1 00:00:01,672 --> 00:00:06,846 لقد قضيت الـ38 عامًا المنصرمة وأنا أحاول أن أبقى غير مرئية. 2 00:00:07,830 --> 00:00:09,259 أنا مراجعة لغوية. 3 00:00:09,807 --> 00:00:11,507 أعمل لصالح مجلة الـ"نيو يوركر". 4 00:00:11,531 --> 00:00:15,705 والمراجعة اللغوية لصالح الـ"نيو يوركر" تشبه عمل لاعب خط الوسط 5 00:00:15,729 --> 00:00:17,943 لفريق كرة سلة من الدرجة الأولى في الدوري: 6 00:00:17,967 --> 00:00:21,380 حيث يتم رصد جميع تحركاتك من النقاد - 7 00:00:21,404 --> 00:00:24,006 أن ترتكب خطأ لا قدر الله. 8 00:00:25,086 --> 00:00:29,023 للتوضيح فقط: المحررون اللغويون لا يختارون محتوى المجلة. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,908 نحن نعمل على مستوى الجُملة، 10 00:00:31,932 --> 00:00:33,620 ربما الفقرة 11 00:00:33,644 --> 00:00:35,722 والكلمات وعلامات الترقيم. 12 00:00:36,175 --> 00:00:38,880 عملنا يكمن في التفاصيل، 13 00:00:38,904 --> 00:00:44,038 نحن من يضع النقطتين فوق ال"i" في "naïve". 14 00:00:44,591 --> 00:00:46,518 نحن نفرض أسلوب المنشور. 15 00:00:46,542 --> 00:00:49,228 لكل المنشور أسلوبها. 16 00:00:49,252 --> 00:00:51,775 الـ"نيو يوركر" متميزة على وجه الخصوص. 17 00:00:52,503 --> 00:00:55,283 يتهكمون علينا بسبب أسلوبنا أحيانا. 18 00:00:55,307 --> 00:00:59,647 تخيلوا -- لازلنا نكتب "teen-ager" (مراهق) بشرطة الوصل، 19 00:00:59,671 --> 00:01:01,947 كما لو كانت هذه الكلمة قد صيغت حديثًا. 20 00:01:02,919 --> 00:01:06,519 عندما ترون شرطة الوصل في "teen-age" 21 00:01:06,543 --> 00:01:09,135 والنقطتين فوق "coöperate،" 22 00:01:09,159 --> 00:01:11,161 تعرفون أنكم تقرأون مجلة نيويوركر. 23 00:01:11,850 --> 00:01:15,348 المراجعة اللغوية في "نيويوركر" هي عملية آلية. 24 00:01:15,372 --> 00:01:18,571 هناك دور مرتبط بالمراجعة يُسمى مراجعة النسخ المطبعية التجريبية، 25 00:01:18,595 --> 00:01:20,451 أو صفحة الموافقات. 26 00:01:20,959 --> 00:01:23,729 فبينما تكون المراجعة اللغوية آلية، 27 00:01:23,753 --> 00:01:26,228 فإن تصحيح التجارب المطبعية يتطلب مناقشة. 28 00:01:26,696 --> 00:01:30,068 نقدم اقتراحات للمؤلف من خلال المحرر 29 00:01:30,092 --> 00:01:32,713 ليحسن من وَقْع الجملة 30 00:01:32,737 --> 00:01:35,371 أو الإشارة للتكرار غير المتعمّد 31 00:01:35,395 --> 00:01:39,391 وندعم ذلك بالكلمات البديلة المناسبة. 32 00:01:40,502 --> 00:01:43,480 وغرضنا هو جعل المؤلف يبدو في صورة حسنة. 33 00:01:43,504 --> 00:01:46,833 لاحظوا أننا لا نعطي تعديلاتنا مباشرة للمؤلف، 34 00:01:46,857 --> 00:01:48,376 لكن للمحرر. 35 00:01:48,400 --> 00:01:52,517 وهذا يشبه الشرطي الجيد والشرطي السيء 36 00:01:52,541 --> 00:01:56,065 حيث يكون المحرر - سأستخدم هذا كمصطلح عام - 37 00:01:56,089 --> 00:01:59,096 دائما الشرطي السيء. 38 00:02:00,008 --> 00:02:02,445 إذا قمنا بعمل جيد، فنحن غير مرئيون، 39 00:02:02,469 --> 00:02:04,541 لكن عندما نخطئ، 40 00:02:04,565 --> 00:02:08,381 يصبح المحررون مرئيين علي نحو فاضح. 41 00:02:09,426 --> 00:02:12,957 وإليكم أحدث خطأ أتحمّله. 42 00:02:13,931 --> 00:02:17,455 [الثلاثاء الماضي، سارة بالين، والتي هي تجسيد لـ"ترامب" 43 00:02:17,479 --> 00:02:20,625 في النزعة الشعوبية للا-لاشيء في الحزب الجمهوري، 44 00:02:20,649 --> 00:02:22,096 أيَّدتْ "ترامب".] 45 00:02:22,935 --> 00:02:27,143 "أين هم محررو جريدة النيويركر؟" يتساءل قارئ. 46 00:02:27,167 --> 00:02:30,333 "ألا يقصد الكاتب يعلم-اللاشيء؟" 47 00:02:30,789 --> 00:02:32,066 يا للخزي. 48 00:02:32,090 --> 00:02:34,762 ليس هناك من عذر لهذا الخطأ. 49 00:02:34,786 --> 00:02:37,875 لكنني أحبها كما هي: "لا-لاشيء." 50 00:02:37,899 --> 00:02:41,857 قد نعتبرها الكلمة العامية الأمريكية لـكلمة "العدمية." 51 00:02:41,881 --> 00:02:45,088 (ضحك) 52 00:02:45,112 --> 00:02:48,136 إليكم اقتباسًا من أحد القرّاء لمقطع من المجلة: 53 00:02:48,160 --> 00:02:52,197 [روبي كانت في 76، لكنها حصلت على برائتها؛ 54 00:02:52,221 --> 00:02:56,199 فقط المشية غير المستقرة هي التي تُكَذِب عمرها.] 55 00:02:56,770 --> 00:02:57,921 أضاف القارئ: 56 00:02:57,945 --> 00:03:01,028 "بالطبع، أحدهم في النيويوركر يعلم معني كلمة "تكذب،" 57 00:03:01,052 --> 00:03:04,260 وأن هذا قد عكس معنى الجملة. 58 00:03:04,284 --> 00:03:05,958 ما بكم! ركزوا." 59 00:03:06,648 --> 00:03:10,156 يكذب: تعني إعطاء انطباع غير صحيح. 60 00:03:10,180 --> 00:03:12,227 كان يجب ان تكون الكلمة "تفضح." 61 00:03:13,426 --> 00:03:16,301 إ.ب. وايت كتب ذات مرة عن الفواصل في صحيفة نيويوركر: 62 00:03:16,325 --> 00:03:21,189 إنها بحدة السكاكين التي تُقَطِع الجسد." 63 00:03:21,213 --> 00:03:22,915 (ضحك) 64 00:03:22,939 --> 00:03:25,745 وهذا صحيح- تصلنا العديد من الشكاوي بشأن الفواصل. 65 00:03:26,124 --> 00:03:30,120 "هل هناك حقًا فاصلتين في اسم 'مارتن لوثر كنج، ج.، بولفارد'؟" 66 00:03:30,746 --> 00:03:35,827 ربما لا توجد فواصل في توقيعه، لكن نعم هذا هو أسلوب الجريدة لكتابة "ج.،" 67 00:03:36,192 --> 00:03:38,157 كتب أحدهم ساخرًا: 68 00:03:38,181 --> 00:03:41,623 [رجاءً، هل يمكنكم طرد، أو، على الأقل، توقيف، 69 00:03:41,647 --> 00:03:44,671 مهووس الفواصل، من فريق المحررين؟"] 70 00:03:44,695 --> 00:03:46,047 (ضحك) 71 00:03:46,071 --> 00:03:47,222 آه، حسنًا. 72 00:03:47,246 --> 00:03:49,490 في هذه الحالة، الفواصل مستخدمه بشكل جيد، 73 00:03:49,514 --> 00:03:51,385 عدا أنه يجب أن لا توجد فاصلة 74 00:03:51,409 --> 00:03:53,411 بين كلمتي "مهووس الفواصل"و"من." 75 00:03:53,435 --> 00:03:54,670 (ضحك) 76 00:03:54,694 --> 00:03:58,442 أيضًا، إذا كان لا بد من وضع فواصل حول كلمة "على الأقل،" 77 00:03:58,466 --> 00:04:02,506 علينا أن نغيرها باستخدام شرطة حول تلك العبارة: 78 00:04:02,530 --> 00:04:05,218 "..-أو، على الأقل، توقيف-" 79 00:04:06,392 --> 00:04:07,562 أصبحت مثالية. 80 00:04:07,586 --> 00:04:09,164 (تصفيق) 81 00:04:09,188 --> 00:04:10,523 وهناك أيضًا هذه: 82 00:04:10,547 --> 00:04:11,985 "أحبكم، أحب مجلتكم، 83 00:04:12,009 --> 00:04:17,206 لكن رجاءً هل يمكنكم إيقاف استخدام أرقام ضخمة نصيًا؟" 84 00:04:17,230 --> 00:04:18,784 [اثنان ونصف مليون...] 85 00:04:18,808 --> 00:04:19,967 لا. 86 00:04:19,991 --> 00:04:22,029 (ضحك) 87 00:04:22,053 --> 00:04:25,155 مثال أخير: صرخة من القلب من أحد المدققين في التهجئة: 88 00:04:25,179 --> 00:04:30,323 [تلك الحبال الطويلة تسمي أحبالًا صوتية، ليست أوتارًا صوتية."] 89 00:04:30,347 --> 00:04:32,496 وأضاف القارئ الغاضب، 90 00:04:32,520 --> 00:04:34,353 "أنا متأكد أنني لست أول من يكتب 91 00:04:34,377 --> 00:04:37,598 بخصوص هذا الخطأ المطبعي الفاضح، 92 00:04:37,622 --> 00:04:40,028 وبالمثل إنني لن أكون الأخير. 93 00:04:40,052 --> 00:04:41,272 اللعنة!" 94 00:04:41,296 --> 00:04:43,517 (ضحك) 95 00:04:43,541 --> 00:04:45,426 أنا أحببت دومًا تلقي البريد. 96 00:04:47,222 --> 00:04:49,818 هناك فرق بين الكُتّاب والمحررين. 97 00:04:49,842 --> 00:04:52,221 المحرر لا يخون الكاتب أبدًا، 98 00:04:52,245 --> 00:04:55,797 لا يخبر العامة عن النكات السيئة التي تم محوها 99 00:04:55,821 --> 00:04:58,271 أو القصص التي أطال فيها جدًا. 100 00:04:58,295 --> 00:05:03,153 المحرر العظيم يحمي الكاتب من تجاوزاته. 101 00:05:03,558 --> 00:05:05,586 المراجع اللغوي، أيضًا، له مبدأ؛ 102 00:05:05,610 --> 00:05:08,093 نحن لا نعلن عما يتكشف لنا. 103 00:05:08,593 --> 00:05:11,293 أنا أشعر بعدم إخلاصي بالحديث عنهم هنا، 104 00:05:11,317 --> 00:05:14,371 ولذا لنأخذ نظرة على ما نفعله بشكل صحيح. 105 00:05:15,570 --> 00:05:18,474 بطريقة ما، أنا معروفة بالصرامة. 106 00:05:19,133 --> 00:05:23,250 لكني أعمل مع كتاب يعرفون كيف يتعاملون معي. 107 00:05:23,741 --> 00:05:27,889 أنا أعرف إيان فرازير أو "ساندي" منذ بداية الثمانينات. 108 00:05:27,913 --> 00:05:29,542 وهو من الفضلين لدي، 109 00:05:29,566 --> 00:05:32,011 رغم أنه أحيانا يكتب جملة 110 00:05:32,035 --> 00:05:34,131 يتوقف عندها المراجع اللغوي. 111 00:05:34,846 --> 00:05:37,380 فهنا مثلا جملة من قصة عن جزيرة ستاتين 112 00:05:37,404 --> 00:05:39,395 بعد إعصار ساندي: 113 00:05:40,092 --> 00:05:44,101 [انكسر الميناء من منتصفه وضاع النصف الاخر 114 00:05:44,125 --> 00:05:46,509 وانحدر إلى الماء، 115 00:05:46,533 --> 00:05:50,213 ودعائمه من المواسير والأسلاك انزلقت للأمام 116 00:05:50,237 --> 00:05:54,048 مثل فَتْحَك علبة معكرونة اسباجتي فتنزلق هذه خارجا.] 117 00:05:54,072 --> 00:05:55,326 (ضحك) 118 00:05:55,350 --> 00:06:00,480 هذه العبارة لم تكن لتمر أبدا على النَحَويّ في الأيام الخالية. 119 00:06:00,504 --> 00:06:01,743 ما الذي باستطاعتي فعله؟ 120 00:06:01,767 --> 00:06:04,371 تقنيا، كلمة "تشبه" يجب تغييرها إلى "مثل،" 121 00:06:04,395 --> 00:06:05,839 لكن هذا يبدو سخيفا، 122 00:06:05,863 --> 00:06:09,576 كما لو أن المؤلف كان على وشك الشروع في تشبيه شاعري عظيم- 123 00:06:10,211 --> 00:06:13,371 "مثل فتحك لعلبة معكرونة." 124 00:06:13,395 --> 00:06:14,704 (ضحك) 125 00:06:14,728 --> 00:06:19,504 قررت أن الإعصار منح عدالة شاعرية ل"ساندي" 126 00:06:19,528 --> 00:06:21,179 فلم يحطم الجملة. 127 00:06:21,203 --> 00:06:22,290 (ضحك) 128 00:06:22,314 --> 00:06:24,322 عموما، لو كنت أعتقد أن هناك شيء خاطئ، 129 00:06:24,346 --> 00:06:25,838 أستفسر عنه ثلاث مرات. 130 00:06:25,862 --> 00:06:29,717 أخبرت ساندي بذلك منذ وقت ليس بالطويل في لحظة طيش فقال، 131 00:06:29,741 --> 00:06:31,252 "ثلاث فقط؟" 132 00:06:31,276 --> 00:06:33,020 وبهذا، فقد تعلم أن يصبر عليّ. 133 00:06:33,044 --> 00:06:35,443 مؤخرا، كتب قصة ل"حديث المدينة،" 134 00:06:35,467 --> 00:06:37,688 تلك الفقرة في واجهة المجلة 135 00:06:37,712 --> 00:06:40,790 مع ملحوظات قصيرة عن مواضيع متنوعة ابتداءا بمعرض ريكي جاي 136 00:06:40,814 --> 00:06:42,359 في متحف ميتروبوليتان 137 00:06:42,383 --> 00:06:45,554 وانتهاءا بمقدمة عن حقائب الكلاب في فرنسا. 138 00:06:45,578 --> 00:06:47,996 قصة ساندي كانت عن عودة 139 00:06:48,020 --> 00:06:50,687 سونيا سوتوماير لمحكمة العدل العليا في برونكس. 140 00:06:50,711 --> 00:06:53,260 وهنا ثلاث أشياء علي حلها. 141 00:06:53,284 --> 00:06:54,848 أولا، مشكلة القواعد النحوية. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,467 كانت العدالة ترتدي الأسود وكتب ساندي، 143 00:06:57,491 --> 00:07:02,567 [وجهها ويداها برَزَا مثل رسم قديم وداكن.] 144 00:07:03,043 --> 00:07:04,993 الآن، على عكس قصة الإعصار، 145 00:07:05,017 --> 00:07:07,485 كلمة "تشبه،" لم يكن للكاتب أي سبب 146 00:07:07,509 --> 00:07:09,316 لاستخدامها في وصف دمار الإعصار. 147 00:07:09,340 --> 00:07:13,636 "شبه" هنا حرف جر، يأتي بعده مفعول، 148 00:07:13,660 --> 00:07:14,853 أي الاسم. 149 00:07:14,877 --> 00:07:17,409 كلمة "شبه"هنا يجب أن تكون كلمة "مثل." 150 00:07:17,433 --> 00:07:20,591 "مثل أن تكون في لوحة قديمة، داكنة" 151 00:07:20,615 --> 00:07:22,265 ثانيا، مسألة الهجاء. 152 00:07:22,289 --> 00:07:25,284 المؤلف كان يقتبس من شخص يعمل في مجال العدالة: 153 00:07:25,986 --> 00:07:27,408 ["سيستغرق الأمر دقيقة فحسب. 154 00:07:27,432 --> 00:07:30,073 نحن نُمَكرف القاضي،"] 155 00:07:31,434 --> 00:07:32,584 نُمَكرِف؟ 156 00:07:32,982 --> 00:07:34,979 في مجال الموسيقي يُقال "مايك" ( مايكرفون) 157 00:07:35,003 --> 00:07:37,361 لأن هذه هي طريقة تهجئة المعدات. 158 00:07:37,385 --> 00:07:39,812 لكنني لم أراها تستخدم أبداً كفعل بهذه التهجئة، 159 00:07:39,836 --> 00:07:42,366 واضطربت كثيرا لفكرة أن كلمة "نُمَكرِف" 160 00:07:42,390 --> 00:07:44,675 قد تنشر في مجلة تحت مراقبتي. 161 00:07:44,699 --> 00:07:45,710 (ضحك) 162 00:07:45,734 --> 00:07:49,653 أسلوب صحيفة النيويوركر لإختصار "ميكرفون"هو "مايك." 163 00:07:50,519 --> 00:07:53,146 أخيرا، كانت هناك مشكلة قاعدة نحوية بغيضة واستخدامها 164 00:07:53,170 --> 00:07:56,884 حيث يجب على الضمير أن يكون مطابقا عددياً 165 00:07:56,908 --> 00:07:58,359 لما سبقه. 166 00:07:59,292 --> 00:08:02,887 [كل واحد في الجوار حبسوا نفَسَهم] 167 00:08:03,491 --> 00:08:07,686 "هم" جمع و"كل واحد" التي سبقتها مفرد. 168 00:08:07,710 --> 00:08:10,648 لا يمكنك أن تقول، "كل واحد كانوا هناك." 169 00:08:10,672 --> 00:08:14,513 كل واحد كان هنا.كل واحد يكون هنا. 170 00:08:14,537 --> 00:08:18,151 لكن الناس يقولون أشياء مثل، "الجميع يحبسون نفَسَهُم" طوال الوقت، 171 00:08:18,175 --> 00:08:19,394 ولجعلها صحيحة، 172 00:08:19,418 --> 00:08:22,841 يطلق عليها المراجعون اللغويين "`هم`المفرد،" 173 00:08:22,865 --> 00:08:25,930 كما لو كان الإدعاء بأنها مفرد سيجعلها كذلك. 174 00:08:25,954 --> 00:08:27,348 (ضحك) 175 00:08:27,372 --> 00:08:32,571 إنها وظيفتي عندما أراها تُطبع أن افعل ما بوسعي لمحوها. 176 00:08:33,370 --> 00:08:35,848 لم أستطع أن أجعلها، "كل واحد يحبس نفَسَهَا،" 177 00:08:35,872 --> 00:08:37,564 أو "كل واحد يحبس نفَسَهُ،" 178 00:08:37,588 --> 00:08:40,150 أو "كل فرد يحبس نفَسَه أونفَسَها." 179 00:08:40,174 --> 00:08:42,994 أيا يكن ما أقترحه كان مرفوض. 180 00:08:43,018 --> 00:08:44,374 سألتُ، المحرر، 181 00:08:44,398 --> 00:08:46,446 إذا كان بإمكان المؤلف أن يغيرها 182 00:08:46,470 --> 00:08:49,041 إلي "الكل في الجوار حبسوا نفَسَهم،" 183 00:08:49,065 --> 00:08:50,907 لأن "الكل" جمع. 184 00:08:50,931 --> 00:08:52,088 فلم يقبل. 185 00:08:52,112 --> 00:08:55,342 حاولت ثانية: "كل الموجودين أمسكوا نفَسَهم؟" 186 00:08:55,366 --> 00:08:57,587 ظننت أن هذا يبدو حكيما بشكل ما. 187 00:08:57,611 --> 00:08:58,858 لكن المحرر وضح لي 188 00:08:58,882 --> 00:09:01,287 أننا لا يمكن أن نستخدم كلمتي "موجود" و "وجود" 189 00:09:01,311 --> 00:09:02,754 في جملة واحدة. 190 00:09:03,108 --> 00:09:04,687 بإكتمال الطبعة التجريبية الأخيرة، 191 00:09:04,711 --> 00:09:07,287 الكاتب كان قد وافق على "مثل" بدل "تشبه،" 192 00:09:07,311 --> 00:09:09,246 و "تزويد بالمايك" بدل "نُمَكرِف." 193 00:09:09,270 --> 00:09:12,744 لكن بالنسبة لـ"كل واحد حبسوا نفَسَهم،" لم يُغيرها. 194 00:09:13,490 --> 00:09:14,886 2 من 3 ليس سيئا. 195 00:09:16,010 --> 00:09:17,253 في نفس الموضوع، 196 00:09:17,277 --> 00:09:19,799 في مقطع عن حقائب الكلاب في فرنسا، 197 00:09:19,823 --> 00:09:23,561 كان هناك استخدام غير مبرر لشتيمة من قِبل رجل فرنسي. 198 00:09:24,260 --> 00:09:26,864 وتساءلت، عندما يأتي البريد، 199 00:09:26,888 --> 00:09:29,746 ما الذي سيُغضِب القراء أكثر (الشتيمة أم الأخطاء النحوية). 200 00:09:29,770 --> 00:09:31,443 (ضحك) 201 00:09:31,467 --> 00:09:32,618 شكراً لكم. 202 00:09:32,642 --> 00:09:35,994 (تصفيق)