WEBVTT 00:00:01.672 --> 00:00:06.846 Jeg har brugt de sidste 38 år på at forsøge at være usynlig. 00:00:07.830 --> 00:00:09.259 Jeg er korrekturlæser. 00:00:09.807 --> 00:00:11.507 Jeg arbejder for The New Yorker, 00:00:11.531 --> 00:00:15.705 og at læse korrektur for The New Yorker er som at være målmand 00:00:15.729 --> 00:00:17.943 i en Superliga-klub: 00:00:17.967 --> 00:00:21.380 kritikere er opmærksomme på hver eneste lille bevægelse - 00:00:21.404 --> 00:00:24.006 gud forbyde, at man begår en fejl. NOTE Paragraph 00:00:25.086 --> 00:00:29.023 Korrekturlæsere bestemmer ikke, hvad der kommer med i tidsskriftet. 00:00:29.530 --> 00:00:31.908 Vi arbejder med sætninger, 00:00:31.932 --> 00:00:33.620 måske med afsnit, 00:00:33.644 --> 00:00:35.722 ord og tegnsætning. 00:00:36.175 --> 00:00:38.880 Vores arbejde ligger i detaljerne. 00:00:38.904 --> 00:00:44.038 Vi sætter tremaet, de to prikker, over "i'et" i det engelske ord "naïve". 00:00:44.591 --> 00:00:46.518 Vi indskriver tidsskriftets stilregler. 00:00:46.542 --> 00:00:49.228 Ethvert tidsskrift har en stil. 00:00:49.252 --> 00:00:51.775 Stilen hos The New Yorker er særligt karakteristisk. 00:00:52.503 --> 00:00:55.283 Vi bliver til tider drillet med vores stil. 00:00:55.307 --> 00:00:59.647 Tænk sig - vi staver stadig "teen-ager" med bindestreg, 00:00:59.671 --> 00:01:01.947 som om ordet lige var blevet dannet. 00:01:02.919 --> 00:01:06.519 Men når du ser bindestregen i "teen-age" 00:01:06.543 --> 00:01:09.135 og tremaet i det engelske ord "coöperate", 00:01:09.159 --> 00:01:11.161 så ved du, at du læser The New Yorker. NOTE Paragraph 00:01:11.850 --> 00:01:15.348 Korrekturlæsning hos The New Yorker er en mekanisk proces. 00:01:15.372 --> 00:01:18.571 Der findes en beslægtet opgave, der kaldes sprogrevision 00:01:18.595 --> 00:01:20.451 eller sprogvask. 00:01:20.959 --> 00:01:23.729 Hvor korrekturlæsningen er mekanisk, 00:01:23.753 --> 00:01:26.228 er sprogrevision fortolkende. 00:01:26.696 --> 00:01:30.068 Vi foreslår ændringer til skribenten gennem redaktøren 00:01:30.092 --> 00:01:32.713 for at forbedre emfasen i en sætning, 00:01:32.737 --> 00:01:35.371 eller for at gøre opmærksom på utilsigtede gentagelser, 00:01:35.395 --> 00:01:39.391 og vi foreslår fængslende alternativer. 00:01:40.502 --> 00:01:43.480 Vores opgave er at få skribenten til at tage sig godt ud. NOTE Paragraph 00:01:43.504 --> 00:01:46.833 Bemærk at vi ikke giver vores rettelser direkte til skribenten, 00:01:46.857 --> 00:01:48.376 men til redaktøren. 00:01:48.400 --> 00:01:52.517 Det opstiller ofte en illusion om "den gode" og "den onde", 00:01:52.541 --> 00:01:56.065 hvor korrekturlæseren - her brugt som en paraplybetegnelse - 00:01:56.089 --> 00:01:59.096 altid er "den onde". 00:02:00.008 --> 00:02:02.445 Hvis vi gør vores arbejde godt, er vi usynlige. 00:02:02.469 --> 00:02:04.541 Men så snart vi begår en fejl, 00:02:04.565 --> 00:02:08.381 kommer vi korrekturlæsere i læsernes søgelys. 00:02:09.426 --> 00:02:12.957 Her er den fejl, jeg senest er blevet præsenteret for. NOTE Paragraph 00:02:13.931 --> 00:02:17.455 [Sidste tirsdag, gav Sarah Palin, præ-Trump personificeringen 00:02:17.479 --> 00:02:20.625 af populistisk ingen-intethed, sin opbakning 00:02:20.649 --> 00:02:22.096 til Donald Trump.] NOTE Paragraph 00:02:22.935 --> 00:02:27.143 "Hvor var The New Yorkers sagnomspundne korrekturlæsere?", skrev en læser. 00:02:27.167 --> 00:02:30.333 "Mente skribenten ikke 'intetvidenhed'?" NOTE Paragraph 00:02:30.789 --> 00:02:32.066 Av. 00:02:32.090 --> 00:02:34.762 Der er ingen undskyldning for den fejl. 00:02:34.786 --> 00:02:37.875 Men jeg kan lide det: "Ingen-intethed." 00:02:37.899 --> 00:02:41.857 Det kan være et folkeligt, amerikansk udtryk for "nihilisme". NOTE Paragraph 00:02:41.881 --> 00:02:45.088 (Latter) NOTE Paragraph 00:02:45.112 --> 00:02:48.136 Her citerer en anden læser en passage i tidsskriftet: NOTE Paragraph 00:02:48.160 --> 00:02:52.197 [Ruby var seksoghalvfjerds, men hun bibeholdt sin autoritative holdning; 00:02:52.221 --> 00:02:56.199 kun hendes usikre gang bedrog hendes alder.] NOTE Paragraph 00:02:56.770 --> 00:02:57.921 Han tilføjede: 00:02:57.945 --> 00:03:01.028 "Der må da være nogen, der forstår betydningen af 'bedrog', 00:03:01.052 --> 00:03:04.260 og at den er det modsatte af, hvordan det bruges i denne sætning. 00:03:04.284 --> 00:03:05.958 Kom nu! Tag jer sammen." NOTE Paragraph 00:03:06.648 --> 00:03:10.156 Bedrage: At give et falsk indtryk 00:03:10.180 --> 00:03:12.227 Det skulle have været "røbede." NOTE Paragraph 00:03:13.426 --> 00:03:16.301 Skribent E.B. White beskrev engang kommaer i The New Yorker: 00:03:16.325 --> 00:03:21.189 "De falder lige så præcist som knive, der kastes og omridser et menneske." NOTE Paragraph 00:03:21.213 --> 00:03:22.915 (Latter) NOTE Paragraph 00:03:22.939 --> 00:03:25.745 Og det er sandt - vi får mange klager der omhandler kommaer. 00:03:26.124 --> 00:03:30.120 "Er der virkelig to kommaer i 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?" 00:03:30.746 --> 00:03:35.827 Det er der muligvis ikke på vejskiltet, men sådan er The New Yorkers stil. 00:03:36.192 --> 00:03:38.157 En spøgefugl skrev: NOTE Paragraph 00:03:38.181 --> 00:03:41.623 [Vil I ikke være så venlige at droppe, eller, i det mindste, begrænse, 00:03:41.647 --> 00:03:44.671 komma-galningen, i jeres redaktion?"] NOTE Paragraph 00:03:44.695 --> 00:03:46.047 (Latter) NOTE Paragraph 00:03:46.071 --> 00:03:47.222 Åh, ja. 00:03:47.246 --> 00:03:49.490 I dette tilfælde, er kommaerne velplacerede. 00:03:49.514 --> 00:03:51.385 Bortset fra, at der ikke skal være komma 00:03:51.409 --> 00:03:53.411 mellem "galning" og "i" NOTE Paragraph 00:03:53.435 --> 00:03:54.670 (Latter) NOTE Paragraph 00:03:54.694 --> 00:03:58.442 og hvis vi skal have kommaer omkring "i det mindste" 00:03:58.466 --> 00:04:02.506 kan vi løsne det op ved at bruge tankestreger: 00:04:02.530 --> 00:04:05.218 "... - eller, i det mindste, begrænse -" 00:04:06.392 --> 00:04:07.562 Perfekt. NOTE Paragraph 00:04:07.586 --> 00:04:09.164 (Bifald) NOTE Paragraph 00:04:09.188 --> 00:04:10.523 Og så er der dette: 00:04:10.547 --> 00:04:11.985 "Elsker jer og jeres tidsskrift 00:04:12.009 --> 00:04:17.206 men vil I ikke venligst stoppe med at skrive store tal i tekstform?" NOTE Paragraph 00:04:17.230 --> 00:04:18.784 [to og en halv million...] NOTE Paragraph 00:04:18.808 --> 00:04:19.967 Nej. NOTE Paragraph 00:04:19.991 --> 00:04:22.029 (Latter) NOTE Paragraph 00:04:22.053 --> 00:04:25.155 Et sidste klageråb fra en ordkløver: NOTE Paragraph 00:04:25.179 --> 00:04:30.323 ["de lange, strengede ting er stemmebånd, ikke -strenge." NOTE Paragraph 00:04:30.347 --> 00:04:32.496 Den forargede læser tilføjede: 00:04:32.520 --> 00:04:34.353 "Jeg er næppe den første, der pointerer 00:04:34.377 --> 00:04:37.598 denne uhørte korrekturlæsningsfejl, 00:04:37.622 --> 00:04:40.028 og er sikkert heller ikke den sidste. 00:04:40.052 --> 00:04:41.272 Skam jer!" NOTE Paragraph 00:04:41.296 --> 00:04:43.517 (Latter) NOTE Paragraph 00:04:43.541 --> 00:04:45.426 Jeg plejede at kunne lide at få post. NOTE Paragraph 00:04:47.222 --> 00:04:49.818 Der er en pagt mellem skribenter og redaktøre. 00:04:49.842 --> 00:04:52.221 Redaktøren forråder aldrig skribenten, 00:04:52.245 --> 00:04:55.797 fortæller aldrig offentligheden om dårlige vittigheder, der skulle fjernes 00:04:55.821 --> 00:04:58.271 eller historier, der blev for lange. 00:04:58.295 --> 00:05:03.153 En god redaktør redder skribenten fra hendes overfloder. 00:05:03.558 --> 00:05:05.586 Korrekturlæsere har også et kodeks: 00:05:05.610 --> 00:05:08.093 Vi udstiller ikke hinandens forsømmelser. 00:05:08.593 --> 00:05:11.293 Jeg føler mig illoyal ved at røbe dem her, 00:05:11.317 --> 00:05:14.371 så lad os se på, hvad vi gør rigtigt. NOTE Paragraph 00:05:15.570 --> 00:05:18.474 På en eller anden måde, har jeg fået et ry for at være hård. 00:05:19.133 --> 00:05:23.250 Men jeg arbejder sammen med skribenter der ved, hvordan de får deres vilje. 00:05:23.741 --> 00:05:27.889 Jeg har kendt Ian Frazier, eller "Sandy" siden starten af firserne. 00:05:27.913 --> 00:05:29.542 Han er en af mine yndlinge, 00:05:29.566 --> 00:05:32.011 selvom han til tider skriver sætninger, 00:05:32.035 --> 00:05:34.131 der får korrekturlæseren til at stoppe op. 00:05:34.846 --> 00:05:37.380 Her er et eksempel fra en historie om Staten Island 00:05:37.404 --> 00:05:39.395 efter orkanen Sandy: NOTE Paragraph 00:05:40.092 --> 00:05:44.101 [En bådebro der var brækket midt over og havde mistet sin ene halvdel 00:05:44.125 --> 00:05:46.509 skrånede ned mod vandet 00:05:46.533 --> 00:05:50.213 med sine sikkerhedsrør og -liner hængende ned 00:05:50.237 --> 00:05:54.048 som når man åbner en pakke frisk pasta, og pastaen glider ud. NOTE Paragraph 00:05:54.072 --> 00:05:55.326 (Latter) NOTE Paragraph 00:05:55.350 --> 00:06:00.480 Det ville aldrig være sluppet igennem hos grammatikeren i fordums tid. 00:06:00.504 --> 00:06:01.743 Men hvad kunne jeg gøre? 00:06:01.767 --> 00:06:04.371 Teknisk set skulle "som" have været "ligesom" 00:06:04.395 --> 00:06:05.839 men det lyder latterligt, 00:06:05.863 --> 00:06:09.576 som om skribenten ville kaste sig ud i en omfattende homerisk sammenligning - 00:06:10.211 --> 00:06:13.371 "ligesom når man åbner en pakke frisk pasta." NOTE Paragraph 00:06:13.395 --> 00:06:14.704 (Latter) NOTE Paragraph 00:06:14.728 --> 00:06:19.504 Jeg besluttede at orkanen gav Sandy poetisk retfærdighed 00:06:19.528 --> 00:06:21.179 og lod sætningen stå. NOTE Paragraph 00:06:21.203 --> 00:06:22.290 (Latter) NOTE Paragraph 00:06:22.314 --> 00:06:24.322 Generelt, hvis jeg synes, noget er forkert, 00:06:24.346 --> 00:06:25.838 foreslår jeg ændring tre gange. 00:06:25.862 --> 00:06:29.717 Det fortalte jeg Sandy for kort tid siden i et svagt øjeblik, og han svarede: NOTE Paragraph 00:06:29.741 --> 00:06:31.252 "Kun tre?" NOTE Paragraph 00:06:31.276 --> 00:06:33.020 Så han har lært at holde ud. NOTE Paragraph 00:06:33.044 --> 00:06:35.443 Han skrev for nyligt en historie i "Talk of the Town" 00:06:35.467 --> 00:06:37.688 sektionen på forsiden af tidsskriftet 00:06:37.712 --> 00:06:40.790 med korte historier om alt fra Ricky Jays udstilling 00:06:40.814 --> 00:06:42.359 på The Met i New York 00:06:42.383 --> 00:06:45.554 til indførelsen af "doggie bags" i Frankrig. 00:06:45.578 --> 00:06:47.996 Sandys historie handlede om den hjemvendte 00:06:48.020 --> 00:06:50.687 højesteretsdommer, Sonia Sotomayor . 00:06:50.711 --> 00:06:53.260 Der var tre ting i historien, jeg måtte ændre. NOTE Paragraph 00:06:53.284 --> 00:06:54.848 Først en grammatisk rettelse. 00:06:54.872 --> 00:06:57.467 Dommeren var klædt i sort, og Sandy skrev: NOTE Paragraph 00:06:57.491 --> 00:07:02.567 [Hendes ansigt og hænder skilte sig ud som i et gammelt, overvejende mørkt billede.] NOTE Paragraph 00:07:03.043 --> 00:07:04.993 I modsætning til teksten om orkanen 00:07:05.017 --> 00:07:07.485 havde skribenten ikke undskyldningen at bruge "som" 00:07:07.509 --> 00:07:09.316 til at beskrive orkanskader. 00:07:09.340 --> 00:07:13.636 "som" er i denne betydning en præposition og præpositioner tager et objekt, 00:07:13.660 --> 00:07:14.853 hvilket er et substantiv. 00:07:14.877 --> 00:07:17.409 Dette "som" skulle være "ligesom." 00:07:17.433 --> 00:07:20.591 "Ligesom i et gammelt, overvejende mørkt billede." NOTE Paragraph 00:07:20.615 --> 00:07:22.265 For det andet, et staveproblem. 00:07:22.289 --> 00:07:25.284 Skribenten citerede en, der assisterede dommeren: NOTE Paragraph 00:07:25.986 --> 00:07:27.408 ["Det tager lige et øjeblik. 00:07:27.432 --> 00:07:30.073 Vi skal lige have mic'et dommeren,"] NOTE Paragraph 00:07:31.434 --> 00:07:32.584 Mic'et? 00:07:32.982 --> 00:07:34.979 Musikindustrien staver det "mic", 00:07:35.003 --> 00:07:37.361 fordi det er sådan, det staves på deres udstyr. 00:07:37.385 --> 00:07:39.812 Jeg havde ikke set det brugt som verbum stavet sådan 00:07:39.836 --> 00:07:42.366 og jeg blev oprørt over tanken om at "mic'et" 00:07:42.390 --> 00:07:44.675 skulle komme med i tidsskriftet på min vagt. NOTE Paragraph 00:07:44.699 --> 00:07:45.710 (Latter) NOTE Paragraph 00:07:45.734 --> 00:07:49.653 The New Yorkers forkortelse for "mikrofon" er "mike". NOTE Paragraph 00:07:50.519 --> 00:07:53.146 Endelig var der et stridspunkt i den anvendte grammatik, 00:07:53.170 --> 00:07:56.884 hvor et pronomen skal have samme grammatisk bøjning 00:07:56.908 --> 00:07:58.359 som sin antecedent. NOTE Paragraph 00:07:59.292 --> 00:08:02.887 [Everyone in the vicinity held their breath] NOTE Paragraph 00:08:03.491 --> 00:08:07.686 Det engelske "their" er pluralis men antecedenten "everyone" er singularis. 00:08:07.710 --> 00:08:10.648 På engelsk ville man aldrig sige "Everyone were there." 00:08:10.672 --> 00:08:14.513 Man ville sige "was there" eller "is here". I singularis. 00:08:14.537 --> 00:08:18.151 Men folk siger sætninger som "Everyone held their breath" hele tiden. 00:08:18.175 --> 00:08:19.394 For at gøre det legitimt 00:08:19.418 --> 00:08:22.841 kalder korrekturlæsere det "singularis-'their'" 00:08:22.865 --> 00:08:25.930 som om at kalde det singularis fjerner pluralis-betydningen. NOTE Paragraph 00:08:25.954 --> 00:08:27.348 (Latter) NOTE Paragraph 00:08:27.372 --> 00:08:32.571 Når jeg ser det skrevet, er det min opgave at gøre hvad jeg kan for at fjerne det. 00:08:33.370 --> 00:08:35.848 Jeg kunne ikke foreslå "everyone held her breath" 00:08:35.872 --> 00:08:37.564 eller "everyone held his breath" 00:08:37.588 --> 00:08:40.150 eller "everyone held his or her breath." 00:08:40.174 --> 00:08:42.994 Mit forslag skulle passe ind. 00:08:43.018 --> 00:08:44.374 Jeg spurgte, via redaktøren, 00:08:44.398 --> 00:08:46.446 om skribenten ville overveje at ændre det 00:08:46.470 --> 00:08:49.041 til "all in the vicinity held their breath" 00:08:49.065 --> 00:08:50.907 Fordi det engelske "all" er pluralis. 00:08:50.931 --> 00:08:52.088 Nej. NOTE Paragraph 00:08:52.112 --> 00:08:55.342 Jeg prøvede igen: "All those present held their breath?" 00:08:55.366 --> 00:08:57.587 Jeg tænkte, at det lød svagt juridisk. 00:08:57.611 --> 00:08:58.858 Men redaktøren påpegede, 00:08:58.882 --> 00:09:01.287 at "present" og "presence" ikke fungerer 00:09:01.311 --> 00:09:02.754 i samme sætning. 00:09:03.108 --> 00:09:04.687 Da den endelige tekst kom tilbage, 00:09:04.711 --> 00:09:07.287 havde skribenten accepteret "ligesom", 00:09:07.311 --> 00:09:09.246 og "miked". 00:09:09.270 --> 00:09:12.744 Men ved "Everyone held their breath" holdt han fast. 00:09:13.490 --> 00:09:14.886 To ud af tre er ikke dårligt. NOTE Paragraph 00:09:16.010 --> 00:09:17.253 I samme nummer, 00:09:17.277 --> 00:09:19.799 i artiklen om "doggie bags" i Frankrig, 00:09:19.823 --> 00:09:23.561 indgik en franskmands umotiverede brug af "f-ordet". 00:09:24.260 --> 00:09:26.864 Jeg spekulerer over, ved næste postlevering, 00:09:26.888 --> 00:09:29.746 hvad der så vil have fornærmet læserne mest. NOTE Paragraph 00:09:29.770 --> 00:09:31.443 (Latter) NOTE Paragraph 00:09:31.467 --> 00:09:32.618 Tak. NOTE Paragraph 00:09:32.642 --> 00:09:35.994 (Bifald)