1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Може би сте чували, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 че идеята за рая в Корана 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 са 72 девици. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 И обещавам, че ще се върна към тези девици. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Но всъщност тук, в северозападната част на САЩ, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ние живеем много близо 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 до истинската представа на Корана за рай, 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 дефиниран 36 пъти 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 като "градини напоявани от течащи потоци." 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Тъй като живея върху къща-лодка по течението на езерото Юниън (Обедининие), 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 това има дълбок смисъл за мен. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Но работата е, как така това е новина за повечето хора? 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Знам много добронамерени хора, които не са мюсюлмани, 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 които са започнали да четат Корана, но са се отказали, 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 объркани от неговата различност. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Историкът Томас Карлайл 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 смятал Мохамед за един от най-големите герои в света, 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 но дори и той нарича Корана: 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 "Най-изморителното четиво, с което някога съм се захващал, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 скучна, объркана бъркотия." 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (Смях) 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Част от проблема, според мен, 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 е, че ние смятаме, че Корана може да бъде четен, 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 както четем книга обикновено -- 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 все едно, че можем да се сгушим с него в дъждовен следобед 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 с купа пуканки наблизо, 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 все едно, че Господ -- 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 и Корана е изцяло в Божия глас, който говори на Мохамед -- 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 беше просто още един автор на бестселър. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 И все пак фактът, че толкова малко хора 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 всъщност са чели Корана 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 е причината защо е толкова лесно да се цитира -- 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 т.е., да се цитира неправилно. 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Фрази и фрагменти извадени от контекста, 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 в това, което наричам подчертаната версия, 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 която е любимата както на мюсюлманските фундаменталисти, 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 така и на анти-мюсюлманските исламофоби. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Така че тази пролет, 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 докато се подготвях 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 да започна да пиша биографията на Мохамед, 41 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 осъзнах, че трябва да прочета Корана правилно -- 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 колкото се може по-правилно, искам да кажа. 43 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Арабският ми е сведен 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 до притежаване на речник, 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 затова взех четири известни преводи 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 и реших да ги прочета един до други, 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 стих-по-стих, 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 заедно с транслитерация 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 и оригиналния арабски от седми век. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Аз имах предимство. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Последната ми книга 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 беше за историята на разделението между шиити и сунити, 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 и затова работих отблизо с най-ранните ислямски истории, 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 така че знаех събитията, 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 на които Корана постоянно се позоваваше, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 техния контекст. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Знаех достатъчно, т.е. за да знам, 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 че ще бъда турист в Корана -- 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 информиран турист, 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 дори опитен, 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 но все пак външен човек, 62 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 агностична еврейка, 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 четяща нечия друга свещената книга. 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 (Смях) 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Така че четях бавно. 66 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (Смях) 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Бях заделила три седмици за този проект, 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 и това, според мен се разбира под високомерие. 69 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Смях) 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Защото се оказаха три месеца. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Устоях на изкушението да прескоча до края, 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 където са по-късите и по-изразено мистичните глави. 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Но всеки път, когато си мислех, че започвам 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 да схващам Корана -- 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 това чувство на "сега го осъзнах" -- 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ми се изплъзваше още същата нощ. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 И се връщах на сутринта, 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 чудейки се дали не съм се изгубила в чужда земя. 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 И все пак терена беше много познат. 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Коранът заявяваше, че се е появил, 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 за да поднови посланието на Тора и Евангелията. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Така че една трета от него 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 повтаря историите на библейски фигури, 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 като Аврам, Мойсей, 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Йосиф, Мария, Исус. 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Самият Бог е напълно познат 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 от раннaта му поява като Яхве -- 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 ревниво настояващ, че няма други богове. 89 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Присъствието на камили, планини, 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 пустинни кладенци и извори, 91 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 ме отнесе обратно към годините, които прекарах, 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 скитайки се из Синайската пустиня. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 И освен това, там беше езика, 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 ритмичния такт, 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 напомняйки ми за вечерите, прекарани слушайки старейшини бедуини, 96 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 да рецитират стихотворения с часове, 97 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 изцяло по памет. 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 И започнах да осъзнавам, 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 защо се казва, 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 че Коранът е наистина Коран, 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 само на арабски. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Вземете Фаатиха, 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 седем-стишната начална глава, 104 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 която е божията молитва и израелската Шема в исляма, взети заедно. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Това са само 29 думи на арабски, 106 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 но между 65 до 72 в превод. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 И все пак колкото повече добавяте, 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 толкова повече сякаш липсва. 109 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Арабският има заклинателна, 110 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 почти хипнотична, характерна черта, 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 която моли да бъде изслушана, вместо прочетена, 112 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 почувствана вместо анализирана. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Той иска да бъде скандиран на глас, 114 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 да излее музиката си в ушите и върху езика. 115 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Така че Корана на английски език, 116 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 е нещо като сянка на себе си, 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 или както Артър Арбъри нарича своята версия, 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "тълкуване." 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Но не всичко е изгубено в превода. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Както Корана обещава, търпението се възнаграждава, 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 и има много изненади -- 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 степен на екологично съзнание например, 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 и на хора просто като раби на Божието творение, 124 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 ненадминати в Библията. 125 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 И където Библията са обръща единствено към мъжете, 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 използвайки второ и трето лице мъжки род, 127 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Корана включва жените -- 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 говорейки, например, 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 за вярващи мъже и вярващи жени -- 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 почтени мъже и почтени жени. 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Или вземете скандалния стих 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 за убиването на неверниците. 133 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Да, той казва това, 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 но в много специфичен контекст: 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 очакваното завоевание 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 на свещения град Мека, 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 където биенето било обикновено забранено. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 И разрешението идва пълно с уговорки. 139 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Не, вие трябва да убиете неверниците в Мека, 140 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 но вие можете, имате право да го сторите, 141 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 но само ако гратисния период е приключил, 142 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 и само ако няма друга неприятност на мястото, 143 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 и само ако се опитат да ви спрат да достигнете до Кааба, 144 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 и само ако ви атакуват първи. 145 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 И дори тогава -- Бог е милостив, 146 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 прошката е върховна -- 147 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 и така, по същество, 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 по-добре не го правете. 149 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 (Смях) 150 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Това може би беше най-голямата изненада -- 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 колко гъвкав е Корана, 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 особено в съзнания, които не са 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 фундаментално непреклонни. 154 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 "Някои от тези стихове са категорични по смисъл", се казва: 155 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 "а други са двусмислени. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Извратените по душа 157 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 ще се стремят към двусмислиците, 158 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 опитвайки се да създадат раздори, 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 като налагат своите собствени тълкувания. 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Само Бог знае истинското значение." 161 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Фразата "Бог е изтънчен," 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 се появява отново и отново. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 И наистина, като цяло Корана е далеч по-изтънчен, 164 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 отколкото повечето от нас са били накарани да повярват. 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Както, например, 166 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 това малко нещо 167 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 за девиците и рая. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Старомодния ориентализъм влиза в игра тук. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Думата, която се използва четири пъти 170 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 е Хурис, 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 която се превежда като 172 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 тъмнооки девици с издути гърди, 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 или като руси, надарени девици. 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 И все пак, това което е в оригиналния арабски 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 е тази една дума: Хурис. 176 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Няма издути гърди, нито пък големи бюстове на хоризонта. 177 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 (Смях) 178 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Това може да е начин, по който да се казва 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 чисти същества -- като ангели -- 180 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 или може да е подобно на гръцките думи Курос или Коре, 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 вечна младост. 182 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Но истината е, че никой не знае, 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 и това е най-важното. 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Тъй като Коранът е съвсем категоричен, 185 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 когато казва, че ще бъдете 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 "ново създание в рая," 187 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 и че ще бъдете "пресъздадени 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 във форма, непозната за вас," 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 което ми се струва далеч по-привлекателна перспектива 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 от девица. 191 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 (Смях) 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 И числото 72 никога не се появява. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Няма 72 девици 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 в Корана. 195 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Тази идея се е появила 300 години по-късно, 196 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 и повечето ислямски учени я смятат за равностойността 197 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 на хора с крила, седящи в облаците, 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 и дрънкащи на арфи. 199 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Рая е точно обратното. 200 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Той не е девственост, 201 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 той е плодовитост, 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 изобилие, 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 това са градини, напоени 204 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 от течащи потоци. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Благодаря ви. 206 00:08:57,000 --> 00:09:12,000 (Ръкопляскания)