:10:47,744 --> 00:10:50,112 Ne že bych ho vyhledávala dobrovolně, 140 00:10:50,112 --> 00:10:56,358 ale když už přijde, zapomínáme, že Bůh je pánem situace, 141 00:10:56,358 --> 00:11:01,199 a ví, jak udělat ty nejubožejší věci krásnými. 142 00:11:09,199 --> 00:11:12,914 Setkala jsem se s mou bilogickou mámou. 143 00:11:12,914 --> 00:11:16,119 Odpustila jsem své biologické matce. 144 00:11:16,119 --> 00:11:18,939 Jsem křesťanka. 145 00:11:21,662 --> 00:11:23,851 Je to velmi zkažená žena. 146 00:11:23,851 --> 00:11:26,578 Bylo to při jednom mém vystoupení před dvěma lety, 147 00:11:26,578 --> 00:11:28,117 najednou vyskočila a řekla: 148 00:11:28,117 --> 00:11:31,212 "Ahoj, já jsem tvoje matka." 149 00:11:31,212 --> 00:11:34,323 Byl to velmi těžký den. 150 00:11:34,323 --> 00:11:37,644 A zatímco jsem to všechno snášela 151 00:11:37,644 --> 00:11:39,919 (možná si pomyslíte, že jsem blázen) 152 00:11:39,919 --> 00:11:42,763 ale jak jsem tam tak seděla, přemýšlela jsem: 153 00:11:42,763 --> 00:11:48,766 "Já ti nepatřím. Já patřím Kristu. 154 00:11:48,766 --> 00:11:52,365 Jsem jeho holčička a jeho princezna. 155 00:11:52,365 --> 00:11:53,735 Takže cokoli řekneš, 156 00:11:53,735 --> 00:11:57,659 ve své hořkosti, a ve svém hněvu, 157 00:11:57,659 --> 00:12:01,537 se mne netýká, nemusím to nést, 158 00:12:01,537 --> 00:12:04,718 a neponesu! 159 00:12:04,718 --> 00:12:07,058 To jsem si říkala v duchu. 160 00:12:09,873 --> 00:12:14,819 Tak dámy a pánové, nyní je to na vás! 161 00:12:14,819 --> 00:12:19,718 Nyní bych chtěla mluvit přímo k mužům 162 00:12:19,718 --> 00:12:22,641 a udělat něco, co se nedělá. 163 00:12:23,964 --> 00:12:26,777 Muži! 164 00:12:26,777 --> 00:12:31,491 Byli jste stvořeni pro velikost, 165 00:12:31,491 --> 00:12:35,879 jste uděláni, abyste povstali a byli muži 166 00:12:35,879 --> 00:12:39,335 jste tu od toho, abyste chránili ženy a děti, 167 00:12:39,335 --> 00:12:41,194 a ne proto, abyste stáli stranou 168 00:12:41,194 --> 00:12:42,973 a otočili se zády, když víte, že se děje vražda, 169 00:12:42,973 --> 00:12:47,443 a nic s tím neudělali. 170 00:12:47,443 --> 00:12:49,490 Nejste tu od toho, abyste použili ženu, 171 00:12:49,490 --> 00:12:53,284 a pak ji opustili. 172 00:12:53,961 --> 00:12:56,266 Jste stvořeni, abyste byli laskaví 173 00:12:56,266 --> 00:12:58,890 a velicí a milosrdní a silní 174 00:12:58,890 --> 00:13:00,858 a za něčím si stáli. 175 00:13:00,858 --> 00:13:02,791 Protože, muži, poslouchejte mě: 176 00:13:02,791 --> 00:13:07,726 Jsem příliš unavená z toho, že dělám vaši práci! 177 00:13:09,280 --> 00:13:11,661 Ženy! 178 00:13:11,661 --> 00:13:14,308 Nebyly jste stvořeny, abyste byly zneužívány! 179 00:13:14,308 --> 00:13:16,979 Nejste tu od toho, abyste tu trčely 180 00:13:16,979 --> 00:13:23,848 a nebyly si vědomy své hodnoty. 181 00:13:23,848 --> 00:13:26,257 Jste hodny toho, aby se za vás bojovalo. 182 00:13:26,257 --> 00:13:28,031 Vždycky. 183 00:13:31,862 --> 00:13:34,649 Toto je vaše chvíle: 184 00:13:34,649 --> 00:13:37,551 Jakými lidmi chcete být? 185 00:13:37,551 --> 00:13:39,827 Já věřím v neuvěřitelné. 186 00:13:39,827 --> 00:13:43,681 Věřím vám, lidé, že povstanete a chopíte se příležitosti. 187 00:13:43,681 --> 00:13:45,794 Politici, kteří mě posloucháte, 188 00:13:45,794 --> 00:13:47,373 mluvím teď zvláště k mužům, 189 00:13:47,373 --> 00:13:48,558 chci vám říct, 190 00:13:48,558 --> 00:13:50,392 "Jste stvořeni pro velikost, 191 00:13:50,392 --> 00:13:52,751 odložte stranou politikaření." 192 00:13:54,966 --> 00:13:58,774 Vaším úkolem je chránit to, co je správné a dobré. 193 00:13:58,774 --> 00:14:01,747 Tato rozohněná mladá dáma zde říká: 194 00:14:01,747 --> 00:14:05,833 Nyní je čas! 195 00:14:05,833 --> 00:14:10,756 Jakým druhem muže chcete být? 196 00:14:10,756 --> 00:14:13,891 Mužem, který je posedlý svou vlastní slávou, 197 00:14:13,891 --> 00:14:18,200 anebo mužem, který je posedlý slávou Boží? 198 00:14:23,800 --> 00:14:30,539 Je na čase postavit se na své místo, Victoria! 199 00:14:30,539 --> 00:14:33,140 Přišel čas. 200 00:14:33,140 --> 00:14:35,926 Bůh vám pomůže. 201 00:14:35,926 --> 00:14:38,109 Bůh bude s vámi. 202 00:14:38,109 --> 00:14:43,148 Máte příležitost oslavit 203 00:14:43,148 --> 00:14:49,928 a vzdát čest Bohu v roce 2008. 204 00:14:49,928 --> 00:14:53,272 Chci skončit tímto: 205 00:14:53,272 --> 00:14:56,406 Někdo z vás může být poněkud otrávený, 206 00:14:56,406 --> 00:14:59,448 že pořád jen dokola mluvím o Bohu a o Ježíši. 207 00:14:59,448 --> 00:15:04,464 Ale jak bych se, pro všechno na světě, mohla procházet a pajdat po této zemi 208 00:15:04,464 --> 00:15:07,413 a neodevzdat celé své srdce 209 00:15:07,413 --> 00:15:15,261 a mysl a duši a sílu Kristu, který mi daroval život? 210 00:15:15,261 --> 00:15:19,232 Takže pokud si myslíte, že jsem blázen, 211 00:15:19,232 --> 00:15:25,431 je to jen další drahokam v mé koruně. 212 00:15:25,431 --> 00:15:29,890 Veškerým úmyslem mého života 213 00:15:29,890 --> 00:15:33,766 je způsobit, aby se Bůh usmál. 214 00:15:36,043 --> 00:15:37,562 Doufám, že něco z tohoto 215 00:15:37,562 --> 00:15:39,781 vám dávalo smysl. 216 00:15:39,781 --> 00:15:43,380 Šlo to z hlubiny mého srdce. 217 00:15:43,380 --> 00:15:46,508 Bůh vám žehnej a zachovej vás! 218 00:15:50,354 --> 00:15:53,891 Pokud chcete něco udělat, pak: 219 00:15:53,891 --> 00:15:57,673 http://www.prolife.cz/ 220 00:15:57,689 --> 00:16:01,845 Hnutí Pro život ČR 221 00:16:01,845 --> 00:16:09,823 Hnutí Pro život ČR http://www.prolife.cz/