1 00:00:00,996 --> 00:00:03,073 Danes bom poskušal zagovarjati tezo, 2 00:00:03,073 --> 00:00:07,699 da je lahko povabilo ljubljeni osebi, prijatelju ali celo tujcu, 3 00:00:07,699 --> 00:00:10,130 da z vami posname pomemben intervju, 4 00:00:10,130 --> 00:00:14,536 eden najpomembnejših trenutkov v življenju tega človeka 5 00:00:14,536 --> 00:00:17,441 in tudi v vašem. 6 00:00:17,441 --> 00:00:20,825 Pri 22ih letih sem imel srečo, da sem odkril svoje poslanstvo, 7 00:00:20,825 --> 00:00:23,285 ko sem začel pisati radijske zgodbe. 8 00:00:23,285 --> 00:00:25,679 Skoraj istočasno 9 00:00:25,679 --> 00:00:30,688 sem izvedel, da je moj oče, s katerim sva si bila zelo blizu, gej. 10 00:00:30,688 --> 00:00:32,990 To je bilo popolno presenečenje. 11 00:00:32,990 --> 00:00:35,498 Bili smo si zelo blizu kot družina 12 00:00:35,498 --> 00:00:37,889 in to me je popolnoma potrlo. 13 00:00:37,889 --> 00:00:40,234 V enem od najinih napetih pogovorov, 14 00:00:40,234 --> 00:00:42,904 je oče omenil Stonewallski upor. 15 00:00:42,904 --> 00:00:46,178 Povedal mi je, da se je v neki noči leta 1969 16 00:00:46,178 --> 00:00:48,883 skupina mladih temnopoltih in latino transvestitov 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,529 uprla policiji v gejevskem baru na Manhattnu, 18 00:00:52,529 --> 00:00:54,549 ki se je imenoval Stonewall Inn 19 00:00:54,549 --> 00:00:58,078 in kako je to zanetilo moderno gibanje za gejevske pravice. 20 00:00:58,078 --> 00:01:01,417 Ta neverjetna zgodba je podžgala mojo radovednost. 21 00:01:01,417 --> 00:01:05,628 Odločil sem se, da vzamem svoj snemalnik in poskusim izvedeti kaj več. 22 00:01:05,628 --> 00:01:09,804 S pomočjo mladega arhivarja Michaela Shirkerja 23 00:01:09,804 --> 00:01:12,381 sem izsledil vse ljudi, ki jih je bilo moč najti, 24 00:01:12,381 --> 00:01:15,817 ki so bili tisto noč v baru Stonwall Inn. 25 00:01:15,817 --> 00:01:17,814 Ko sem snemal intervjuje z njimi, 26 00:01:17,814 --> 00:01:20,043 sem videl, kako mi mikrofon omogoča, 27 00:01:20,043 --> 00:01:22,779 da grem na lokacije, ki jih sicer nikoli ne bi obiskal 28 00:01:22,779 --> 00:01:26,912 in da govorim z ljudmi, s katerimi drugače ne bi nikoli govoril. 29 00:01:26,912 --> 00:01:28,754 Imel sem privilegij spoznati 30 00:01:28,754 --> 00:01:32,648 nekaj najbolj zanimivih, prodornih in pogumnih ljudi, 31 00:01:32,648 --> 00:01:34,830 kar sem jih kdajkoli srečal. 32 00:01:34,830 --> 00:01:36,934 To je bilo prvič, da je bila zgodba Stonewalla 33 00:01:36,934 --> 00:01:38,986 povedana na nacionalnem nivoju. 34 00:01:38,986 --> 00:01:41,239 Oddajo sem posvetil svojemu očetu, 35 00:01:41,249 --> 00:01:46,715 kar je spremenilo najin odnos in moje življenje. 36 00:01:48,181 --> 00:01:51,617 V naslednjih 15ih letih sem posnel še veliko radijskih dokumentarcev. 37 00:01:51,617 --> 00:01:55,681 Želel sem osvetliti življenja ljudi, o katerih se v medijih le redko govori. 38 00:01:55,681 --> 00:01:57,260 Vedno znova 39 00:01:57,260 --> 00:01:59,860 sem doživel, kako lahko preprosto dejanje intervjuja 40 00:01:59,860 --> 00:02:02,020 pomeni zelo veliko ljudem, 41 00:02:02,020 --> 00:02:05,711 zlasti tistim, ki so jim govorili, da njihove zgodbe niso pomembne. 42 00:02:05,711 --> 00:02:08,080 Dobesedno sem videl, kako so se vzravnali, 43 00:02:08,080 --> 00:02:10,866 ko so pričeli govoriti v mikrofon. 44 00:02:10,866 --> 00:02:15,371 Leta 1998 sem naredil dokumentarec o zadnjih cenenih hotelih 45 00:02:15,371 --> 00:02:17,762 ulice Bowery na Manhetnu. 46 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 Nekateri so živeli v teh poceni hotelih že desetletja. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,824 Živeli so v kabinah velikosti zaporniške celice, 48 00:02:22,824 --> 00:02:24,124 pregrajenih z jekleno žico, 49 00:02:24,124 --> 00:02:27,088 da nisi mogel skočiti iz ene v drugo sobo. 50 00:02:27,088 --> 00:02:31,067 Pozneje sem s fotografom Harveyem Wangom napisal knjigo o teh ljudeh. 51 00:02:31,067 --> 00:02:35,491 Spomnim se, ko sem prišel tja z osnutkom knjige 52 00:02:35,491 --> 00:02:38,079 in pokazal enemu od stanovalcev stran, ki mu je bila posvečena. 53 00:02:38,079 --> 00:02:40,354 V tišini je stal tam in jo gledal, 54 00:02:40,354 --> 00:02:42,653 potem je porabil knjigo iz mojih rok 55 00:02:42,653 --> 00:02:46,136 in stekel po dolgem, ozkem hodniku. 56 00:02:46,136 --> 00:02:47,645 S knjigo nad glavo 57 00:02:47,645 --> 00:02:52,010 je vpil: "Obstajam, obstajam!" 58 00:02:52,010 --> 00:02:56,863 (Aplavz) 59 00:02:56,863 --> 00:03:00,694 Na več načinov je ta "Obstajam" postal imperativ, ki je privedel do StoryCorpsa, 60 00:03:00,694 --> 00:03:04,270 ideje, ki sem jo dobil pred desetletjem. 61 00:03:04,270 --> 00:03:06,499 Moja zamisel je bila, da bi običajno dokumentarno delo 62 00:03:06,499 --> 00:03:08,356 postavil na glavo. 63 00:03:08,356 --> 00:03:10,610 Tradicionalno so predvajali dokumentarce, 64 00:03:10,610 --> 00:03:14,696 ki so intervjuvali protagoniste z namenom ustvarjati umetnost ali zabavo, 65 00:03:14,696 --> 00:03:18,944 ali izobraževanje, ki je splošno dostopno veliko ljudem, 66 00:03:18,944 --> 00:03:20,325 jaz pa sem hotel poskusiti 67 00:03:20,325 --> 00:03:23,473 nov model, kjer je intervju sam namen dela 68 00:03:23,473 --> 00:03:26,445 in ugotoviti ali lahko damo mnogo ljudem možnost 69 00:03:26,445 --> 00:03:29,069 da bi bili slišani na ta način. 70 00:03:29,069 --> 00:03:32,119 Tako smo na postaji Grand Central pred enajstimi leti 71 00:03:32,119 --> 00:03:36,492 zgradili kabino, kjer je kdorkoli lahko prišel in počastil nekoga 72 00:03:36,492 --> 00:03:39,503 tako, da ga je intervjuval o njegovem življenju. 73 00:03:39,503 --> 00:03:43,334 Prideš v kabino, kjer te sprejme moderator. 74 00:03:43,334 --> 00:03:45,911 Usedeš se nasproti, na primer, svojega starega očeta 75 00:03:45,911 --> 00:03:48,953 za približno uro in poslušaš in govoriš. 76 00:03:48,953 --> 00:03:52,645 Mnogo ljudi gleda na to tako: Če bi bil to najin zadnji pogovor 77 00:03:52,645 --> 00:03:55,640 kaj bi hotel vprašati in kaj povedati tej osebi, 78 00:03:55,640 --> 00:03:57,916 ki mi toliko pomeni? 79 00:03:57,916 --> 00:04:01,203 Ob koncu dogodka, odideš s posnetkom pogovora, 80 00:04:01,203 --> 00:04:03,861 drug izvod pa gre Ameriškemu narodopisnemu centru 81 00:04:03,861 --> 00:04:06,119 pri Kongresni knjižnici, 82 00:04:06,119 --> 00:04:10,175 da bodo lahko vaši pra-pra-pra pravnuki nekega dne spoznali vašega starega očeta 83 00:04:10,175 --> 00:04:12,928 skozi njegov glas in njegovo zgodbo. 84 00:04:13,548 --> 00:04:16,705 To kabino smo odprli v enem najbolj hektičnih mest na svetu 85 00:04:16,705 --> 00:04:20,188 in povabili ljudi na te neverjetno intimne pogovore 86 00:04:20,188 --> 00:04:21,419 z drugim človeškim bitjem. 87 00:04:21,419 --> 00:04:26,225 Sanjalo se mi ni, če bo ideja delovala, pa je, že od vsega začetka. 88 00:04:26,225 --> 00:04:29,104 Ljudje so izkušnjo doživeli z veliko mero spoštovanja 89 00:04:29,104 --> 00:04:32,471 in neverjetni pogovori so se zgodili znotraj kabine. 90 00:04:32,471 --> 00:04:35,002 Rad bi vam zavrtel animiran odlomek 91 00:04:35,002 --> 00:04:38,763 intervjuja, posnetega v originalni kabini na postaji Grand Central. 92 00:04:38,763 --> 00:04:43,291 Slišali boste 12 letnega Joshuo Littmana, ki intervjuva svojo mamo, Saro. 93 00:04:43,291 --> 00:04:45,497 Josh ima aspergerjev sindrom. 94 00:04:45,497 --> 00:04:48,562 Kot morda veste, so ti otroci neverjetno inteligentni, 95 00:04:48,562 --> 00:04:50,721 niso pa spretni v socialnih situacijah. 96 00:04:50,721 --> 00:04:52,370 Ponavadi imajo obsesije. 97 00:04:52,370 --> 00:04:54,576 V Joshovem primeru so to živali. 98 00:04:54,576 --> 00:04:57,199 To je torej Josh, ki se pogovarja s svojo mamo Saro 99 00:04:57,199 --> 00:05:00,499 na Grand Centralu, pred devetimi leti. 100 00:05:00,499 --> 00:05:02,776 (Video) Josh Littman: Na lestvici od ena do deset, 101 00:05:02,776 --> 00:05:05,758 ali misliš, da bi bilo tvoje življenje drugačno brez živali? 102 00:05:05,758 --> 00:05:08,565 Sara Littman: mislim, da bi izbrala osmico brez živali, 103 00:05:08,565 --> 00:05:10,699 saj dodajo veliko veselja življenju. 104 00:05:10,699 --> 00:05:13,898 JL: Na kakšen način bi bilo tvoje življenje drugačno brez njih? 105 00:05:13,898 --> 00:05:16,617 SL: Lahko bi živela na primer brez ščurkov in kač. 106 00:05:16,617 --> 00:05:19,518 JL: Meni so kače v redu, če niso strupene 107 00:05:19,518 --> 00:05:20,919 in če te ne zadavijo. 108 00:05:20,919 --> 00:05:22,778 SL: Jaz nisem prav navdušena nad njimi. 109 00:05:22,778 --> 00:05:25,288 JL: Ščurek pa je le insekt, ki ga radi sovražimo. 110 00:05:25,288 --> 00:05:26,821 SL: Ja, prav res. 111 00:05:26,821 --> 00:05:29,955 JL: Si kdaj pomislila, da ne boš zmogla, ko si dobila otroka? 112 00:05:29,955 --> 00:05:33,345 SL: Spomnim se, ko si bil dojenček in si imel hude trebušne krče 113 00:05:33,345 --> 00:05:34,948 in nisi in nisi nehal jokati. 114 00:05:34,948 --> 00:05:38,105 JL: Kaj so krči? SL: To je, ko te zelo boli trebuh 115 00:05:38,105 --> 00:05:40,590 in potem samo kričiš, tudi po več ur. 116 00:05:40,590 --> 00:05:42,563 JL: Še glasneje, kot kriči Amy? 117 00:05:42,563 --> 00:05:45,907 SL: Bil si precej glasen, Amy pa ima bolj predirljiv jok. 118 00:05:45,907 --> 00:05:49,111 JL: Zdi se mi, da imajo vsi raje Amy, 119 00:05:49,111 --> 00:05:51,781 kot bi bila popolni mali angelček. 120 00:05:51,781 --> 00:05:55,644 SL: Razumem, zakaj se ti zdi, da imajo ljudje raje Amy. 121 00:05:55,644 --> 00:05:58,483 Ne pravim, da je to zaradi tvojega Aspergerjevega sindroma, 122 00:05:58,483 --> 00:06:01,487 ampak Amy je lažje biti prijazna, 123 00:06:01,487 --> 00:06:03,902 zate pa se zdi, da je to težje. 124 00:06:03,902 --> 00:06:07,942 Toda ljudje, ki si vzamejo čas, da te spoznajo, te imajo zelo radi. 125 00:06:07,942 --> 00:06:10,357 JL: Kot na primer Ben, Erik ali Carlos? SL: Ja -- 126 00:06:10,357 --> 00:06:14,838 JL: Imam boljšo kvaliteto prijateljev in manjšo kvantiteto? (Smeh) 127 00:06:14,838 --> 00:06:17,119 SL: Ne bi sodila o kvaliteti, ampak mislim-- 128 00:06:17,119 --> 00:06:20,887 JL: Amy, na primer, ima rada Klavdijo, potem je ne mara, 129 00:06:20,887 --> 00:06:22,914 pa jo ima spet rada in je spet ne mara. 130 00:06:22,914 --> 00:06:24,802 SL: To je bolj stvar deklic, srček. 131 00:06:24,802 --> 00:06:28,134 Pomembno zate je, da imaš nekaj res dobrih prijateljev, 132 00:06:28,134 --> 00:06:30,160 to je pravzaprav vse kar potrebuješ v življenju. 133 00:06:30,160 --> 00:06:34,409 JL: Ali sem postal sin, ki si ga hotela, ko sem se rodil? 134 00:06:34,409 --> 00:06:37,311 Ali sem dosegel tvoja pričakovanja? 135 00:06:37,311 --> 00:06:40,074 SL: Presegel si moja pričakovanja, srček. 136 00:06:40,074 --> 00:06:44,834 Seveda imaš neke predstave o tem, kakšen bo tvoj otrok, 137 00:06:44,834 --> 00:06:48,727 toda ti si me prisilil, da sem se morala preseči kot starš, saj misliš-- 138 00:06:48,727 --> 00:06:50,888 JL: No, saj sem te jaz naredil za starša. 139 00:06:50,888 --> 00:06:54,375 SL: Zaradi tebe sem postala starš. Imaš prav. (Smeh) 140 00:06:54,375 --> 00:06:56,199 Ampak tudi, ker razmišljaš drugače, 141 00:06:56,199 --> 00:06:59,102 kot te učijo knjige o starševstvu, 142 00:06:59,102 --> 00:07:02,562 sem se morala naučiti razmišljati izven svojih običajnih okvirjev; 143 00:07:02,562 --> 00:07:07,368 tako sem postala veliko bolj kreativna kot starš in kot oseba. 144 00:07:07,368 --> 00:07:09,036 Vedno ti bom hvaležna za to. 145 00:07:09,036 --> 00:07:10,966 JL: Ti je to pomagalo, ko si rodila Amy? 146 00:07:10,966 --> 00:07:15,800 SL: To je pomagalo, ko se je rodila Amy. Ti si zame tako nekaj posebnega; 147 00:07:15,800 --> 00:07:19,163 veliko srečo imam, da si moj sin. 148 00:07:19,163 --> 00:07:25,810 (Aplavz) 149 00:07:26,980 --> 00:07:29,287 David Isay: Ko je bila ta zgodba predvajana na radiu, 150 00:07:29,287 --> 00:07:31,051 je Josh prejel stotine pisem, 151 00:07:31,051 --> 00:07:33,373 ki so govorila, kako krasen otrok je. 152 00:07:33,373 --> 00:07:35,602 Njegova mama Sara je iz njih naredila knjigo 153 00:07:35,602 --> 00:07:39,648 in ko so se otroci v šoli spravili na Josha, sta jih skupaj brala. 154 00:07:39,648 --> 00:07:41,915 Rad bi povedal, da sta oba junaka zgodbe 155 00:07:41,915 --> 00:07:43,218 danes z nami. 156 00:07:43,218 --> 00:07:48,019 Sara Littman in njen sin Josh, ki je zdaj odličen učenec na kolidžu. 157 00:07:48,019 --> 00:07:51,809 (Aplavz) 158 00:07:51,809 --> 00:07:55,691 Veliko ljudi pove, da jokajo, ko poslušajo zgodbe StoryCorpsa, 159 00:07:55,691 --> 00:07:57,638 pa to ni zato, ker so zgodbe žalostne. 160 00:07:57,638 --> 00:07:58,962 Večina jih ni. 161 00:07:58,962 --> 00:08:02,015 Mislim, da je to zato, ker slišijo nekaj pristnega in čistega 162 00:08:02,015 --> 00:08:04,406 v tem času, ko včasih težko ločimo 163 00:08:04,406 --> 00:08:07,402 kaj je res in kaj je le marketing. 164 00:08:07,402 --> 00:08:09,793 Na nek način je to anti-resničnostni šov. 165 00:08:09,793 --> 00:08:11,906 Nihče ne pride v StoryCorps, da bi obogatel. 166 00:08:11,906 --> 00:08:13,787 Nihče ne pride, da bi postal slaven. 167 00:08:13,787 --> 00:08:16,991 Gre preprosto za dejanje velikodušnosti in ljubezni. 168 00:08:16,991 --> 00:08:19,243 Večina je povsem navadnih ljudi, 169 00:08:19,243 --> 00:08:24,375 ki govorijo o življenjih, živetih s prijaznostjo, pogumom in dostojanstvom 170 00:08:24,375 --> 00:08:26,372 in ko slišiš tako zgodbo 171 00:08:26,372 --> 00:08:30,755 imaš včasih občutek, da hodiš po sveti zemlji. 172 00:08:30,755 --> 00:08:33,260 Eksperiment na Grand Centralu je torej deloval, 173 00:08:33,260 --> 00:08:35,650 zato smo se razširili po vsej deželi. 174 00:08:35,650 --> 00:08:38,863 Danes je že več kot 100.000 ljudi v vseh petdesetih državah 175 00:08:38,863 --> 00:08:41,719 in tisočih mestih po celi Ameriki 176 00:08:41,719 --> 00:08:44,064 posnelo StoryCorps intervjuje. 177 00:08:44,064 --> 00:08:48,987 To je trenutno največja obstoječa zbirka človeških glasov. 178 00:08:48,987 --> 00:08:54,815 (Aplavz) 179 00:08:54,815 --> 00:08:57,253 Najeli in usposobili smo stotine moderatorjev, 180 00:08:57,253 --> 00:08:59,969 ki pomagajo in vodijo ljudi skozi to izkušnjo. 181 00:08:59,969 --> 00:09:02,384 Večina na StoryCorpsu dela leto ali dve, 182 00:09:02,384 --> 00:09:05,821 potujejo po deželi in zbirajo modrosti človeštva. 183 00:09:05,821 --> 00:09:07,980 Temu pravijo pričevanje 184 00:09:07,980 --> 00:09:09,385 in če jih boste vprašali, 185 00:09:09,385 --> 00:09:12,659 vam bodo povedali, da je najpomembnejša stvar, 186 00:09:12,659 --> 00:09:15,527 ki so se jo naučili ob pričevanju tem intervjujem 187 00:09:15,527 --> 00:09:18,963 to, da so ljudje v osnovi dobri. 188 00:09:18,963 --> 00:09:21,921 V prvih letih delovanja StoryCorpsa bi lahko temu oporekali, 189 00:09:21,921 --> 00:09:24,557 češ da obstaja neka pristranska selekcija, 190 00:09:24,557 --> 00:09:27,833 ampak po deset tisočih intervjujev z vsemi mogočimi ljudmi, 191 00:09:27,833 --> 00:09:29,482 v vsakem koncu dežele-- 192 00:09:29,482 --> 00:09:32,918 bogati, revni, od pet do stopetletnikov, 193 00:09:32,918 --> 00:09:36,143 80 različnih jezikov, različna politična prepričanja -- 194 00:09:37,063 --> 00:09:41,277 si moramo priznati, da imajo morda ti ljudje prav. 195 00:09:41,277 --> 00:09:44,568 Tudi sam sem se ogromno naučil iz teh intervjujev. 196 00:09:44,568 --> 00:09:47,772 O poeziji, o modrosti in o milosti, 197 00:09:47,772 --> 00:09:50,512 ki jo najdemo v besedah ljudi okoli nas, 198 00:09:50,512 --> 00:09:53,809 ko si preprosto vzamemo čas za poslušanje. 199 00:09:53,809 --> 00:09:57,042 Kot na primer ta intervju 200 00:09:57,042 --> 00:10:00,380 med uradnikom iz Brooklyna, Dannyjem Perasem, 201 00:10:00,380 --> 00:10:05,442 ki je pripeljal svojo ženo Annie, da bi ji povedal o svoji ljubezni do nje. 202 00:10:06,512 --> 00:10:08,904 (Avdio) Danny Perasa: Veš, takole je: 203 00:10:08,904 --> 00:10:11,450 Vedno se počutim krivega, ko ti rečem "ljubim te." 204 00:10:11,450 --> 00:10:14,238 In pogosto ti to povem. Povem ti zato, da te spomnim, 205 00:10:14,238 --> 00:10:17,274 da ne glede na to, kako nemaren sem, to prihaja iz mene. 206 00:10:17,274 --> 00:10:21,028 Je kot bi slišal krasno pesem iz starega, hreščečega radia 207 00:10:21,028 --> 00:10:23,295 in lepo od tebe je, da si obdržala ta star radio. 208 00:10:23,295 --> 00:10:25,691 Annie Perasa: Če ne najdem sporočila na kuhinjski mizi, 209 00:10:25,691 --> 00:10:27,218 mislim, da je nekaj narobe. 210 00:10:27,218 --> 00:10:28,542 Vsako jutro mi napišeš ljubezensko pismo. 211 00:10:28,542 --> 00:10:30,701 DP: Edina stvar, ki bi lahko šla narobe, 212 00:10:30,701 --> 00:10:32,394 bi bila, da nisem našel kulija. 213 00:10:32,394 --> 00:10:33,821 AP: Moji princesi: 214 00:10:33,821 --> 00:10:36,838 Zunaj močno dežuje. 215 00:10:36,838 --> 00:10:39,001 Poklical te bom ob 11:20. 216 00:10:39,001 --> 00:10:40,817 DP: Romantična vremenska napoved. 217 00:10:40,817 --> 00:10:43,567 AP: Ljubim te. Ljubim te. Ljubim te. 218 00:10:43,567 --> 00:10:46,666 DP: Ko je nekdo srečno poročen, ni važno kaj se zgodi v službi, 219 00:10:46,666 --> 00:10:48,823 ni važno, kaj se zgodi v preostanku dneva; 220 00:10:48,823 --> 00:10:50,544 doma ga čaka zatočišče, 221 00:10:50,544 --> 00:10:53,097 ve, da lahko nekoga objame, 222 00:10:53,097 --> 00:10:56,644 ne da bi ga ta oseba zavrnila s "Pusti me na miru." 223 00:10:56,644 --> 00:10:59,271 Biti poročen je kot bi imel barvno televizijo. 224 00:10:59,271 --> 00:11:01,338 Nikoli več nočeš črno-bele. 225 00:11:01,338 --> 00:11:04,820 (Smeh) 226 00:11:04,820 --> 00:11:06,956 DI: Danny je imel približno meter in pol, 227 00:11:06,956 --> 00:11:10,369 je škilil in imel le en kriv zob, 228 00:11:10,369 --> 00:11:14,061 toda Danny Perasa je premogel več romantike v svojem mezincu, 229 00:11:14,061 --> 00:11:17,174 kot vsi holivudski lepotci skupaj. 230 00:11:17,174 --> 00:11:19,077 Kaj sem se še naučil? 231 00:11:19,077 --> 00:11:21,979 Naučil sem se o skoraj nepredstavljivi sposobnosti 232 00:11:21,979 --> 00:11:24,162 odpuščanja človeškega duha. 233 00:11:24,162 --> 00:11:27,807 Naučil sem se o vzdržljivosti in o moči. 234 00:11:27,807 --> 00:11:31,150 Na primer pri intervjuju med Osheo Israelom in Mary Johnson. 235 00:11:31,150 --> 00:11:35,701 Ko je bil Oshea najstnik, je ubil Maryjinega edinega sina, 236 00:11:35,701 --> 00:11:38,186 Laramiuna Byrda, v uličnem pretepu. 237 00:11:38,186 --> 00:11:40,786 Desetletje kasneje je Mary šla v zapor, 238 00:11:40,786 --> 00:11:43,526 da bi spoznala Osheo in ugotovila kdo je ta oseba, 239 00:11:43,526 --> 00:11:46,475 ki je vzela življenje njenemu sinu. 240 00:11:46,475 --> 00:11:49,261 Počasi in proti pričakovanjem sta postala prijatelja. 241 00:11:49,261 --> 00:11:51,955 Ko je bil končno izpuščen iz zapora, 242 00:11:51,955 --> 00:11:55,321 se je Oshea nastanil poleg Maryjinega doma. 243 00:11:55,321 --> 00:11:58,526 To je le kratek izsek pogovora, ki sta ga imela 244 00:11:58,526 --> 00:12:01,069 kmalu po tem, ko je bil Oshea izpuščen. 245 00:12:02,079 --> 00:12:05,051 (Video) Mary Johnson: Mojega sina ni več tu. 246 00:12:05,051 --> 00:12:08,835 Nisem ga videla diplomirati, zdaj pa greš ti na kolidž. 247 00:12:08,835 --> 00:12:12,132 Imela bom možnost videti tebe diplomirati. 248 00:12:12,132 --> 00:12:14,593 Nisem doživela njegove poroke. 249 00:12:14,593 --> 00:12:18,502 Upam, da bom nekega dne lahko to izkusila pri tebi. 250 00:12:18,502 --> 00:12:21,199 Oshea Israel: Samo da slišim te tvoje besede, in da si 251 00:12:21,199 --> 00:12:24,859 v mojem življenju na ta način, je zame motivacija. 252 00:12:24,859 --> 00:12:29,616 Motivira me, da se trudim ostati na pravi poti. 253 00:12:29,616 --> 00:12:31,543 Še vedno verjameš vame 254 00:12:31,543 --> 00:12:35,449 in da si zmožna tega, ne glede na vso bolečino, ki sem ti jo povzročil, 255 00:12:35,449 --> 00:12:37,209 je neverjetno. 256 00:12:37,209 --> 00:12:43,106 MJ: Vem, da ni lahko skupaj deliti najino zgodbo, 257 00:12:43,106 --> 00:12:45,869 celo ko zdaj tu sediva in se gledava. 258 00:12:45,869 --> 00:12:51,616 Vem, da ni lahko in te občudujem, ker to zmoreš. 259 00:12:51,616 --> 00:12:56,846 OI: Rad te imam, gospa. MJ: Tudi jaz te imam rada, sin. 260 00:13:00,156 --> 00:13:06,372 (Aplavz) 261 00:13:06,372 --> 00:13:11,526 DI: Neštetokrat so me intervjuji spomnili na pogum in dobroto ljudi 262 00:13:11,526 --> 00:13:16,588 in na to, kako se tok zgodovine vedno usmeri proti pravičnosti. 263 00:13:16,588 --> 00:13:21,069 Kot zgodba Alexis Martinez, ki se je rodila kot Arthur Martinez 264 00:13:21,069 --> 00:13:23,693 v naselju projekta Harold Ickes v Chicagu. 265 00:13:23,693 --> 00:13:26,526 V intervjuju govori s hčerko Lesley 266 00:13:26,526 --> 00:13:28,894 o tem, kako se je kot mlad fant pridružila tolpi 267 00:13:28,894 --> 00:13:33,724 in kako je kasneje v življenju spremenila spol in postala ženska. 268 00:13:33,724 --> 00:13:36,223 To sta Alexis in njena hči Lesley. 269 00:13:36,223 --> 00:13:39,482 (Avdio) Alexis Martinez: Ena najtežjih stvari zame je bil 270 00:13:39,482 --> 00:13:42,408 strah, da ne bom imela dovoljenja 271 00:13:42,408 --> 00:13:45,287 biti prisotna v življenju svojih vnukinj, 272 00:13:45,287 --> 00:13:47,585 toda ti si ta strah povsem ovrgla. 273 00:13:47,585 --> 00:13:48,909 Ti in tvoj mož. 274 00:13:48,909 --> 00:13:52,369 En od rezultatov tega v mojem odnosu z vnukinjami je, 275 00:13:52,369 --> 00:13:55,946 da se včasih kregajo med sabo, če sem ona ali on. 276 00:13:55,946 --> 00:13:58,433 Lesley Martinez: Ampak prosto lahko govorijo o tem. 277 00:13:58,433 --> 00:14:01,489 AM: Lahko govorijo o tem, ampak zame je to pravi čudež. 278 00:14:01,489 --> 00:14:04,921 LM: Ni se ti treba opravičevati in biti previdna glede besed. 279 00:14:04,921 --> 00:14:09,292 Ne bomo te izločili. To je nekaj, kar sem vedno 280 00:14:09,292 --> 00:14:12,337 želela da veš: da si ljubljena. 281 00:14:12,337 --> 00:14:14,682 AM: Veš, zdaj to živim vsak dan. 282 00:14:14,682 --> 00:14:19,806 Hodim po ulicah kot ženska in res sem pomirjena s tem kdo sem. 283 00:14:19,806 --> 00:14:22,460 Mogoče si želim, da bi imela nežnejši glas, 284 00:14:22,460 --> 00:14:28,332 ampak zdaj živim v ljubezni in tako skušam živeti vsak dan. 285 00:14:31,562 --> 00:14:34,906 DI: Zdaj živim v ljubezni. 286 00:14:34,906 --> 00:14:37,808 Povedal vam bom skrivnost o StoryCorpsu. 287 00:14:37,808 --> 00:14:41,193 Potrebno je nekaj poguma, da imamo take pogovore. 288 00:14:41,193 --> 00:14:43,584 StoryCorps nagovarja našo umrljivost. 289 00:14:43,584 --> 00:14:47,601 Udeleženci vedo, da bodo ti posnetki slišani dolgo po tem, ko jih več ne bo. 290 00:14:47,601 --> 00:14:50,285 Zdravnik Ira Byock, ki dela v hospicu, 291 00:14:50,285 --> 00:14:52,829 je sodeloval z nami in snemal intervjuje 292 00:14:52,829 --> 00:14:54,286 z umirajočimi. 293 00:14:54,286 --> 00:14:57,051 Napisal je knjigo z naslovom "Štiri najpomembnejše stvari" 294 00:14:57,051 --> 00:15:00,882 o štirih stvareh, ki jih želiš reči najpomembnejšim ljudem v tvojem življenju 295 00:15:00,882 --> 00:15:03,924 pred smrtjo: 296 00:15:03,924 --> 00:15:06,455 hvala, rad te imam, 297 00:15:06,455 --> 00:15:09,682 odpusti mi, odpuščam ti. 298 00:15:09,682 --> 00:15:13,212 To so najmočnejše besede, ki jih lahko izrečemo en drugemu 299 00:15:13,212 --> 00:15:16,718 in to se pogosto zgodi v kabini StoryCorpsa. 300 00:15:16,718 --> 00:15:20,095 Občutek možnosti dokončanja odnosa z nekom, ki nam je drag -- 301 00:15:20,095 --> 00:15:22,917 nič obžalovanj, nič neizrečenega. 302 00:15:22,917 --> 00:15:26,354 Je težko in zahteva pogum, 303 00:15:26,354 --> 00:15:29,579 toda zato smo živi, kajne? 304 00:15:31,299 --> 00:15:33,802 Torej, TED nagrada. 305 00:15:33,802 --> 00:15:36,779 Ko me je prvič kontaktiral TED in Chris pred meseci 306 00:15:36,779 --> 00:15:40,615 glede možnosti nagrade, sem bil povsem prevzet. 307 00:15:40,615 --> 00:15:44,186 Prosili so me, da napišem kratko željo za človeštvo, 308 00:15:44,186 --> 00:15:45,950 ne več kot 50 besed. 309 00:15:45,950 --> 00:15:48,694 Premislil sem in napisal teh 50 besed 310 00:15:48,694 --> 00:15:53,381 in nekaj tednov kasneje me je poklical Chris in mi dal zeleno luč. 311 00:15:53,381 --> 00:15:56,329 Tu je moja želja: 312 00:15:56,329 --> 00:15:59,278 Da bi nam pomagali 313 00:15:59,278 --> 00:16:02,018 razširiti vse, kar smo se naučili skozi StoryCorps 314 00:16:02,018 --> 00:16:04,781 na cel svet. 315 00:16:04,781 --> 00:16:08,798 Da bi lahko vsak kjerkoli z lahkoto posnel pomemben intervju 316 00:16:08,798 --> 00:16:13,715 z drugim človeškim bitjem, ki bo potem arhiviran za prihodnje rodove. 317 00:16:13,715 --> 00:16:18,393 Kako bomo to dosegli? S tem. 318 00:16:18,393 --> 00:16:22,071 Hitimo v prihodnost, kjer bo imel vsak na svetu 319 00:16:22,071 --> 00:16:24,114 dostop do enega od teh, 320 00:16:24,114 --> 00:16:27,945 ki imajo moč, ki si je niti predstavljati nisem mogel pred enajstimi leti, 321 00:16:27,945 --> 00:16:29,895 ko smo začeli s StoryCorpsom. 322 00:16:29,895 --> 00:16:31,358 Ima mikrofon, 323 00:16:31,358 --> 00:16:33,669 lahko ti da navodila 324 00:16:33,669 --> 00:16:36,200 in lahko pošilja glasovne datoteke. 325 00:16:36,200 --> 00:16:38,522 To so osnovne sestavine. 326 00:16:38,522 --> 00:16:41,726 Prvi del želje je tako že v teku. 327 00:16:41,726 --> 00:16:43,305 V zadnjih mesecih 328 00:16:43,305 --> 00:16:46,300 je ekipa StoryCorpsa zagnano razvijala 329 00:16:46,300 --> 00:16:49,760 aplikacijo, ki bo pripeljala StoryCorps ven iz kabin, 330 00:16:49,760 --> 00:16:55,193 da ga bo lahko izkusil kdorkoli, kjerkoli, kadarkoli. 331 00:16:55,193 --> 00:16:58,874 Spomnite se, SoryCorps je vedno predstavljal dva človeka in moderatorja, 332 00:16:58,874 --> 00:17:02,839 ki jima je pomagal posneti pogovor, ki se ga bo hranilo za vse čase. 333 00:17:02,839 --> 00:17:04,887 Toda prav zdaj 334 00:17:04,887 --> 00:17:08,533 izdajamo beta verzijo StoryCorps aplikacije. 335 00:17:08,533 --> 00:17:11,720 Ta aplikacija deluje kot moderator, ki te vodi skozi 336 00:17:11,720 --> 00:17:14,105 proces StoryCorps intervjuja, 337 00:17:14,105 --> 00:17:15,777 ti pomaga izbrati vprašanja 338 00:17:15,777 --> 00:17:17,867 in ti ponuja nasvete, ki jih potrebuješ, 339 00:17:17,867 --> 00:17:20,676 da posnameš pomemben StoryCorps intervju, 340 00:17:20,676 --> 00:17:26,197 potem pa ga zgolj s pritiskom tipke arhiviraš v Kongresni knjižnici. 341 00:17:26,197 --> 00:17:29,337 To je lažji del naloge, tehnologija. 342 00:17:29,337 --> 00:17:31,715 Pravi izziv pa ostaja vam: 343 00:17:31,715 --> 00:17:34,913 da izkoristite to orodje in ugotovite, kako ga lahko uporabimo 344 00:17:34,913 --> 00:17:37,878 po vsej Ameriki in po vsem svetu, 345 00:17:37,878 --> 00:17:41,462 da bo namesto tisoče posnetih StoryCorp intervjujev letno, 346 00:17:41,462 --> 00:17:44,232 potencialno posnetih deset tisoče 347 00:17:44,232 --> 00:17:46,188 ali stotine tisočev 348 00:17:46,188 --> 00:17:48,185 in morda celo več. 349 00:17:49,355 --> 00:17:53,093 Predstavljaje si, na primer, nacionalno domačo nalogo, 350 00:17:53,093 --> 00:17:57,087 kjer bi moral vsak študent ameriške zgodovine po celi državi 351 00:17:57,087 --> 00:17:59,989 posneti intervju s starejšo osebo ob zahvalnem dnevu. 352 00:17:59,989 --> 00:18:02,892 Tako bi bila v enem samem vikendu 353 00:18:02,892 --> 00:18:07,977 zajeta ameriška življenja in izkušnje celotne generacije. 354 00:18:07,977 --> 00:18:13,512 (Aplavz) 355 00:18:15,812 --> 00:18:19,354 Predstavljajte si matere na nasprotnih straneh konflikta nekje na svetu, 356 00:18:19,354 --> 00:18:22,976 ki bi se usedle k pogovoru, pa ne da bi govorile o konfliktu, 357 00:18:22,976 --> 00:18:25,173 pač pa, da bi ugotovile, kdo so ti ljudje 358 00:18:25,173 --> 00:18:29,128 in bi na ta način pričele graditi vezi zaupanja; 359 00:18:29,128 --> 00:18:32,014 ali pa, da bi nekoč postala tradicija po vsem svetu, 360 00:18:32,014 --> 00:18:34,522 da bi se ljudi počastilo s StoryCorps intervjujem 361 00:18:34,522 --> 00:18:36,765 na njihov 75 rojstni dan; 362 00:18:36,765 --> 00:18:39,041 ali pa, da bi ljudje v vaši skupnosti 363 00:18:39,041 --> 00:18:44,195 šli v domove za ostarele, v bolnišnice ali v zavetišča za brezdomce, v zapore 364 00:18:44,195 --> 00:18:47,725 opremljeni s to aplikacijo in počastili ljudi, ki sicer niso slišani, 365 00:18:47,725 --> 00:18:50,711 jih povprašali kdo so, kaj so se naučili v življenju 366 00:18:50,711 --> 00:18:53,172 in kako želijo, da se jih spominjamo. 367 00:18:53,172 --> 00:18:58,707 (Aplavz) 368 00:19:00,947 --> 00:19:04,224 Pred desetimi leti sem posnel StoryCorps intervju s svojim očetom, 369 00:19:04,224 --> 00:19:09,019 ki je bil psihiater in je postal znan gejevski aktivist. 370 00:19:09,019 --> 00:19:12,456 To je najina slika ob tistem intervjuju. 371 00:19:12,456 --> 00:19:15,637 Nikoli nisem mislil na ta intervju, do pred nekaj leti, 372 00:19:15,637 --> 00:19:18,632 ko je moj oče, za katerega se je zdelo, da je popolnoma zdrav, 373 00:19:18,632 --> 00:19:21,233 ki je še vedno sprejemal paciente 40 ur na teden, 374 00:19:21,233 --> 00:19:23,996 dobil diagnozo raka. 375 00:19:23,996 --> 00:19:27,386 Le nekaj dni za tem je povsem nenadno umrl. 376 00:19:27,386 --> 00:19:29,661 Bil je 28. junij 2012, 377 00:19:29,661 --> 00:19:34,041 obletnica Stonewallskega upora. 378 00:19:34,041 --> 00:19:37,398 Ta intervju sem prvič poslušal ob treh zjutraj 379 00:19:37,398 --> 00:19:39,126 na dan, ko je umrl. 380 00:19:39,126 --> 00:19:41,123 Doma imam majhna otroka 381 00:19:41,123 --> 00:19:44,582 in vedel sem, da je edini način, da bosta lahko spoznala to osebo, 382 00:19:44,582 --> 00:19:49,428 ki je bila tako ključna v mojem življenju, skozi ta posnet pogovor. 383 00:19:49,428 --> 00:19:53,173 Mislil sem, da ne morem še bolj verjeti v StoryCorps, 384 00:19:53,173 --> 00:19:54,961 ampak v tistem trenutku sem 385 00:19:54,961 --> 00:19:59,820 v vsej polnosti in z vsem svojim bitjem občutil pomembnost teh posnetkov. 386 00:19:59,820 --> 00:20:01,913 Vsak dan prihajajo k meni ljudje, 387 00:20:01,913 --> 00:20:06,074 ki mi pravijo: "Želim si, da bi intervjuval očeta ali babico ali brata, 388 00:20:06,074 --> 00:20:08,342 pa sem čakal predolgo." 389 00:20:08,342 --> 00:20:10,478 Zdaj ni treba nikomur več čakati. 390 00:20:10,478 --> 00:20:12,158 V tem času, 391 00:20:12,158 --> 00:20:15,700 ko je toliko komunikacije bežne in nepomembne, 392 00:20:15,700 --> 00:20:18,197 vas vabimo k skupnemu ustvarjanju digitalnega arhiva 393 00:20:18,197 --> 00:20:22,514 pogovorov, ki so trajni in pomembni. 394 00:20:22,514 --> 00:20:25,344 Pomagajte nam ustvariti to darilo za naše otroke, 395 00:20:25,344 --> 00:20:29,342 ta testament vsemu, kar smo kot človeška bitja. 396 00:20:29,342 --> 00:20:33,268 Upam, da nam boste pomagali izpolniti to željo. 397 00:20:33,268 --> 00:20:37,779 Intervjuvajte člana družine, prijatelja ali celo tujca. 398 00:20:37,779 --> 00:20:44,069 Skupaj lahko ustvarimo arhiv modrosti človeštva 399 00:20:44,069 --> 00:20:45,703 in morda se bomo na ta način 400 00:20:45,703 --> 00:20:49,665 naučili bolj poslušati in manj kričati. 401 00:20:49,665 --> 00:20:54,193 Morda nas bodo ti pogovori spomnili na to, kar je zares pomembno. 402 00:20:54,193 --> 00:20:56,956 In morda, samo morda 403 00:20:56,956 --> 00:20:59,742 nam bo to pomagalo prepoznati preprosto resnico, 404 00:20:59,742 --> 00:21:03,689 ki pravi, da je vsako življenje, prav vsako 405 00:21:03,689 --> 00:21:06,624 enako in neskončno pomembno. 406 00:21:06,624 --> 00:21:08,755 Najlepša hvala. 407 00:21:08,755 --> 00:21:10,905 (Aplavz) 408 00:21:10,905 --> 00:21:15,113 Hvala. Hvala. 409 00:21:15,113 --> 00:21:17,389 (Aplavz) 410 00:21:17,389 --> 00:21:19,571 Hvala. 411 00:21:19,571 --> 00:21:24,935 (Aplavz)