1 00:00:00,360 --> 00:01:44,320 Превод на енглески и субтитлинг довео до вас'' КузеиГунеиЕнглисх.блогспот.цом'' 2 00:01:52,705 --> 00:01:53,205 Ћао 3 00:01:53,635 --> 00:01:54,452 Да 4 00:01:55,252 --> 00:02:02,875 Желим да лети Адани. Када је следећи лет? 5 00:02:02,906 --> 00:02:04,649 Постоји једна у 11:15 ам 6 00:02:04,988 --> 00:02:05,609 Ок. 7 00:02:06,148 --> 00:02:07,674 Али не постоје седиште у овом лету. 8 00:02:08,658 --> 00:02:09,902 Митинг? 9 00:02:09,902 --> 00:02:16,028 Следећи лет после 11:15 је у 12:15 часова. Ту ће бити још једна у 12:50 часова 10 00:02:16,151 --> 00:02:17,785 Онда 11 00:02:18,031 --> 00:02:21,132 колико ће стићи Адана? 12 00:02:21,132 --> 00:02:22,688 Трајање лета је 1,5 сата? 13 00:02:22,688 --> 00:02:25,286 То је 1 сат и 20 минута 14 00:02:25,286 --> 00:02:25,786 Разумем. 15 00:02:27,140 --> 00:02:32,123 Ако ће трајати један сат од Адана на Мерсин .... 16 00:02:32,892 --> 00:02:39,160 Па, морам да будем у Мерсин у 3:30 морам да присуствује сахрани. 17 00:02:39,406 --> 00:02:41,006 Жао ми је због твог губитка. 18 00:02:41,268 --> 00:02:42,483 Хвала. 19 00:02:42,945 --> 00:02:49,877 Ако ћу летети са 12:15 пм лета ћу бити добро претпостављам. 12:50 неће радити за мене. 20 00:02:49,985 --> 00:02:51,437 Дозволите ми да проверим. 21 00:02:52,622 --> 00:02:55,735 Постоји једно место на располагању за 12:15 часова. Колико ће људи летети? 22 00:02:56,074 --> 00:02:57,252 Ја ћу сама да лети. 23 00:02:59,222 --> 00:03:01,852 Да ли желите да резервишете повратак? 24 00:03:02,252 --> 00:03:02,972 Дођите поново. 25 00:03:03,003 --> 00:03:04,205 Да ли желите да резервишете повратак? 26 00:03:04,359 --> 00:03:08,471 Не, нисам још одлучити дан повратка. 27 00:03:08,932 --> 00:03:13,172 Могу ли да добијем ваш ИД молим вас? 28 00:03:20,003 --> 00:03:21,452 Колико? 29 00:03:21,529 --> 00:03:29,697 120 ТЛ 30 00:03:37,081 --> 00:03:40,142 Овде. Угодан лет. 31 00:03:40,572 --> 00:03:43,326 Где је ... 32 00:03:43,603 --> 00:03:45,234 О, у реду. 33 00:03:45,772 --> 00:03:49,492 Хвала. Имају леп дан. 34 00:03:59,046 --> 00:04:06,182 Позив из Кузеи ... 35 00:04:12,905 --> 00:04:15,126 Поздрав ... 36 00:04:15,357 --> 00:04:18,071 Да ли још увек спава? 37 00:04:18,240 --> 00:04:21,683 Хммм ... Јеси ли горе? 38 00:04:22,714 --> 00:04:27,658 Ха, устао сам, отишао кући, имам спреман и новИ'м на аеродрому. Ја ћу летети ускоро Мерсин. 39 00:04:28,258 --> 00:04:29,846 Хмм. Добро .. 40 00:04:30,523 --> 00:04:33,445 Хоћеш да ти донесем нешто од Мерсин брате? 41 00:04:34,045 --> 00:04:37,742 Не, ништа .. Немојте се трудити. 42 00:04:38,018 --> 00:04:41,191 У реду, у реду. Пустио сам да се вратим на спавање .. 43 00:04:41,483 --> 00:04:43,895 Причаћемо касније. Здраво 44 00:04:43,895 --> 00:04:48,677 Ок .. 45 00:05:27,949 --> 00:05:59,142 кузеигунеиенглисх.блогспот.цом 46 00:06:01,265 --> 00:06:01,872 Здраво 47 00:06:01,872 --> 00:06:02,957 Добро јутро 48 00:06:03,003 --> 00:06:04,668 О моја беба, добро јутро. 49 00:06:04,745 --> 00:06:07,634 Где си мама, скоро сам био виси горе. 50 00:06:07,634 --> 00:06:11,083 Трчао сам усисивач, нисам чуо прстен телефона 51 00:06:11,083 --> 00:06:13,948 Звучиш чудно. Нешто се десило? 52 00:06:13,948 --> 00:06:16,191 Тако сам исцрпљена 53 00:06:17,622 --> 00:06:19,513 Шта се десило сад? 54 00:06:19,652 --> 00:06:22,200 Симаи тата преминуо. 55 00:06:22,308 --> 00:06:23,295 Шта? 56 00:06:23,726 --> 00:06:25,978 Имао је напад огњишту 57 00:06:26,163 --> 00:06:34,080 Твој тата криви на мене. Он каже да је један изазвао огњишта напад, јер сам рекао да мамом о томе шта је она радила. 58 00:06:34,080 --> 00:06:37,705 Били смо гонна бе кривица коза ако није им кажем све Наслањати. Али, како сам знао да је њен отац био морати напад огњишту? 59 00:06:37,782 --> 00:06:39,720 У реду, мама немој плакати. 60 00:06:40,628 --> 00:06:44,686 Али твој тата ме кривиш. Ја сам опет крив један. 61 00:06:44,886 --> 00:06:46,049 Мама, немој плакати. 62 00:06:46,157 --> 00:06:47,885 Симаи је драгоцен поново. 63 00:06:48,085 --> 00:06:50,215 Други је отишао у Мерсин на сахрану 64 00:06:50,385 --> 00:06:51,822 В.. ко? 65 00:06:51,822 --> 00:06:52,732 Кузеи? 66 00:06:52,825 --> 00:06:55,880 Он би требало да покаже своје симпатије .. 67 00:06:55,880 --> 00:06:58,338 Да ли је то неопходно? Зашто он треба да иде тамо? 68 00:06:58,338 --> 00:07:00,298 Отишао је тамо да Ферхат 69 00:07:00,483 --> 00:07:01,585 Шта? 70 00:07:02,154 --> 00:07:03,200 Дођавола! 71 00:07:03,462 --> 00:07:07,588 Шта причаш сине? Не разумем. 72 00:07:07,588 --> 00:07:08,689 Ништа мама. Он ће отићи тамо и направити проблеме. То је оно што ја говорим. 73 00:07:08,689 --> 00:07:09,189 Ох, сине. Кажем исто, али он не слуша. Ја више не занима. 74 00:07:09,189 --> 00:07:14,760 Он ради шта год жели, али не преузима никакву савет. 75 00:07:14,760 --> 00:07:22,443 А твој тата .. Он је други катастрофа. Он га увек подржати. Мука ми је од тога. 76 00:07:22,550 --> 00:07:28,098 Ја тако да сам исцрпљен Гунеи ... стално окривљују ме као да сам био тај који је убио Симаи тата. 77 00:07:28,314 --> 00:07:33,975 Мама ми сада да присуствују састанку. Ја ћу вам дати касније позив. Молим те, немој да плачеш. 78 00:07:34,114 --> 00:07:35,951 У реду, сине. Ок. 79 00:07:36,135 --> 00:07:38,126 Ћао сада. Ја ћу вас звати. 80 00:07:38,234 --> 00:07:41,394 Ћао. 81 00:07:43,656 --> 00:08:04,092 Имбецил! 82 00:08:30,092 --> 00:08:33,702 Душо .. 83 00:08:40,025 --> 00:08:44,828 Гунеи ... Пропуштени позив. 84 00:08:55,351 --> 00:08:58,278 Погодите шта се десило јутрос? 85 00:08:59,570 --> 00:09:03,129 Добио сам позив од компаније која ће организовати венчање 86 00:09:03,513 --> 00:09:06,348 Дворац ће бити доступан за 9. јуна 87 00:09:06,778 --> 00:09:08,345 Стварно .. 88 00:09:08,545 --> 00:09:14,938 Можемо имати ово венчање где ми желимо. Рекао сам ти ... 89 00:09:15,615 --> 00:09:17,822 Зар 9. јуна прерано Бану? 90 00:09:17,883 --> 00:09:22,498 Тхатс једини слободни дан за Палате и нема другог места на располагању. 91 00:09:22,498 --> 00:09:31,302 То није лош дан да се ожени. Ми такође можемо организовати наш месец меда по завршетку венчања организацију. 92 00:09:33,025 --> 00:09:34,302 Не изгледаш срећан .. 93 00:09:34,302 --> 00:09:40,606 Радим .. Будући да је доступна само датум и место где би требало да иде за њега. 94 00:09:41,944 --> 00:09:44,579 Ваш ум је негде другде ... 95 00:09:44,871 --> 00:09:47,603 Кузеи ме узнемирио 96 00:09:47,757 --> 00:09:50,443 Симаи тата преминуо 97 00:09:50,443 --> 00:09:53,837 а овај идиот је отишао у Мерсин. Он ће нам дати главобољу поново. 98 00:09:54,283 --> 00:09:56,394 Па добро добро ... 99 00:09:56,471 --> 00:09:58,126 Ви сте рекли да нећете дозволити му да вас гњавити? 100 00:09:58,218 --> 00:09:59,185 Али .. 101 00:09:59,385 --> 00:10:00,963 Ако не желите да он не може да вам смета. 102 00:10:01,609 --> 00:10:04,049 Душо не знам .. 103 00:10:04,142 --> 00:10:08,954 Не желим да знам ништа. Не брини Кузеи више. 104 00:10:08,954 --> 00:10:12,560 Ја не желим ни да чујем његово име после шта је урадио за вас. 105 00:10:12,652 --> 00:10:18,258 Гунеи, молим те. Преболи то. 106 00:10:22,074 --> 00:10:22,954 Ок. 107 00:10:23,092 --> 00:10:28,720 Тренутак сте напустили ту кућу сте почели нови живот. 108 00:10:28,720 --> 00:10:31,652 Ти си Гунеи Текиноглу. Ти си толико другачији од Кузеи. 109 00:10:31,652 --> 00:10:36,569 Ви сте у позицији да не могу ни да сањају. 110 00:10:36,831 --> 00:10:46,289 Симаи, Сами, ваш стари комшилук ... ниједан од њих су у вашем животу више. 111 00:10:48,551 --> 00:10:52,210 и они не би требало да буде на било који начин ... 112 00:10:52,410 --> 00:10:56,298 Имаћете веома другачији живот од сада. 113 00:10:57,160 --> 00:11:57,788 Превод на енглески и субтитлинг довео до вас'' КузеиГунеиЕнглисх.блогспот.цом'' 114 00:11:59,342 --> 00:12:02,320 Да ли је то Симаи шеф? 115 00:12:02,366 --> 00:12:05,591 Да. Њен муж је љубоморан због њега. 116 00:12:05,775 --> 00:12:13,674 Он је урадио? Ово је један? 117 00:12:15,151 --> 00:12:18,043 Све је спремно на гробљу. 118 00:12:18,120 --> 00:12:23,472 Хвала ти .. Нека Бог буде задовољан са вама. 119 00:12:23,796 --> 00:12:25,338 Шта радиш? 120 00:12:25,615 --> 00:12:28,132 Сххх. Молимо вас да га. Можда ћете морати нешто новца због сахране. 121 00:12:28,378 --> 00:12:29,843 Не треба ми новац. 122 00:12:29,935 --> 00:12:31,855 Знам, али само у случају. 123 00:12:31,993 --> 00:12:33,597 Сматрају да је то Симаи паре. 124 00:12:33,735 --> 00:12:36,606 Ниси нам да проведе ништа јер сте дошли. 125 00:12:36,729 --> 00:12:41,172 То је ништа. У ствари, ја ти дугујем. 126 00:12:42,495 --> 00:12:48,673 Нећу имати мира пре него што би тај човек (Кузеи) плати за оно што је урадио Симаи. 127 00:12:48,673 --> 00:12:53,825 Аиваи. ово није време да причам о томе. 128 00:12:54,332 --> 00:13:02,600 Рефик позвао породици Кузеи је. Он је окривио својој мајци за смрт његовог брата. Он је рекао да сте ви и ваш син убио мог брата. 129 00:13:02,600 --> 00:13:06,280 Добро урађено. Они Симаи оклеветао 130 00:13:06,280 --> 00:13:13,720 Симаи састао Ферхат само да би добили посао и њеног мужа породица јој окривио да је она види другог човека. 131 00:13:13,720 --> 00:13:18,578 Надам се да ће Бог да их плати за то. 132 00:13:18,578 --> 00:13:20,428 Мама .. 133 00:13:21,551 --> 00:13:24,400 Тражио сам неке мараме. 134 00:13:24,523 --> 00:13:26,326 Тетка Салиха треба један. 135 00:13:26,388 --> 00:13:32,308 Ја могу то да урадим .. 136 00:13:35,492 --> 00:13:37,865 Мама .. 137 00:13:39,942 --> 00:13:42,905 Ја не могу да верујем 138 00:13:43,920 --> 00:13:45,833 ја не могу да верујем .. 139 00:13:46,371 --> 00:13:53,000 Ја ћу доказати своју маму невиност. Никада нећу заборавити шта су урадили мом оцу. 140 00:13:53,523 --> 00:13:57,994 Никада нећу заборавити шта су ми урадили. 141 00:13:58,240 --> 00:14:01,917 Шта је користите? 142 00:14:02,071 --> 00:14:08,889 твој отац је нестао. Шта је употреба да се освети? 143 00:14:09,505 --> 00:14:18,468 Господин Ферхат обећао. Он је себе криви за све ово. Он ће учинити да плате за то. Чуо си то. 144 00:14:21,298 --> 00:14:25,615 Желим да видим Кузеи да трпи. 145 00:14:26,523 --> 00:14:37,969 Желим да видим све њих да трпи. 146 00:14:40,200 --> 00:14:54,815 Они ће платити за оно што су урадили за нас. 147 00:14:56,830 --> 00:14:59,237 Хајде. 148 00:15:00,545 --> 00:15:05,037 Ти и Симаи су под мојом поверења од сада. 149 00:15:05,298 --> 00:15:11,342 Веруј ми. 150 00:15:12,988 --> 00:15:15,037 Сестро. 151 00:15:15,129 --> 00:15:32,628 Ја долазим. 152 00:15:35,228 --> 00:15:40,120 Молимо вас да прихватите нашу наклоност. 153 00:15:40,120 --> 00:15:42,492 Хвала. 154 00:15:42,831 --> 00:15:45,117 Мислила сам да ће то бити овде, на време за сахрану. 155 00:15:45,271 --> 00:15:48,633 Сахрана је била у 3:30 часова после молитве (АСР) по читуљу у новинама. 156 00:15:48,895 --> 00:15:52,022 Тада Суна рекао да сахрана ће бити после, на подневну молитву (Зухр). 157 00:15:52,714 --> 00:15:55,206 Било је грешка. 158 00:15:55,637 --> 00:16:01,889 Мој помоћник грешка. Он је дао погрешне информације новинама. Он је покушао да исправи, али је било прекасно. 159 00:16:02,243 --> 00:16:04,754 То је скоро време. 160 00:16:05,323 --> 00:16:06,814 Јеси ли добро? 161 00:16:06,968 --> 00:16:15,386 Иди умиј лице. Ускоро ће овде донети његово тело. 162 00:16:16,678 --> 00:16:35,143 Превод на енглески и субтитлинг довео до вас'' КузеиГунеиЕнглисх.блогспот.цом'' 163 00:16:37,343 --> 00:16:46,298 долазни позив од моје љубави ... .... 164 00:16:50,283 --> 00:16:51,520 Да. 165 00:16:51,766 --> 00:16:54,237 Да ли још увек спава? 166 00:16:54,406 --> 00:16:56,129 Не, ја сам био будан. 167 00:16:56,237 --> 00:17:00,218 Лажов. Шта сте радили синоћ? Где смо вас поново? 168 00:17:00,357 --> 00:17:05,994 Био сам са Кузеи код куће. Ми смо имали веома дуг разговор. готово до зоре. 169 00:17:06,240 --> 00:17:08,751 Мука ми је од овог Кузеи. 170 00:17:09,166 --> 00:17:11,194 Да ли сте се вратили? 171 00:17:11,625 --> 00:17:14,754 Управо сам слетео. 172 00:17:14,785 --> 00:17:19,163 Дођи да доручкујемо заједно. 173 00:17:19,394 --> 00:17:23,738 Добро. Пусти ме кући иду први. Ја ћу променити свој костим. 174 00:17:23,831 --> 00:18:00,289 Добро лепа. Чекам вас. 175 00:18:02,920 --> 00:18:11,826 Број који сте позвали не може да се постигне. Молим вас оставите поруку ... 176 00:18:14,718 --> 00:18:24,428 Кузеи .. Брате, жао ми је пропустила твој позив ... Не сећам се да ли смо заиста говорио или сам имао сан .. 177 00:18:24,428 --> 00:18:33,840 Управо сам устао. Где си? Зашто је ваш телефон искључен? Дај ми позив чим сте добили моју поруку. 178 00:18:33,840 --> 00:18:40,622 Демет вратио па ћу бити заузет. Ја не могу да те видим пре него што се вечерас. 179 00:19:12,975 --> 00:19:16,403 Хаириие неће присуствовати венчању. Она је рекла да је болесна. 180 00:19:17,080 --> 00:19:21,969 То није истина. Она је љубоморна због тога она не присуствује. 181 00:19:22,031 --> 00:19:23,662 То је боље. 182 00:19:24,062 --> 00:19:34,098 (Они су оговарања) 183 00:19:36,191 --> 00:19:38,489 Ваш чај је хладно. 184 00:19:38,489 --> 00:19:45,334 Касним ћу имати нешто на путу до посла. 185 00:19:46,534 --> 00:19:50,575 Рекао сам превише бесмислене ствари синоћ. 186 00:19:50,791 --> 00:19:52,268 Жао ми је. 187 00:19:53,375 --> 00:20:00,631 Понекад се дешава. Посебно када се осећате лоше. Али, ја нисам добио тако изазвао тога. 188 00:20:02,108 --> 00:20:06,606 Због људи на месту где смо ишли прошле ноћи. Постоје парови широм ... 189 00:20:08,160 --> 00:20:11,422 Тамо смо били са Гунеи пре ... 190 00:20:11,760 --> 00:20:13,782 Нисам знао. 191 00:20:14,212 --> 00:20:24,960 Свирали су песме како Гунеи и волим. То ме је сећати се прошлости. 192 00:20:27,114 --> 00:20:30,092 Дакле, да се осећам лоше. 193 00:20:30,908 --> 00:20:34,360 Да ли се осећате боље сада? 194 00:20:35,129 --> 00:20:43,717 Сада је отишао. Не брини. Добро сам сада. Спреман сам да идем у канцеларију да види Гунеи лице. 195 00:20:44,040 --> 00:20:46,778 Нове Гунеи лице. 196 00:20:47,086 --> 00:20:51,449 Добро .. 197 00:20:54,295 --> 00:20:58,400 Да ли знате шта се десило прошле ноћи? 198 00:20:59,015 --> 00:21:01,545 Кузеи пољубила Зеинеп. 199 00:21:01,868 --> 00:21:03,260 Стварно? 200 00:21:03,622 --> 00:21:07,440 Да. Они су испочетка. 201 00:21:08,655 --> 00:21:12,197 Добро за њих. 202 00:21:15,751 --> 00:21:19,600 Могу ли да добијем телефон. Ја ћу позвати Зеинеп. 203 00:21:19,754 --> 00:21:24,846 Ми ћемо узети чамац (европској страни Истанбула) заједно. 204 00:21:25,169 --> 00:21:28,372 Ми ћемо имати неку ћаскање пре рада. 205 00:21:28,511 --> 00:21:29,683 Хоћете ли купити нови телефон? 206 00:21:29,806 --> 00:21:34,468 Ја ћу отказати линију и добити нову после посла. 207 00:21:34,868 --> 00:21:40,319 Ви сте сувише касно за то. Требало би да сте урадили чим сте схватили да ваш телефон био изгубљен. 208 00:21:40,457 --> 00:21:41,732 Зеинеп драги ... 209 00:21:41,871 --> 00:21:43,775 Добро јутро. 210 00:21:43,883 --> 00:21:51,089 Ја сам у реду. Сада одлазим кући Ако сте спремни ... 211 00:21:54,920 --> 00:21:55,898 Горим ... 212 00:21:56,006 --> 00:21:57,167 Охххххх ... 213 00:21:57,229 --> 00:21:59,437 То је у реду, у реду .. истичући десило .. 214 00:21:59,652 --> 00:22:02,003 Било је дим. Како доћи постоји ништа? 215 00:22:02,326 --> 00:22:06,327 Скоро сам био спали младу .... 216 00:22:07,481 --> 00:22:13,186 Дај ми те пинове ... 217 00:22:13,801 --> 00:22:17,785 Хвала .. 218 00:22:18,200 --> 00:22:23,092 До сада смо достигли 65% од укупног броја предвиђеног извоза износа. 219 00:22:23,231 --> 00:22:27,760 Ово се десило раније него што смо очекивали. Ово ће бити добра референца за наше наредне пројекте. 220 00:22:28,206 --> 00:22:34,148 Ми ћемо почети производњу кухиња ...... 221 00:22:35,348 --> 00:22:42,547 Он је синоћ рекао је он боравио у стану Алија .. Они су имали дуг разговор. Питам се шта они причају .. 222 00:22:42,547 --> 00:22:47,178 Сигуран сам да они имају много тога да причамо. 223 00:22:47,425 --> 00:22:55,560 Да ли знате да ме је позвао чим је отворио очи јутрос. У случају да сам успео да устанем рано. 224 00:22:55,560 --> 00:22:57,563 Ја волим ту много. 225 00:22:57,671 --> 00:22:59,025 добар дечко. 226 00:22:59,394 --> 00:23:04,394 Тако сам срећан што је мој отац променио своје мишљење о њему. 227 00:23:04,394 --> 00:23:08,938 Он не изгледа да прихвати нашу везу, али барем он није против тога. 228 00:23:09,692 --> 00:23:11,884 Он је између ... 229 00:23:12,254 --> 00:23:18,680 Када је сазнао да је Кузеи разводи Симаи он почне да жали због начина на који је он размишља о Кузеи. 230 00:23:18,865 --> 00:23:24,040 До тренутка све ће бити у реду. Биће боље. Ја сам се надам .. 231 00:23:24,655 --> 00:23:28,442 и ја сам срећан као добро .... 232 00:23:29,180 --> 00:23:34,320 Моја осећања о мојој љубави према Кузеи јача сваког дана. 233 00:23:34,489 --> 00:23:35,991 Како лепо. Тако сам срећан због обоје. 234 00:23:36,175 --> 00:23:37,828 Знам .. 235 00:23:43,966 --> 00:23:48,249 Добро онда ... Хвала .. 236 00:23:48,542 --> 00:23:54,366 Цемре, молимо обележите доле. Ми ћемо идуће недеље поново у 2 поподне .... 237 00:23:54,535 --> 00:24:02,166 Имају леп дан. Ћао ... 238 00:24:03,366 --> 00:24:05,520 Јеси ли добро? 239 00:24:05,520 --> 00:24:07,803 Да, у реду сам. 240 00:24:07,849 --> 00:24:09,993 Претпостављам да је овај састанак додиривање за вас? 241 00:24:09,993 --> 00:24:10,665 Не 242 00:24:10,803 --> 00:24:23,582 Не, моје очи добио заливају због компјутерског екрана. 243 00:24:28,120 --> 00:24:29,686 Али Гунтан? 244 00:24:29,778 --> 00:24:31,345 Да. 245 00:24:32,006 --> 00:24:33,000 Шта је ово? 246 00:24:33,138 --> 00:24:35,514 Ја не знам шта је у њему. Молим Вас, потпишите овде. 247 00:24:35,683 --> 00:24:54,440 Један тренутак. 248 00:24:54,440 --> 00:24:56,511 Шта је ово? 249 00:24:56,742 --> 00:25:00,914 Пријавите се. 250 00:25:02,283 --> 00:25:06,603 Нова порука од Цемре. 251 00:25:07,049 --> 00:25:12,640 Ви немате превише времена! 252 00:25:12,640 --> 00:25:22,887 Ако одете у полицију, Кузеи ће умрети ... 253 00:25:24,256 --> 00:25:38,698 Шта је ово дођавола? 254 00:25:43,375 --> 00:26:03,680 Особа коју су позвали не може да се постигне Молимо оставите поруку .... ... 255 00:26:03,680 --> 00:26:05,000 Поздрав .. 256 00:26:05,000 --> 00:26:07,148 Тетка Хандан .. Где је Кузеи? 257 00:26:07,148 --> 00:26:08,614 Кузеи није овде. Шта се десило? 258 00:26:08,614 --> 00:26:10,372 Где је? Где је отишао? 259 00:26:10,372 --> 00:26:11,462 Он је отишао у Мерсин 260 00:26:11,538 --> 00:26:13,105 ШТА! 261 00:26:13,212 --> 00:26:16,142 Симаи тата преминуо. Он ће присуствовати сахрани. 262 00:26:16,295 --> 00:26:19,920 Шта причаш тетка Хандан. 263 00:26:20,058 --> 00:26:22,238 Нова порука од Цемре. 264 00:26:22,392 --> 00:26:24,978 Имао је огњишта напад. 265 00:26:25,332 --> 00:26:27,295 Али .. 266 00:26:27,665 --> 00:26:29,311 Један сец. тетка Хандан. 267 00:26:29,649 --> 00:26:38,040 Ако ће говорити никоме не могу да уче, где Кузеи се сахрањен на гробљу. 268 00:26:38,040 --> 00:26:42,058 Држите уста затворена и наћи га, иначе Кузеи ће умрети. 269 00:26:42,258 --> 00:26:45,169 Када је отишао? Које време? 270 00:26:45,338 --> 00:26:51,080 Не знам. Након што је дошао кући јутрос узео туш, променио своје презире ... 271 00:26:51,080 --> 00:26:52,517 Шта је време? 272 00:26:52,625 --> 00:26:56,323 9:30 и исх Шта се десило. 273 00:26:56,385 --> 00:27:50,935 ништа тетка Ханд. Хвала. 274 00:28:10,720 --> 00:28:16,945 Мир бити горе од тебе .. 275 00:28:17,498 --> 00:28:28,880 За Бога милост његове душе, Ал Фатеха (1. стих Кур'ана) 276 00:28:29,849 --> 00:28:44,114 Долазни позив од Алија ... 277 00:28:48,298 --> 00:29:08,015 Ако ће наудити Кузеи ћу те убити. 278 00:29:09,215 --> 00:29:16,188 Кузеи живот зависи од вас ... 279 00:29:18,065 --> 00:29:39,695 Амин. 280 00:30:16,649 --> 00:30:24,911 Ја ћу урадити све неопходне. Не брини о својој породици 281 00:30:25,250 --> 00:30:33,971 . Након што смо добили удати можемо отићи и видети их. Они ће морати да прихвате наш брак. 282 00:30:34,202 --> 00:30:44,378 Не брини. 283 00:30:52,794 --> 00:30:57,726 Престани плакати. 284 00:30:58,557 --> 00:31:09,703 И.. Ја не могу да вам кажем да ће све бити савршено. То би било лаж. 285 00:31:13,087 --> 00:31:23,975 Ја не могу да вам обећам да не може да обезбеди, али и за вас ћу покушати да дам све од себе. 286 00:31:24,360 --> 00:31:26,203 Обећавам. 287 00:31:27,080 --> 00:31:39,908 Разговарао сам са Алијем. Ја ћу имати више од једног посла. 288 00:31:40,508 --> 00:32:04,545 Пошто ћу имати породицу ћу поступи. 289 00:32:06,191 --> 00:32:09,622 Желим да проверим унутра. 290 00:32:09,622 --> 00:32:10,702 Дозволите ми да проверите своју карту у систему .. 291 00:32:11,040 --> 00:32:13,837 Ваша улазница је већ добро иде. 292 00:32:14,252 --> 00:32:17,326 Добро. Које време капија ће бити затворена за укрцавање? 293 00:32:17,480 --> 00:32:19,963 15 минута пре полетања. 294 00:32:20,132 --> 00:32:26,880 Ја сам на путу. Ја ћу бити тамо за 10 минута. Молимо вас да обавестите капију о мени. 295 00:32:26,880 --> 00:32:29,957 Морам да се укрца тај авион. 296 00:32:30,218 --> 00:32:32,246 Не постоји ништа што могу да урадим у вези тога. 297 00:32:32,385 --> 00:32:36,831 Погледајте. Тај авион је требало да не остављају без мене. Молим вас да ми помогнете. 298 00:32:37,154 --> 00:32:39,732 Да. Али, ако ће бити овде за 10 минута нећете имати проблема. 299 00:32:39,732 --> 00:32:42,074 Које време претходног авион Адани скинула? 300 00:32:42,212 --> 00:32:43,086 Управо сада. 301 00:32:43,148 --> 00:32:45,145 Један пре тога? 302 00:32:45,237 --> 00:32:46,114 11 часова. 303 00:32:46,468 --> 00:32:49,516 Могу ли научити да Кузеи Текиноглу био на једном од тих летова? 304 00:32:49,809 --> 00:32:51,557 Извини, али ја не могу да вам дају такве информације. 305 00:32:51,726 --> 00:32:55,111 Колико дуго траје лет? 306 00:32:55,203 --> 00:32:57,040 1 сат и 20 минута. 307 00:32:57,317 --> 00:33:00,809 Да ли вам је потребна моју помоћ за било шта друго? 308 00:33:01,055 --> 00:33:03,188 Не, ништа. Хвала. 309 00:33:03,911 --> 00:33:09,926 Ти, Ферхат .... 310 00:33:10,711 --> 00:33:16,428 Долазни позив ... Цемре Ворк ... 311 00:33:17,335 --> 00:33:18,760 Да. 312 00:33:19,222 --> 00:33:20,572 Вхатс уп Алија? 313 00:33:20,742 --> 00:33:23,320 Погледајте. Да ли играте игру са мном? 314 00:33:23,535 --> 00:33:24,932 Шта се десило? 315 00:33:25,025 --> 00:33:27,677 Ако је ово шала ћу бити толико узнемирени ... 316 00:33:27,754 --> 00:33:30,289 Шта шала? Шта причаш? 317 00:33:30,428 --> 00:33:35,640 Ти и Кузеи покушавају да ме превариш? Да ли он покушава да ме превари као што смо урадили Гунеи? 318 00:33:35,640 --> 00:33:38,157 Али ја не разумем. Где си? 319 00:33:38,342 --> 00:33:40,757 Ок. Цемре ћу разговарати са тобом касније. 320 00:33:40,818 --> 00:33:42,437 Реци ми шта се десило? 321 00:33:42,637 --> 00:33:44,575 Ја сада возим .. 322 00:33:45,267 --> 00:33:49,046 Чекај .. Да ли знате ко је добио мој мобилни телефон? 323 00:33:49,200 --> 00:33:50,065 Ферхат. 324 00:33:51,142 --> 00:33:52,680 Шта .. 325 00:33:52,895 --> 00:33:55,760 Ако добијете поруку од мог мобилног телефона игнорисати га. 326 00:33:56,175 --> 00:33:57,563 Како знаш да имаш свој Ферхата ћелију? 327 00:33:57,809 --> 00:34:01,880 Зато што је послао поруку Гунеи као да сам један слања поруке. 328 00:34:01,880 --> 00:34:04,600 И Гунеи одговорио на поруку. Идиот ... 329 00:34:04,600 --> 00:34:08,320 Нисам рекла Кузеи о томе како да не би га луд. Само ти знаш. 330 00:34:08,320 --> 00:34:09,360 Да ли је са вама? 331 00:34:09,437 --> 00:34:11,200 не 332 00:34:11,323 --> 00:34:14,340 Ја хангинг уп. Чујемо се касније. 333 00:34:14,494 --> 00:34:18,428 Ти Ферхат ... Ја Вил .... 334 00:34:32,705 --> 00:34:36,065 Човек ... ста среће ... 335 00:34:36,065 --> 00:34:41,837 Зашто ја? 336 00:34:45,052 --> 00:34:46,723 ДЛ и наслов .... 337 00:34:46,769 --> 00:34:52,840 Молим вас, пустите ме да идем сам у журби. Имам лет за стигнем .. Веома је важно. То је живот ствар. 338 00:34:52,840 --> 00:35:02,271 ДЛ и наслов .... 339 00:35:02,578 --> 00:35:08,120 Чекај у колима ... 340 00:35:08,120 --> 00:35:11,200 Дођавола .. 341 00:35:11,200 --> 00:35:21,880 Зашто ја ... 342 00:35:21,880 --> 00:35:27,600 Официр, молим вас да ме пустите. Мој авион је узимање 23 минута касније. Мора да сам у том авиону. То је живот ствар. 343 00:35:27,600 --> 00:35:29,960 Шта год да је моја улазница за питања молимо .... 344 00:35:29,960 --> 00:35:32,280 Ок. Смири се .. 345 00:35:32,280 --> 00:35:36,452 Ја не могу да пропустим тај лет .. молим вас ... 346 00:35:36,791 --> 00:35:41,680 Шта бисте волели да имате? 347 00:35:43,880 --> 00:35:51,454 Чај молим. 348 00:35:53,961 --> 00:35:54,738 Ево .. 349 00:35:54,815 --> 00:35:56,209 Хвала. 350 00:35:56,317 --> 00:36:03,622 Могу ја имам чај. 351 00:36:06,360 --> 00:36:13,597 Хвала ти сина. 352 00:36:14,628 --> 00:36:18,483 Дај ... хвала. 353 00:36:36,498 --> 00:36:41,560 Сутра ће то бити урађено. 354 00:36:41,560 --> 00:36:45,340 Ако је све ће добро ићи ћу се развести. 355 00:36:45,878 --> 00:36:47,871 Хајде да се надамо најбољем. 356 00:36:47,871 --> 00:36:52,699 Биће добро. 357 00:36:52,699 --> 00:36:56,348 Ја ћу бити ослобођен од таквог терета. 358 00:36:56,348 --> 00:37:01,905 Већ сам завршио овај брак и њена у мом уму. 359 00:37:02,243 --> 00:37:13,720 Али како сам јој верује и како сам пустио да се игра са мном ме је мучи. 360 00:37:14,135 --> 00:37:18,234 У сваком случају, ја више не смета. 361 00:37:18,480 --> 00:37:20,102 Добро. Нека иде ... 362 00:37:20,286 --> 00:37:28,945 То су све животно искуство. 363 00:37:29,960 --> 00:37:35,735 Шта се десило са Гунеи, са Симаи све њих. 364 00:37:36,705 --> 00:37:50,520 То боли много али .... 365 00:37:50,520 --> 00:37:52,929 Ви одрастања .. 366 00:37:52,929 --> 00:37:59,151 Као Али рекао сам отарасити додацима у мом животу. Један по један .. 367 00:37:59,197 --> 00:38:05,449 Ја ћу почети испочетка .. Озбиљно .. од сада ће бити нови Кузеи. 368 00:38:05,572 --> 00:38:07,340 Бог да. 369 00:38:08,986 --> 00:38:13,062 Изгубио сам доста времена да стави свој живот у циљу .. 370 00:38:13,323 --> 00:38:22,904 Али схватио сам да сам једина права препрека у свом путу. 371 00:38:23,720 --> 00:38:28,376 Али не више ... 372 00:38:28,468 --> 00:38:32,782 Ја ће променити свој живот. 373 00:38:35,012 --> 00:38:38,809 Шта мислите о Цемре? 374 00:38:39,178 --> 00:38:43,074 Ствари које Гунеи рекао да дан када је отишао кући. 375 00:38:43,289 --> 00:38:45,492 Ништа ... Не постоји таква ствар. 376 00:38:45,631 --> 00:38:49,662 Оно што је он рекао о незгоди дана били истина? 377 00:38:50,046 --> 00:38:57,403 Не веруј му. Он покушава да га као изговор за своју срамоту. 378 00:38:57,726 --> 00:39:02,332 Он је заиста ће учинити да угуши своје лице. 379 00:39:02,486 --> 00:39:12,822 Ја ћу бити таква особа против Гунеи. Док он ће покренути ћу летети (у пословном смислу) 380 00:39:13,591 --> 00:39:18,800 Ја ћу га натерати да плати за све што је урадио .. Хоћу .. 381 00:39:21,246 --> 00:39:31,791 У сваком случају .. Прво, морам да се разведе ту жену сутра ... 382 00:39:32,714 --> 00:39:42,292 Једино што сам брине је, Симаи породица .. Једино ме страшно је што они могу учинити нешто лоше .. 383 00:39:55,615 --> 00:40:11,764 У име Бога, Милостивог, Самилосног .... Рецитовање Иа Сеен (О људски) поглавље 36 Првенствено усмерена на аргументе за веровање у Бога. То мора да се изговара на сахрани. 384 00:40:12,456 --> 00:40:20,786 Долазни позив Г. Сами ... Симаи отац у праву .... 385 00:40:21,448 --> 00:40:28,228 Ово је Сами Текиноглу. Кузеи отац. Хтео сам да разговарам господина Рефик. 386 00:40:28,366 --> 00:40:31,163 Ја сам његова жена. 387 00:40:31,978 --> 00:40:36,678 Желео сам да изразим своје симпатије. Могу ли да разговарам са њим? 388 00:40:36,771 --> 00:40:40,231 Он је стављање ковчег у гроб сада. 389 00:40:40,554 --> 00:40:46,480 Мислио сам да сахрана у 3:30 ам 390 00:40:47,003 --> 00:40:50,166 Било је грешка. 391 00:40:50,366 --> 00:40:59,988 Па ... Кузеи је на путу да присуствује сахрани. Само сам хтео да вас обавестим да ће бити у доброј вери. 392 00:41:00,326 --> 00:41:04,305 Он не би требало да дође. Он не би требало да дође после свега ово. 393 00:41:04,843 --> 00:41:15,378 Молим. Ја не желим никакве невоље. Имате децу, као добро. Он је тамо зарад добре воље и да Симаи подршку. 394 00:41:15,578 --> 00:41:20,778 Ту не би требало да буде било превирања у погребном дана. Хтели су да су већ завршили овај однос. 395 00:41:21,055 --> 00:41:24,132 Треба пријатељски завршена. 396 00:41:24,502 --> 00:41:34,695 Ја нисам онај који сте требали да разговарамо. Такође, није добро време да причамо о тим стварима. 397 00:41:46,111 --> 00:41:47,138 Ко је то? 398 00:41:47,262 --> 00:41:49,552 Твој отац је у праву. 399 00:41:49,798 --> 00:41:52,302 Кузеи овде долази. 400 00:42:13,763 --> 00:42:17,057 Господине ... Ви не можете паркирати овде .. 401 00:42:17,703 --> 00:42:19,366 Ваш аутомобил ће бити вуче. 402 00:42:19,443 --> 00:42:21,582 Добро. молим вучу га. 403 00:42:21,874 --> 00:42:25,600 Извините имам лет да стигнем. 404 00:42:27,892 --> 00:42:36,268 Морам да ухватим лет. Они само направио последњи позив за мене. 405 00:42:37,498 --> 00:42:48,618 То је моја ципела .. они позивају ме на капији .. молим те, морам да идем. 406 00:43:05,049 --> 00:43:07,000 12:50 Адана лет. 407 00:43:07,125 --> 00:43:08,618 Ја не могу да обрађују своју карту за 12:50 408 00:43:08,757 --> 00:43:11,526 Али још увек има времена. Постоји још 10 минута имам. 409 00:43:11,695 --> 00:43:14,687 Господине .. Ми не можемо да обрадимо било путника након 30 минута пре полетања. 410 00:43:15,041 --> 00:43:20,569 Поглед .. Морам да будем у овом лету. Преклињем вас, ставите нешто урадити. 411 00:43:20,784 --> 00:43:22,003 Унфотунатели ... 412 00:43:22,172 --> 00:43:25,711 Мој пријатељ умире. Морам да га спасем .. 413 00:43:25,772 --> 00:43:27,588 Морам да идем у Адани са овим авионом. 414 00:43:27,834 --> 00:43:29,576 Господине, правила ... 415 00:43:29,884 --> 00:43:42,262 Због правила моја фриен ће умрети ... урадите нешто. Преклињем вас .. 416 00:43:42,985 --> 00:43:51,258 Имамо хитну путника за 3051 Адани лета. Молим вас питати да ли пилота може да путнику. 417 00:43:51,766 --> 00:43:57,095 Ок. Можемо га. 418 00:44:00,680 --> 00:44:20,846 Хвала ти брате. Хвала. 419 00:44:26,138 --> 00:44:28,440 Гунеи 420 00:44:28,440 --> 00:44:30,905 Да ли сте добили неку другу поруку од мог мобилног телефона? 421 00:44:30,905 --> 00:44:32,031 Не 422 00:44:32,154 --> 00:44:33,800 Добар 423 00:44:33,800 --> 00:44:36,465 Не би требало да буде више примања. Идем да откаже линију 424 00:44:36,711 --> 00:44:43,563 Не, чекај. То је једини начин да комуницира са њим. Не отказали линију. 425 00:44:43,778 --> 00:44:48,263 Зашто ми би требало да комуницирају са Ферхат? 426 00:44:48,586 --> 00:44:52,011 Пошто Кузеи Идиот отишао у Мерсин 427 00:44:52,226 --> 00:44:53,483 Шта! 428 00:44:53,652 --> 00:44:55,281 Када? 429 00:44:55,419 --> 00:44:56,800 Јутрос. 430 00:44:56,800 --> 00:44:59,900 За сахрану Симаи је очеву 431 00:45:00,223 --> 00:45:03,209 То значи да је Ферхат у Мерсин као добро. 432 00:45:03,471 --> 00:45:06,409 Сигурно је тамо отишао да се суочи Ферхата. 433 00:45:06,655 --> 00:45:11,520 Трудим се да га упозори ионако али он није узео позив. 434 00:45:13,889 --> 00:45:15,363 Шта радиш? 435 00:45:15,471 --> 00:45:25,271 Зовем Ферхата. 436 00:45:34,071 --> 00:45:41,188 Долазни позив ... Рад ... 437 00:45:42,495 --> 00:45:55,486 Превод на енглески и субтитлинг довео до вас'' КузеиГунеиЕнглисх.блогспот.цом'' 438 00:45:56,194 --> 00:46:01,329 Сада можете отићи. Ја ћу остати док се не заврше све. 439 00:46:01,498 --> 00:46:16,745 Хвала .. 440 00:46:37,114 --> 00:46:39,972 Шта ће се сада десити? 441 00:46:40,234 --> 00:46:47,948 Не брини ја ћу се побринути за њега. Само не ради ништа лоше. Не правите телефонирам! 442 00:46:52,859 --> 00:46:56,421 Не заборавите да сам вас гледам. 443 00:46:57,417 --> 00:46:58,978 Не брини. 444 00:47:00,159 --> 00:47:03,521 Немојте да ваша породица сачекати. Причаћемо касније. 445 00:47:12,259 --> 00:47:15,205 Кузеи овде долази. 446 00:47:15,221 --> 00:47:18,908 Он сматра да је сахрана у 3:30 447 00:47:19,200 --> 00:47:21,462 Нећу му добродошлицу. 448 00:47:21,677 --> 00:47:27,926 Његов отац је рекао да је он овде долази са добром вером. Он је рекао да они не желе да било каквих проблема. 449 00:47:28,126 --> 00:47:29,920 То једноставно зар не? 450 00:47:30,228 --> 00:47:33,942 Не желим никакву Рефик проблема. 451 00:47:34,157 --> 00:47:36,818 Ок. Не брини. 452 00:47:37,418 --> 00:47:40,557 Касније ћу се побринути за то кретен. 453 00:47:40,712 --> 00:47:51,923 Крај ЕП. 28 парт 1/2 - Део 2/2 ће бити објављена чим је спремна'' Кузеигунеиенглисх.блогспот.цом''