1 00:00:07,388 --> 00:00:12,345 [Janine Antoni: Milagros] 2 00:00:25,691 --> 00:00:28,115 Sabe, muita gente não sabe 3 00:00:28,804 --> 00:00:31,146 como o cóccix se parece, 4 00:00:31,146 --> 00:00:34,502 mas na verdade, é o lugar de nossa cauda decepada. 5 00:00:37,779 --> 00:00:42,977 Adoro a concha do sacrum e a mão em concha, 6 00:00:42,977 --> 00:00:45,218 como se estivessem em um aperto de mãos. 7 00:00:46,913 --> 00:00:50,251 Então este é um muito incomum - e impossível - 8 00:00:50,251 --> 00:00:53,650 encontro de duas partes do corpo. 9 00:00:55,018 --> 00:00:58,789 A ideia em torno deste trabalho é sobre o enxerto. 10 00:01:00,882 --> 00:01:03,189 Quando você enxerta uma planta a outra, 11 00:01:03,189 --> 00:01:05,144 Então elas se fundem juntas. 12 00:01:09,743 --> 00:01:12,144 Por anos, estive fascinada com 13 00:01:12,144 --> 00:01:13,915 estas coisas chamadas "Milagros". 14 00:01:14,175 --> 00:01:16,746 São encontradas em Portugal, 15 00:01:16,746 --> 00:01:19,113 na Espanha, no México 16 00:01:19,113 --> 00:01:20,544 e no Brasil. 17 00:01:20,722 --> 00:01:22,912 As mais familiares para as pessoas são 18 00:01:22,912 --> 00:01:25,747 estas medalhas pequenas que tem a forma como 19 00:01:25,747 --> 00:01:27,484 um braço, ou uma perna, 20 00:01:27,484 --> 00:01:28,913 ou um coração. 21 00:01:28,913 --> 00:01:32,443 Mas também tem em três dimensões. 22 00:01:33,519 --> 00:01:34,863 O modo como são usados é 23 00:01:34,863 --> 00:01:36,420 caso você tenha uma doença, 24 00:01:36,420 --> 00:01:37,682 se você tem um problema com o seu pé, 25 00:01:37,682 --> 00:01:39,544 você poderia ir e comprar um desses, 26 00:01:39,544 --> 00:01:41,150 e o levar para a igreja. 27 00:01:41,150 --> 00:01:43,031 Eles os penduram no teto da igreja, 28 00:01:43,031 --> 00:01:46,434 então o teto todo fica cheio de partes de corpos. 29 00:01:48,090 --> 00:01:51,576 Eu fiquei bem inspirada por estes milagros mais simples 30 00:01:51,576 --> 00:01:53,418 que são mais generalizados. 31 00:01:53,851 --> 00:01:57,419 De um modo, aquele pé se torna o pé de alguém. 32 00:02:01,262 --> 00:02:05,421 Comecei com um pareamento muito específico no qual estava interessada 33 00:02:05,421 --> 00:02:07,113 e então eu tomei estes gestos 34 00:02:07,113 --> 00:02:09,620 e eu fiz milagros a partir deles. 35 00:02:19,242 --> 00:02:21,313 Quer dizer, todas as peças tem sido polidas 36 00:02:21,313 --> 00:02:23,175 por dias e dias e dias. 37 00:02:26,033 --> 00:02:29,945 Sente-se como se estivessem desgastado 38 00:02:30,445 --> 00:02:33,388 por algo que parece familiar, 39 00:02:33,388 --> 00:02:35,820 como um pedaço de vidro do mar no oceano. 40 00:02:36,189 --> 00:02:39,189 O fato de você sentir que esta coisa tem uma história, 41 00:02:39,189 --> 00:02:40,913 eu penso que é importante. 42 00:02:42,429 --> 00:02:45,220 Você sabe, aqui estou eu, cortando o corpo em partes, 43 00:02:45,220 --> 00:02:47,942 e não pensando a respeito da separação. 44 00:02:48,311 --> 00:02:51,651 e então reconhecer que a separação era, penso eu, 45 00:02:51,651 --> 00:02:53,621 crucial para toda a instalação. 46 00:02:53,621 --> 00:02:54,796 ['Within' - Janine Antoni] 47 00:02:54,796 --> 00:02:57,545 Por isso, a primeira coisa que você testemunha 48 00:02:57,545 --> 00:02:58,545 quando entra no espaço 49 00:02:58,545 --> 00:02:59,587 é uma separação, 50 00:02:59,587 --> 00:03:02,111 e uma separação muito dramática, 51 00:03:02,111 --> 00:03:05,279 e esta ascensão rumo ao teto. 52 00:03:10,520 --> 00:03:13,989 Inicialmente, eu queria pendurar as raízes no teto, 53 00:03:13,989 --> 00:03:16,114 e pendurar os milagros a partir delas. 54 00:03:17,784 --> 00:03:21,855 Este tronco está como que enxertado ao edifício, 55 00:03:21,855 --> 00:03:25,039 e então quando o tronco passa através do teto, 56 00:03:25,039 --> 00:03:28,532 está enxertado a uma mesa no segundo andar 57 00:03:28,532 --> 00:03:30,072 com os milagros. 58 00:03:40,762 --> 00:03:42,841 Quando eu era pequena, 59 00:03:43,165 --> 00:03:44,441 eu tinha uma tia, 60 00:03:44,441 --> 00:03:45,903 seu nome era tia Eileen. 61 00:03:45,903 --> 00:03:48,797 Ela vinha toda terça para o chá, 62 00:03:48,797 --> 00:03:49,933 ela era inglesa. 63 00:03:49,933 --> 00:03:52,472 E, eu sentava e tomava chá com ela, 64 00:03:52,472 --> 00:03:56,502 e ela me ensinou como tomar chá como uma dama. 65 00:03:56,800 --> 00:03:59,395 Parte disso era ensinar-me a cruzar minhas pernas. 66 00:04:00,605 --> 00:04:03,985 Eu pensei que seria engraçado tirar o osso de uma perna 67 00:04:03,985 --> 00:04:07,309 e cruzá-lo com a pele de outra perna. 68 00:04:07,969 --> 00:04:11,184 Eu fundi este osso bem na coxa 69 00:04:11,595 --> 00:04:14,905 então eles estão realmente fundidos juntos. 70 00:04:15,513 --> 00:04:17,673 Assim, na peça, não há nenhuma chance 71 00:04:17,673 --> 00:04:20,474 de descruzar minhas pernas. 72 00:04:25,597 --> 00:04:27,257 Quando você está diante de um objeto, 73 00:04:27,257 --> 00:04:31,103 eu quero que você imagine como isso foi feito. 74 00:04:31,103 --> 00:04:32,673 E a realidade é que 75 00:04:32,673 --> 00:04:35,166 nós estamos em contato com um monte de objetos 76 00:04:35,166 --> 00:04:37,400 e não temos a menor ideia de como foram feitos. 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,524 Fazer qualquer dos meus trabalhos é uma forma de cura 78 00:04:43,223 --> 00:04:47,967 que, na fabricação, eu posso de algum modo me localizar 79 00:04:47,967 --> 00:04:51,106 em relação aos outros 80 00:04:51,106 --> 00:04:52,832 e meu entorno. 81 00:04:53,348 --> 00:04:55,472 Se alguém vem 82 00:04:55,472 --> 00:04:57,627 e meu trabalho tem uma ressonância para si 83 00:04:58,187 --> 00:05:00,596 é quando eu me sinto menos sozinha 84 00:05:00,596 --> 00:05:05,074 e que não sou tão estanha como eu me sinto. (risos) 85 00:05:08,981 --> 00:05:12,981 traduzido por (@MMati)