1 00:00:01,800 --> 00:00:02,985 من یک روزنامهنگارم 2 00:00:03,009 --> 00:00:05,010 و یک مهاجر. 3 00:00:05,034 --> 00:00:08,264 و این دو شرایط من رو تعریف میکنن. 4 00:00:08,288 --> 00:00:09,706 من در مکزیک به دنیا اومدم 5 00:00:09,730 --> 00:00:13,831 ولی بیش از نصف عمرم در آمریکا خبرنگار بودم 6 00:00:13,831 --> 00:00:15,986 کشوری که توسط مهاجرین شکل گرفته. 7 00:00:15,986 --> 00:00:18,794 به عنوان یک خبرنگار 8 00:00:18,794 --> 00:00:21,042 و به عنوان یک فرد خارجی، 9 00:00:21,042 --> 00:00:23,478 من یاد گرفتهم که بیطرفی، 10 00:00:23,527 --> 00:00:25,447 سکوت 11 00:00:25,447 --> 00:00:28,946 و ترس بهترین گزینه نیستن 12 00:00:28,966 --> 00:00:30,886 نه در روزنامهنگاری، نه در زندگی. 13 00:00:30,886 --> 00:00:32,994 بیطرفی اغلب بهونهی 14 00:00:32,994 --> 00:00:35,486 ما روزنامهنگارهاست 15 00:00:35,486 --> 00:00:39,522 برای پنهان شدن از مسئولیتهای حقیقیمون. 16 00:00:39,532 --> 00:00:41,275 اون مسئولیت چیه؟ 17 00:00:41,275 --> 00:00:43,400 مسئولیت زیر سوال بردن 18 00:00:43,400 --> 00:00:44,729 به چالش کشیدن 19 00:00:44,729 --> 00:00:46,365 کسانی که در مسند قدرت هستن. 20 00:00:46,365 --> 00:00:48,346 کار روزنامهنگاری اینه. 21 00:00:48,346 --> 00:00:50,068 این زیبایی روزنامهنگاریه: 22 00:00:50,068 --> 00:00:52,267 زیر سوال بردن و به چالش کشیدن قدرتمندان 23 00:00:52,277 --> 00:00:56,024 قطعا وظیفهی ما گزارش وقایع به شکل واقعیشونه 24 00:00:56,024 --> 00:00:59,049 و نه اونطوری که ما دلمون میخواد باشن. 25 00:00:59,049 --> 00:01:03,141 به این معنا با اصل بیطرفی موافقم: 26 00:01:03,141 --> 00:01:04,492 اگر رنگ یه خونه آبیه، من میگم آبیه. 27 00:01:04,492 --> 00:01:07,192 اگر یک میلیون آدم بیکار هست، من میگم یک میلیون هست. 28 00:01:07,203 --> 00:01:08,084 اما بیطرفی 29 00:01:08,084 --> 00:01:14,813 لزوما من رو به حقیقت نمیرسونه 30 00:01:14,813 --> 00:01:17,514 اگر من صراحتا محتاط باشم، 31 00:01:17,514 --> 00:01:21,234 و نمایندهی هر دو طرف یک گزارش خبری باشم - 32 00:01:21,234 --> 00:01:23,213 دمکراتها و جمهوریخواهان 33 00:01:23,213 --> 00:01:24,663 آزادیخواهان و محافظهکاران 34 00:01:24,663 --> 00:01:26,430 اخبار دولت و اخبار مخالفین -- 35 00:01:26,438 --> 00:01:28,579 در نهایت تضمینی وجود نداره 36 00:01:28,579 --> 00:01:30,676 و برای هیچکس تضمینی وجود نداره که اونچه ما میدونیم آیا 37 00:01:30,676 --> 00:01:34,093 حقیقت داره یا نه. 38 00:01:34,093 --> 00:01:35,908 زندگی خیلی پیچیدهتر از این حرفهاست 39 00:01:35,932 --> 00:01:41,853 و من معتقدم روزنامهنگاری باید همین پیچیدگی رو منعکس کنه. 40 00:01:41,853 --> 00:01:44,713 واضح بگم: من نمیخوام 41 00:01:44,713 --> 00:01:46,670 یک دستگاه ضبط صوت باشم. 42 00:01:46,670 --> 00:01:49,210 من روزنامهنگار نشدم که دستگاه ضبط صوت باشم. 43 00:01:49,210 --> 00:01:52,211 میدونم چی میخواین بگین: این روزها دیگه هیچکس از 44 00:01:52,235 --> 00:01:54,951 ضبط صوت استفاده نمیکنه. (خنده) 45 00:01:54,951 --> 00:01:57,746 خب پس میگم من نمیخوام موبایلم رو دربیارم 46 00:01:57,746 --> 00:01:59,799 و دکمهی ضبط رو فشار بدم 47 00:01:59,823 --> 00:02:02,635 و موبایل رو جلوی خودم بگیرم انگار وسط یه کنسرت هستم 48 00:02:02,659 --> 00:02:04,502 مثل یک طرفدار موسیقی وسط کنسرت. 49 00:02:04,526 --> 00:02:07,096 این اسمش روزنامهنگاری واقعی نیست. 50 00:02:07,120 --> 00:02:09,500 برخلاف اونچه خیلی از مردم فکر میکنن، 51 00:02:09,524 --> 00:02:14,073 روزنامهنگاران دائما در حال قضاوت هستن، 52 00:02:14,097 --> 00:02:15,946 قضاوتهای اخلاقی و معنوی. 53 00:02:15,970 --> 00:02:19,773 و ما همیشه تصمیماتی میگیریم که تا حد زیادی شخصی هستن 54 00:02:19,797 --> 00:02:21,841 و به طرز فوقالعادهای درونی. 55 00:02:21,865 --> 00:02:24,881 برای مثال: 56 00:02:24,881 --> 00:02:28,258 چه اتفاقی میفته اگر شما مسئول پوشش اخبار در مورد یک دیکتاتور باشین 57 00:02:28,258 --> 00:02:30,048 مثل رژیم آگوستو پینوشه در شیلی 58 00:02:30,068 --> 00:02:33,195 یا رژیم فیدل کاسترو در کوبا؟ 59 00:02:33,195 --> 00:02:36,769 آیا فقط اونچه ژنرال و فرمانده از شما میخواد رو گزارش میکنین؟ 60 00:02:36,769 --> 00:02:39,282 و یا باهاشون مواجه میشین؟ 61 00:02:39,282 --> 00:02:41,967 چه اتفاقی میفته اگر بفهمین در کشورتون 62 00:02:41,967 --> 00:02:44,838 یا در کشور همسایه، 63 00:02:44,838 --> 00:02:47,703 دانشجویان در حال ناپدید شدن هستن 64 00:02:47,703 --> 00:02:50,883 و قبرهای مخفی در حال کشف شدن هستن 65 00:02:50,883 --> 00:02:54,302 و یا میلیونها دلار از بودجه دولتی ناپدید شده 66 00:02:54,302 --> 00:02:57,211 و روسای جمهور سابق معجزهوار مولتیمیلیونر شدن؟ 67 00:02:57,211 --> 00:02:59,464 آیا فقط نسخهی رسمی اخبار رو گزارش میکنین؟ 68 00:02:59,464 --> 00:03:00,696 یا چه اتفاقی میافته 69 00:03:00,696 --> 00:03:04,085 اگر پوشش اخبار انتخابات ریاستجمهوری 70 00:03:04,095 --> 00:03:08,535 یکی از ابرقدرتها به عهدهتون گذاشته بشه 71 00:03:08,535 --> 00:03:14,182 و یکی از کاندیداها نظراتی داشته باشه که نژادپرستانه 72 00:03:14,182 --> 00:03:15,515 مبتنی بر تبعیض جنسیتی 73 00:03:15,515 --> 00:03:17,018 و بیگانهستیزانه هستن؟ 74 00:03:17,018 --> 00:03:20,263 این اتفاق برای من افتاد. 75 00:03:20,263 --> 00:03:23,243 و میخوام بگم که من چیکار کردم 76 00:03:23,243 --> 00:03:25,320 ولی اول بگذارید بگم من از کجا اومدهم، 77 00:03:25,320 --> 00:03:27,556 تا بتونین عکسالعمل من رو درک کنین، 78 00:03:28,216 --> 00:03:34,904 من در مکزیکوسیتی بزرگ شدهم، بزرگترین برادر بین پنج برادر بودم، 79 00:03:34,904 --> 00:03:38,624 و خانوادهی ما طبعا نمیتونست هزینهی تحصیل همهمون رو بده. 80 00:03:38,624 --> 00:03:41,976 بنابراین من صبحها درس میخوندم، و بعدازظهرها کار میکردم. 81 00:03:41,990 --> 00:03:42,820 در نهایت، 82 00:03:42,820 --> 00:03:47,040 کاری رو پیدا کردم که همیشه میخواستم: 83 00:03:47,050 --> 00:03:48,715 گزارشگر تلویزیون. 84 00:03:48,715 --> 00:03:50,245 فرصت بزرگی برای من بود. 85 00:03:50,245 --> 00:03:52,144 ولی وقتی داشتم روی سومین گزارشم کار میکردم، 86 00:03:52,144 --> 00:03:54,874 کارم به انتقاد از رییسجمهور 87 00:03:54,874 --> 00:03:59,857 و زیر سوال بردن دمکراسی در مکزیک رسید. 88 00:03:59,877 --> 00:04:04,506 در مکزیک، بین سالهای ۱۹۲۹ تا ۲۰۰۰ در تمام انتخابات تقلب میشد؛ 89 00:04:04,506 --> 00:04:07,992 رییسجمهور وقت جانشین خودش رو انتخاب میکرد. 90 00:04:07,992 --> 00:04:11,671 این دمکراسی واقعی نیست. 91 00:04:11,671 --> 00:04:15,563 به نظر من رسوا کردن رییسجمهور ایدهی درخشانی بود، 92 00:04:15,563 --> 00:04:17,015 ولی به نظر رییسم -- 93 00:04:17,015 --> 00:04:18,223 (خنده حضار) 94 00:04:18,223 --> 00:04:20,195 به نظر رییسم این کار خیلی فکر خوبی نبود. 95 00:04:20,195 --> 00:04:23,480 در اون زمان، دفتر ریاست جمهوری، لسپینوس، دستور مستقیمی برای 96 00:04:23,480 --> 00:04:25,798 سانسور رسانهها صادر کرده بود. 97 00:04:25,798 --> 00:04:31,618 رییس من، علاوه بر مسئولیت برنامهای که من براش کار میکردم، 98 00:04:31,618 --> 00:04:32,983 مدیر یک تیم فوتبال هم بود. 99 00:04:32,993 --> 00:04:36,563 من همیشه فکر میکردم تعداد گلهای تیمش از 100 00:04:36,563 --> 00:04:38,436 اخبار براش مهمتره. 101 00:04:38,436 --> 00:04:40,226 او گزارش من رو سانسور کرد. 102 00:04:40,226 --> 00:04:41,445 از من خواست تغییرش بدم، و من گفتم نه، 103 00:04:41,445 --> 00:04:43,367 و او گزارش رو به یک نفر دیگه داد 104 00:04:43,377 --> 00:04:46,626 که اون چیزی که من باید میگفتم رو بنویسه. 105 00:04:46,626 --> 00:04:51,286 من نمیخواستم یک روزنامهنگار سانسورشده باشم. 106 00:04:51,301 --> 00:04:53,721 نمیدونم این قدرت رو از کجا آوردم، 107 00:04:53,721 --> 00:04:55,619 ولی نامهی استعفام رو نوشتم. 108 00:04:55,619 --> 00:05:00,048 و بنابراین در ۲۴ سالگی -- فقط ۲۴ سالگی -- 109 00:05:00,048 --> 00:05:04,228 سختترین و برترین تصمیم زندگیم رو گرفتم. 110 00:05:04,228 --> 00:05:06,130 نه تنها از تلویزیون استعفا دادم، 111 00:05:06,150 --> 00:05:09,134 بلکه تصمیم گرفتم کشورم رو هم ترک کنم. 112 00:05:09,134 --> 00:05:12,954 ماشینم، یه فولکسواگن کوچیک قرمز درب و داغون رو فروختم، 113 00:05:12,954 --> 00:05:15,137 یه مقدار پول جمع کردم 114 00:05:15,276 --> 00:05:17,176 با خانوادهام خداحافظی کردم، 115 00:05:17,176 --> 00:05:18,274 با دوستانم همینطور، 116 00:05:18,274 --> 00:05:19,379 با خیابونهای شهرم، 117 00:05:19,379 --> 00:05:21,187 با پاتوقهای مورد علاقهم -- با تاکو -- (نوعی غذای مکزیکی) 118 00:05:21,187 --> 00:05:22,825 (خندهی حضار) 119 00:05:22,825 --> 00:05:25,912 و یک بلیت یک طرفه برای 120 00:05:25,912 --> 00:05:27,712 لس آنجلس، کالیفرنیا خریدم. 121 00:05:27,712 --> 00:05:31,062 و این طوری شد که من هم جزیی از 122 00:05:31,072 --> 00:05:34,152 ۲۵۰ میلیون مهاجر سراسر دنیا شدم. 123 00:05:34,152 --> 00:05:37,384 از هر مهاجری دربارهی روز اول 124 00:05:37,384 --> 00:05:38,691 رسیدنش به کشور جدیدش بپرسین، 125 00:05:38,691 --> 00:05:40,875 میبینین که همهچیز رو کامل به یاد دارن، 126 00:05:40,875 --> 00:05:43,843 انگار فیلمی باشه با یک موسیقی در پسزمینهش. 127 00:05:43,843 --> 00:05:47,329 در مورد من، به لس آنجلس که رسیدم خورشید داشت غروب میکرد، 128 00:05:47,345 --> 00:05:50,013 و همه داراییم -- 129 00:05:50,013 --> 00:05:52,835 یک گیتار، یک چمدون و یک سری مدارک بود 130 00:05:52,835 --> 00:05:54,725 که همهشون رو میتونستم 131 00:05:54,725 --> 00:05:55,811 با دو تا دستهام حمل کنم. 132 00:05:55,811 --> 00:05:59,071 اون احساس آزادی مطلق 133 00:05:59,071 --> 00:06:00,861 که تا اون لحظه تجربهش نکرده بودم. 134 00:06:00,865 --> 00:06:04,196 من با همون چیزهای اندکی که داشتم دوام آوردم 135 00:06:04,196 --> 00:06:08,356 ویزای دانشجویی گرفتم درس میخوندم. 136 00:06:08,356 --> 00:06:10,896 مقدار زیادی نون و کاهو خوردم چون تنها چیزی بود که داشتم. 137 00:06:10,896 --> 00:06:13,766 بالاخره، در سال ۱۹۸۴، 138 00:06:13,766 --> 00:06:17,246 تونستم اولین شغلم به عنوان گزارشگر تلویزیونی رو به دست بیارم 139 00:06:17,246 --> 00:06:21,136 و اولین چیزی که توجهم رو جلب کرد این بود که در آمریکا 140 00:06:21,136 --> 00:06:23,656 همکاران من به شکل بیرحمانهای 141 00:06:23,656 --> 00:06:26,285 رییسجمهور وقت رونالد ریگان رو نقد میکردن، 142 00:06:26,285 --> 00:06:29,115 و هیچ اتفاقی براشون نمیافتاد؛ هیچکس سانسورشون نمیکرد. 143 00:06:29,125 --> 00:06:30,755 و با خودم فکر کردم: 144 00:06:30,755 --> 00:06:32,106 من عاشق این کشورم. 145 00:06:32,116 --> 00:06:33,727 (خنده حضار) 146 00:06:33,727 --> 00:06:38,741 (تشویق) 147 00:06:38,741 --> 00:06:40,580 و روال به همین شکل بود 148 00:06:40,580 --> 00:06:42,563 برای بیش از ۳۰ سال: 149 00:06:42,563 --> 00:06:45,399 تهیه گزارش با آزادی کامل، 150 00:06:45,399 --> 00:06:48,905 و تساوی حقوق علیرغم مهاجر بودن -- 151 00:06:48,905 --> 00:06:51,075 تا اینکه، بدون هیچ هشداری، 152 00:06:51,075 --> 00:06:54,727 من مسئول پوشش انتخابات اخیر ریاستجمهوری آمریکا شدم. 153 00:06:55,217 --> 00:07:00,025 در تاریخ ۱۶ ژوئن ۲۰۱۵، 154 00:07:00,025 --> 00:07:04,555 کاندیدایی که در نهایت رییسجمهور آمریکا شد 155 00:07:04,575 --> 00:07:09,160 گفت مهاجرین مکزیکی 156 00:07:09,260 --> 00:07:10,100 جنایتکار، 157 00:07:11,350 --> 00:07:12,960 قاچاقچی مواد مخدر، 158 00:07:12,970 --> 00:07:14,370 و متجاوزین جنسی هستن. 159 00:07:14,370 --> 00:07:16,310 و من میدونستم 160 00:07:16,310 --> 00:07:17,857 که او دروغ میگه. 161 00:07:17,857 --> 00:07:20,547 میدونستم داره اشتباه میکنه و یک دلیل ساده داشت: 162 00:07:20,547 --> 00:07:22,313 من یک مهاجر مکزیکی بودم. 163 00:07:22,313 --> 00:07:24,283 و ما اینطوری نیستیم. 164 00:07:24,283 --> 00:07:27,421 پس من اون کاری رو کردم که هر گزارشگر دیگهای هم بود میکرد: 165 00:07:27,421 --> 00:07:30,881 یک نامهی دستنویس براش نوشتم 166 00:07:31,411 --> 00:07:33,255 درخواست مصاحبه کردم، 167 00:07:33,425 --> 00:07:35,647 و نامه رو به برجش در نیویورک فرستادم. 168 00:07:35,647 --> 00:07:36,388 روز بعد 169 00:07:36,988 --> 00:07:38,680 سر کار بودم، 170 00:07:39,100 --> 00:07:42,818 که ناگهان صدها تماس و پیام تلفنی دریافت کردم 171 00:07:42,818 --> 00:07:44,428 روی موبایلم، 172 00:07:44,428 --> 00:07:47,003 که بعضیشون توهینآمیزتر از بقیه بودن. 173 00:07:47,003 --> 00:07:50,143 نمیدونستم چه اتفاقی افتاده تا اینکه دوستم به دفتر کارم اومد 174 00:07:50,143 --> 00:07:53,283 و گفت "شماره موبایلت رو در اینترنت منتشر کردن." 175 00:07:53,294 --> 00:07:55,434 اونها واقعا اینکارو کردن. 176 00:07:55,434 --> 00:07:57,774 این نامهایست که اونا فرستادن 177 00:07:57,774 --> 00:08:00,624 وقتی شمارهی من رو منتشر کردن. 178 00:08:00,634 --> 00:08:03,812 به خودتون زحمت ندین که یادداشتش کنین، خب؟ عوضش کردهم. 179 00:08:03,812 --> 00:08:06,566 (خندهی حضار) 180 00:08:06,566 --> 00:08:08,786 ولی از این اتفاق دو چیز یاد گرفتم: 181 00:08:08,786 --> 00:08:12,726 اول اینکه شما هرگز، هرگز، هرگز نباید 182 00:08:12,726 --> 00:08:16,236 شمارهتون رو به دونالد ترامپ بدین. 183 00:08:16,236 --> 00:08:18,586 (خندهی حضار) 184 00:08:18,586 --> 00:08:21,856 (تشویق) 185 00:08:21,856 --> 00:08:24,606 درس دوم این بود که باید در اون مرحله 186 00:08:24,606 --> 00:08:27,366 بیطرف بودن رو کنار میگذاشتم. 187 00:08:27,366 --> 00:08:30,054 از اونجا به بعد ماموریت من به عنوان یک روزنامهنگار عوض شد. 188 00:08:30,054 --> 00:08:32,373 من باید با کاندیدا مواجه میشدم 189 00:08:32,373 --> 00:08:34,663 و بهش نشون میدادم که اشتباه میکنه، 190 00:08:34,663 --> 00:08:37,303 که اونچه در مورد مهاجرین آمریکا میگه صحت نداره. 191 00:08:37,303 --> 00:08:39,303 بذارید با ارقام باهاتون صحبت کنم. 192 00:08:39,303 --> 00:08:42,666 نود و هفت درصد از مهاجرین غیرقانونی در ایالات متحده 193 00:08:42,666 --> 00:08:44,396 مردمان خوبی هستن. 194 00:08:44,514 --> 00:08:46,975 کمتر از سه درصدشون مرتکب جنایت جدی 195 00:08:46,975 --> 00:08:49,725 و یا اونطوری که در انگلیسی میگن felony شدهن. 196 00:08:49,725 --> 00:08:53,447 در مقایسه، شش درصد از شهروندان آمریکایی مرتکب جنایت شدهن. 197 00:08:53,535 --> 00:08:56,924 نتیجه اینکه مهاجرین غیرقانونی 198 00:08:56,924 --> 00:09:00,293 رفتار بسیار بهتری به نسبت شهروندان آمریکایی دارن. 199 00:09:00,293 --> 00:09:04,002 براساس این اطلاعات من نقشهای طراحی کردم. 200 00:09:04,002 --> 00:09:07,993 هشت هفته پس از انتشار شماره موبایلم، 201 00:09:07,993 --> 00:09:11,782 یک مجوز ورود به کنفرانس خبری کاندیدا گرفتم 202 00:09:11,782 --> 00:09:14,495 که در نظرسنجیها پیش افتاده بود. 203 00:09:14,495 --> 00:09:16,623 تصمیم گرفتم باهاش مواجه بشم 204 00:09:16,623 --> 00:09:17,943 حضوری. 205 00:09:18,183 --> 00:09:20,655 اما ... 206 00:09:20,938 --> 00:09:24,438 ماجرا اونطوری که من میخواستم پیش نرفت نگاه کنید: 207 00:09:24,438 --> 00:09:28,141 [کنفرانس خبری دونالد ترامپ، دوبوکو، آیوا] 208 00:09:31,511 --> 00:09:33,512 راموس: آقای ترامپ، من یک سوال در مورد مهاجرت دارم. 209 00:09:33,512 --> 00:09:35,332 ترامپ: نفر بعدی کیه؟ بله، بفرمایید. 210 00:09:35,332 --> 00:09:37,222 راموس: برنامهی مهاجرتی شما وعدهی توخالیه. 211 00:09:37,222 --> 00:09:39,091 ترامپ: اجازه بده، تو رو صدا نکردم. بنشین، بنشین سرجات! 212 00:09:39,091 --> 00:09:41,671 راموس: من خبرنگارم، مهاجر هستم و شهروند آمریکا، 213 00:09:41,671 --> 00:09:42,601 این حق منه که سوال بپرسم. 214 00:09:42,601 --> 00:09:46,074 ترامپ: نه حقت نیست. راموس: من حق دارم سوال کنم -- 215 00:09:46,074 --> 00:09:48,364 ترامپ: برگرد به همون Univision. (نام شبکهای که راموس توش کار میکنه) 216 00:09:48,364 --> 00:09:49,899 راموس: سوال من اینه: 217 00:09:49,939 --> 00:09:52,899 شما نمیتونین ۱۱ میلیون نفر رو بیرون کنید. 218 00:09:52,899 --> 00:09:55,709 نمیتونید یک دیوار ۳۰۰۰ کیلومتری بسازید. 219 00:09:55,709 --> 00:10:00,370 نمیتونید کودکان رو از حق شهروندی در این کشور محروم کنید. 220 00:10:00,370 --> 00:10:02,559 ترامپ: بنشین سر جات! راموس: و با این افکار ... 221 00:10:02,559 --> 00:10:04,151 ترامپ: من به تو اجازه ندادم حرف بزنی. 222 00:10:04,151 --> 00:10:06,001 راموس: من خبرنگارم و من حق ... به من دست نزن آقا. 223 00:10:06,001 --> 00:10:09,301 مامور: لطفا جلسه رو به هم نزنین. شما دارین نظم جلسه رو به هم میزنین. 224 00:10:09,301 --> 00:10:11,359 راموس: من حق دارم سوال بپرسم. مامور ۱: بله، با نظم و به نوبت آقا. 225 00:10:11,359 --> 00:10:13,452 مامور ۲: مجوز رسانهایت همراهت هست؟ 226 00:10:13,452 --> 00:10:15,272 راموس: من حق دارم --- 227 00:10:15,272 --> 00:10:17,032 مامور ۲: مجوزت کو؟ بده ببینم. راموس: اون طرفه. 228 00:10:17,032 --> 00:10:18,254 مرد: هرکی میاد بیرون، بیرون میمونه. 229 00:10:18,254 --> 00:10:20,247 مامور ۲: شما باید منتظر نوبتتون میموندید. 230 00:10:20,247 --> 00:10:23,237 مرد: شما خیلی بیادب هستین. به تو مربوط نمیشه. 231 00:10:23,237 --> 00:10:25,129 راموس: به تو مربوط نمیشه -- مرد: از کشور من برو بیرون! 232 00:10:25,129 --> 00:10:26,870 مرد: به تو مربوط نمیشه. 233 00:10:26,870 --> 00:10:28,450 راموس: من هم شهروند آمریکا هستم. 234 00:10:28,450 --> 00:10:31,291 مرد: حالا ... هرچی! نه. Univision. به تو ربطی نداره. 235 00:10:31,291 --> 00:10:34,166 راموس: به تو ربطی نداره. به ایالات متحده آمریکا ربط داره. 236 00:10:34,166 --> 00:10:49,487 (تشویق) 237 00:10:49,487 --> 00:10:50,449 (پایان تشویق) 238 00:10:50,449 --> 00:10:52,359 هربار که این ویدئو رو میبینم 239 00:10:52,359 --> 00:10:55,369 اولین چیزی که به ذهنم میرسه اینه که 240 00:10:55,429 --> 00:10:57,379 نفرت مُسریه. 241 00:10:57,379 --> 00:11:00,310 اگه دقت کرده باشین بعد از اینکه کاندیدا میگه "برگرد به Univision" 242 00:11:00,310 --> 00:11:03,640 که انگار با زبان رمز داره به من میگه از اینجا برو بیرون؛ 243 00:11:03,640 --> 00:11:07,308 یکی از اعضای هیات همراهش، انگار که این اجازه بهش داده شده باشه، 244 00:11:07,308 --> 00:11:09,934 به من میگه از" کشور من برو بیرون." 245 00:11:09,934 --> 00:11:12,899 او نمیدونه که من هم شهروند آمریکا هستم. 246 00:11:14,229 --> 00:11:17,456 بعد از اینکه بارها این ویدئو رو تماشا کردم، 247 00:11:17,456 --> 00:11:20,349 این فکر هم به ذهنم رسید که برای آزاد شدن از بیطرفی 248 00:11:20,349 --> 00:11:22,079 و برای اینکه این یک آزادی واقعی باشه 249 00:11:22,079 --> 00:11:25,133 آدم باید ترس رو کنار بگذاره، 250 00:11:25,133 --> 00:11:26,740 و بعد یاد بگیره بگه، " نه؛ 251 00:11:26,740 --> 00:11:29,179 من ساکت نمیمونم. 252 00:11:29,179 --> 00:11:31,609 من سر جام نمینشینم. 253 00:11:31,609 --> 00:11:34,511 و من اینجا رو ترک نمیکنم." 254 00:11:34,511 --> 00:11:35,115 لغت "نه" -- 255 00:11:35,115 --> 00:11:38,947 (تشویق) 256 00:11:38,947 --> 00:11:42,834 "نه" قدرتمندترین لغت موجود در تمام زبانهاست 257 00:11:42,834 --> 00:11:46,334 و همیشه سردمدار تغییرات مهم در زندگیهای ماست. 258 00:11:46,334 --> 00:11:49,194 و من معتقدم مقام والایی داره 259 00:11:49,194 --> 00:11:51,654 و میزان زیادی احترام به وجود میاره 260 00:11:51,654 --> 00:11:53,198 وقتی بتونی از یک موقعیت فاصله بگیری 261 00:11:53,198 --> 00:11:54,687 اون رو پس بزنی و بگی، 262 00:11:54,687 --> 00:11:55,279 "نه." 263 00:11:55,509 --> 00:11:58,053 الی ویسل، یکی از بازماندگان هولوکاست، 264 00:11:58,053 --> 00:12:00,087 برندهی جایزهی صلح نوبل، 265 00:12:00,087 --> 00:12:02,616 که متاسفانه اخیرا از دستش دادیم، 266 00:12:02,616 --> 00:12:04,099 سخنان حکیمانهای داره: 267 00:12:04,687 --> 00:12:06,927 "ما باید موضع داشته باشیم. 268 00:12:07,303 --> 00:12:09,443 بیطرفی فقط به ستمگر کمک میکنه، 269 00:12:09,443 --> 00:12:11,273 و هرگز برای قربانیان کاری نمیکنه." 270 00:12:11,273 --> 00:12:12,633 و او کاملا درست میگه. 271 00:12:12,633 --> 00:12:15,146 ما روزنامهنگاران وظیفه داریم در شرایط خاص موضعگیری داشته باشیم؛ 272 00:12:15,146 --> 00:12:17,201 در شرایطی که پای نژادپرستی، 273 00:12:17,201 --> 00:12:18,951 تبعیض، 274 00:12:18,951 --> 00:12:20,332 فساد، 275 00:12:20,332 --> 00:12:22,458 دروغگویی به عموم مردم، 276 00:12:22,458 --> 00:12:24,668 دیکتاتوری و حقوق بشر در میون باشه. 277 00:12:24,668 --> 00:12:27,448 ما باید بیطرفی و بیتفاوتی رو کنار بگذاریم. 278 00:12:27,448 --> 00:12:29,938 در زبان اسپانیایی یک لغت عالی وجود داره 279 00:12:29,938 --> 00:12:34,348 که موضعی که روزنامهنگاران باید داشته باشند رو به خوبی توصیف میکنه 280 00:12:34,348 --> 00:12:37,978 اون لغت هست: Contrapoder [به معنای ضد تشکیلات] 281 00:12:37,978 --> 00:12:40,598 در اصل ما روزنامهنگاران باید 282 00:12:40,598 --> 00:12:42,814 مقابل صاحبان قدرت بایستیم. 283 00:12:42,814 --> 00:12:45,231 ولی اگر با سیاستمداران همدست باشین، 284 00:12:45,231 --> 00:12:47,841 اگر در مراسم غسل تعمید یا عروسی پسر فرماندار شرکت میکنین، 285 00:12:47,841 --> 00:12:49,402 اگر میخواین رفیق رییسجمهور باشین، 286 00:12:49,402 --> 00:12:51,712 چطوری میتونین ازشون انتقاد کنین؟ 287 00:12:51,712 --> 00:12:54,742 من وقتی قراره با یک آدم قدرتمند یا موثر مصاحبه کنم، 288 00:12:54,742 --> 00:12:57,132 همیشه دو موضوع رو در ذهنم نگه میدارم: 289 00:12:57,132 --> 00:13:00,132 اگر من این سوال سخت و معذبکننده رو نپرسم، 290 00:13:00,132 --> 00:13:02,792 هیچکس دیگهای هم نخواهد پرسید؛ 291 00:13:02,792 --> 00:13:05,292 و من قرار نیست دیگه هیچوقت این آدم رو ببینم. 292 00:13:05,292 --> 00:13:08,032 بنابراین به دنبال اینکه اثر مثبتی روش بگذارم 293 00:13:08,032 --> 00:13:10,422 یا رابطهای جعلی به وجود بیارم نیستم. 294 00:13:10,422 --> 00:13:13,932 در نهایت، اگر قرار باشه بین دوست رییسجمهور بودن 295 00:13:13,932 --> 00:13:16,182 و دشمنش بودن یکی رو انتخاب کنم. 296 00:13:16,182 --> 00:13:18,562 همیشه ترجیح میدم دشمنشون باشم. 297 00:13:19,746 --> 00:13:21,076 در پایان حرفهام: 298 00:13:21,076 --> 00:13:25,486 میدونم این دوره برای روزنامهنگار و مهاجر بودن دورهی سختیه، 299 00:13:25,516 --> 00:13:27,924 ولی الان بیش از هروقت دیگهای، 300 00:13:27,924 --> 00:13:30,664 ما به روزنامهنگارانی نیاز داریم که آماده باشن، 301 00:13:31,054 --> 00:13:32,724 در هر لحظه، 302 00:13:32,774 --> 00:13:35,204 که بیطرفی رو کنار بگذارن. 303 00:13:35,467 --> 00:13:37,987 به شخصه حس میکنم تمام عمرم 304 00:13:37,987 --> 00:13:40,437 داشتم خودم رو برای این لحظه آماده میکردم. 305 00:13:40,527 --> 00:13:42,347 وقتی که ۲۴ ساله بودم و سانسورم کردن 306 00:13:42,367 --> 00:13:45,457 فهمیدم بیطرفی، ترس و سکوت 307 00:13:45,457 --> 00:13:50,597 اغلب تو رو شریک جرم اون جنایت، سواستفاده و 308 00:13:50,597 --> 00:13:52,137 بیعدالتی میکنه. 309 00:13:52,577 --> 00:13:54,767 و شریک جرم قدرت بودن 310 00:13:54,767 --> 00:13:57,731 هرگز روزنامهنگاری به معنای صحیح نیست. 311 00:13:58,031 --> 00:14:00,247 حالا، در ۵۹ سالگی، 312 00:14:00,377 --> 00:14:02,267 تنها آرزوم اینه که اندکی از 313 00:14:02,357 --> 00:14:06,705 شجاعت و وضوح ذهنی که در ۲۴ سالگی داشتم، 314 00:14:06,785 --> 00:14:08,945 رو داشته باشم و هرگز دوباره 315 00:14:09,255 --> 00:14:10,795 ساکت نمونم. 316 00:14:10,855 --> 00:14:12,265 خیلی متشکرم. 317 00:14:12,275 --> 00:14:14,947 (تشویق حضار) 318 00:14:14,947 --> 00:14:16,857 ممنونم. 319 00:14:16,862 --> 00:14:17,768 (تشویق)