1 00:00:00,996 --> 00:00:03,230 În această seară voi încerca să demonstrez 2 00:00:03,230 --> 00:00:07,584 că a invita o persoană dragă, un prieten sau chiar un străin 3 00:00:07,584 --> 00:00:10,130 pentru a înregistra un interviu evocator împreună 4 00:00:10,130 --> 00:00:14,146 ar putea constitui unul dintre cele mai importante momente din viața lor 5 00:00:14,996 --> 00:00:16,571 și a voastră. 6 00:00:17,481 --> 00:00:20,825 La 22 de ani am avut norocul de a-mi găsi vocația 7 00:00:20,825 --> 00:00:23,285 când am început să fac reportaje la radio. 8 00:00:23,285 --> 00:00:25,719 Cam tot pe atunci 9 00:00:25,719 --> 00:00:29,928 am aflat ca tatăl meu, de care eram foarte apropiat, era gay. 10 00:00:30,558 --> 00:00:32,990 Am fost foarte surprins. 11 00:00:32,990 --> 00:00:37,329 Eram o familie foarte apropiată și am fost foarte la pământ. 12 00:00:37,769 --> 00:00:40,234 Odată, în una din conversațiile noastre dificile, 13 00:00:40,234 --> 00:00:42,904 tatăl meu mi-a vorbit despre conflictul din Stonewall. 14 00:00:42,904 --> 00:00:45,938 Mi-a spus că într-o seară în 1969, 15 00:00:46,178 --> 00:00:48,883 un grup de tineri travestiți negri și latini 16 00:00:48,883 --> 00:00:52,529 au răspuns atacurilor poliției la un bar gay din Manhattan, 17 00:00:52,529 --> 00:00:54,389 numit Stonewall Inn, 18 00:00:54,549 --> 00:00:58,078 și altercația a lansat mișcarea modernă pentru drepturile persoanelor gay. 19 00:00:58,078 --> 00:01:01,127 Povestea aceasta m-a uimit și mi-a captat interesul. 20 00:01:01,667 --> 00:01:05,628 Așa că am decis să-mi iau reportofonul și să aflu mai multe. 21 00:01:05,978 --> 00:01:09,804 Cu ajutorul unui tânăr arhivist, Michael Shirker, 22 00:01:09,804 --> 00:01:14,927 am reușit să găsim persoane care au fost la Stonewall Inn în acea noapte. 23 00:01:15,767 --> 00:01:17,814 Înregistrând aceste interviuri, 24 00:01:17,814 --> 00:01:20,043 mi-am dat seama că microfonul îmi permitea 25 00:01:20,043 --> 00:01:22,779 să merg în locuri în care nu aș fi ajuns altfel 26 00:01:22,779 --> 00:01:26,912 și să discut cu oameni cu care altfel nu aș fi vorbit vreodată. 27 00:01:26,912 --> 00:01:28,754 Am avut privilegiul să cunosc 28 00:01:28,754 --> 00:01:32,648 unii dintre cei mai uimitori, puternici și curajoși oameni 29 00:01:32,648 --> 00:01:34,520 pe care i-am întâlnit vreodată. 30 00:01:34,830 --> 00:01:36,934 Pentru prima dată, povestea despre Stonewall 31 00:01:36,934 --> 00:01:38,986 a fost spusă unui public național. 32 00:01:38,986 --> 00:01:41,239 I-am dedicat programul tatălui meu. 33 00:01:41,559 --> 00:01:46,715 Mi-a schimbat relația cu el și mi-a schimbat viața. 34 00:01:48,181 --> 00:01:51,617 În următorii 15 ani am realizat multe alte documentare la radio 35 00:01:51,617 --> 00:01:55,681 cu intenția de a aduce la lumină oameni de care auzim prea rar în mass-media. 36 00:01:55,681 --> 00:01:59,900 De fiecare dată, vedeam cum simplul fapt de a fi intervievat 37 00:01:59,900 --> 00:02:02,020 putea însemna atât de mult, 38 00:02:02,020 --> 00:02:05,711 mai ales pentru cei cărora li s-a spus că poveștile lor nu contează. 39 00:02:05,711 --> 00:02:08,080 Vedeam cum își îndreptau spatele 40 00:02:08,080 --> 00:02:10,566 când începeau să vorbească la microfon. 41 00:02:10,866 --> 00:02:15,371 În 1998 am făcut un documentar despre ultimele moteluri 42 00:02:15,371 --> 00:02:17,762 din Bowery, Manhattan. 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 Unii au stat în aceste hoteluri ieftine zeci de ani. 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,824 Trăiau în camere mici cât o celulă de închisoare 45 00:02:22,824 --> 00:02:24,264 care erau acoperite cu plasă, 46 00:02:24,264 --> 00:02:27,088 ca să nu se poată sări dintr-o cameră în alta. 47 00:02:27,088 --> 00:02:31,067 După ceva timp, am scris o carte despre acești bărbați cu fotograful Harvey Wang. 48 00:02:31,067 --> 00:02:35,491 Îmi amintesc când am intrat într-un motel cu o primă ediție a cărții 49 00:02:35,491 --> 00:02:37,879 și i-am arătat unui băiat pagina sa. 50 00:02:38,079 --> 00:02:40,354 A privit pagina în tăcere, 51 00:02:40,354 --> 00:02:42,653 apoi mi-a luat cartea din mână 52 00:02:42,653 --> 00:02:47,535 și a început să alerge pe holul lung și îngust ținând cartea deasupra capului 53 00:02:47,535 --> 00:02:51,780 și strigând: „Exist! Exist!" 54 00:02:52,010 --> 00:02:56,863 (Aplauze) 55 00:02:56,863 --> 00:03:00,694 „Exist" a devenit în multe moduri sloganul pentru StoryCorps, 56 00:03:00,694 --> 00:03:04,270 o idee nebună pe care am avut-o acum 12 ani. 57 00:03:04,270 --> 00:03:08,389 Ideea era să folosesc documentarele în mod complet diferit. 58 00:03:08,389 --> 00:03:11,710 De obicei, documentarele din mass-media foloseau interviurile 59 00:03:11,710 --> 00:03:15,936 pentru a crea o lucrare de artă, de divertisment sau educativă 60 00:03:15,936 --> 00:03:18,944 care să fie văzută și auzită de un public numeros. 61 00:03:18,944 --> 00:03:20,745 Dar eu am vrut să încerc ceva nou, 62 00:03:20,745 --> 00:03:23,473 în care interviul în sine să fie scopul proiectului 63 00:03:23,473 --> 00:03:28,435 și astfel să le dau multor oameni șansa de a fi ascultați. 64 00:03:29,069 --> 00:03:32,119 Acum 11 ani, în stația Grand Central, 65 00:03:32,119 --> 00:03:36,492 am construit o cabină unde oricine poate veni să onoreze pe cineva 66 00:03:36,492 --> 00:03:39,503 intervievându-i despre viața lor. 67 00:03:39,503 --> 00:03:43,334 Venind la cabină ești întâmpinat de un asistent care te aduce înăuntru. 68 00:03:43,334 --> 00:03:45,911 Stai în fața cuiva, de exemplu bunicul tău, 69 00:03:45,911 --> 00:03:48,953 pentru aproape o oră, timp în care asculți și discuți. 70 00:03:48,953 --> 00:03:52,645 Mulți se gândesc la asta ca și cum ar fi ultima lor conversație, 71 00:03:52,645 --> 00:03:55,640 ce aș vrea să întreb sau să îi spun acestei persoane 72 00:03:55,640 --> 00:03:57,916 care înseamnă atât de mult pentru mine? 73 00:03:57,916 --> 00:04:01,203 La sfârșitul conversației, primești o copie a interviului 74 00:04:01,203 --> 00:04:03,861 și o altă copie e trimisă la American Folklife Center 75 00:04:03,861 --> 00:04:06,119 la Biblioteca Congresului, 76 00:04:06,119 --> 00:04:10,175 ca într-o bună zi stră-stră-strănepoții tăi să îl poată cunoaște pe bunicul tău 77 00:04:10,175 --> 00:04:12,368 prin vocea și povestea lui. 78 00:04:13,478 --> 00:04:16,815 Am deschis cabina asta în unul din cele mai aglomerate locuri din lume 79 00:04:16,815 --> 00:04:20,188 invitând pe oricine să poarte o conversație atât de intimă 80 00:04:20,188 --> 00:04:21,419 cu o altă persoană. 81 00:04:21,419 --> 00:04:26,225 Nu știam dacă va fi o idee bună, dar încă de la început a funcționat. 82 00:04:26,225 --> 00:04:29,104 Oamenii tratau întreaga experiență cu foarte mult respect 83 00:04:29,104 --> 00:04:32,471 și conversații uimitoare au avut loc înăuntru. 84 00:04:32,471 --> 00:04:35,002 Vă voi arăta un extras animat 85 00:04:35,002 --> 00:04:37,765 dintr-un interviu înregistrat în cabina din Grand Central. 86 00:04:38,705 --> 00:04:42,828 Joshua Littman, de 12 ani, îi lua un interviu mamei sale, Sarah. 87 00:04:43,088 --> 00:04:45,221 Josh are sindromul Asperger. 88 00:04:45,221 --> 00:04:48,717 Copiii cu acest sindrom sunt incredibil de deștepți, 89 00:04:48,717 --> 00:04:50,682 dar nu se descurcă bine pe plan social. 90 00:04:50,682 --> 00:04:54,501 De obicei au niște obsesii. În cazul lui Josh – animalele. 91 00:04:54,501 --> 00:04:59,756 Iată-l pe Josh vorbind cu mama sa, Sarah în Grand Central acum nouă ani. 92 00:04:59,756 --> 00:05:02,359 (Video) Josh Littman: Pe o scară de la 1 la 10, 93 00:05:02,359 --> 00:05:05,316 crezi că viața ta ar fi diferită fără animale? 94 00:05:05,316 --> 00:05:08,528 Sarah Littman: Cred că viața ar fi de nota 8 fără animale, 95 00:05:08,528 --> 00:05:11,495 pentru că ele ne fac viața mai plăcută. 96 00:05:11,495 --> 00:05:13,739 JL: Cum altcumva ar fi diferită viața fără ele? 97 00:05:13,739 --> 00:05:16,258 SL: Nu m-aș supăra dacă nu ar fi gândaci și șerpi. 98 00:05:16,258 --> 00:05:20,187 JL: Mie îmi plac șerpii dacă nu sunt veninoși, sau constrictori. 99 00:05:20,187 --> 00:05:21,819 SL: Mda, mie nu prea îmi plac. 100 00:05:21,819 --> 00:05:24,818 JL: Gândacii sunt insecte pe care ne place să le urâm. 101 00:05:24,818 --> 00:05:26,315 SL: Da, așa e. 102 00:05:26,315 --> 00:05:30,231 JL: Te-ai gândit vreodată că nu te vei descurca cu un copil? 103 00:05:30,231 --> 00:05:34,485 SL: Țin minte că atunci când erai mic ai avut colici și plângeai încontinuu. 104 00:05:34,485 --> 00:05:37,248 JL: Ce e colica? SL: E o durere de stomac 105 00:05:37,248 --> 00:05:40,315 care te face să plângi cam patru ore. 106 00:05:40,315 --> 00:05:42,300 JL: Țipam mai tare decât Amy? 107 00:05:42,300 --> 00:05:45,953 SL: Destul de tare, dar Amy avea vocea mai ridicată. 108 00:05:45,953 --> 00:05:49,111 JL: Mi se pare că toți o plac pe Amy mai mult, 109 00:05:49,111 --> 00:05:51,781 ca și cum ea e îngerașul perfect. 110 00:05:51,781 --> 00:05:55,644 SL: Înțeleg de ce crezi că oamenii o plac pe Amy mai mult, 111 00:05:55,644 --> 00:05:58,483 și nu e din cauza sindromului Asperger, 112 00:05:58,483 --> 00:06:01,487 dar e mai ușor pentru Amy să fie prietenoasă, 113 00:06:01,487 --> 00:06:03,902 pe când ție cred că îți este mai greu. 114 00:06:03,902 --> 00:06:07,942 Dar oamenii care te cunosc cu adevărat te iubesc foarte mult. 115 00:06:07,942 --> 00:06:10,357 JL: Ca Ben, sau Eric, sau Carlos? SL: Da... 116 00:06:10,357 --> 00:06:14,838 JL: Adică eu am prieteni mai de calitate, dar în cantitate mai mică? 117 00:06:14,838 --> 00:06:17,119 SL: Nu voi estima calitatea, dar cred – 118 00:06:17,119 --> 00:06:20,887 JL: Adică, la început Amy o iubea pe Claudia, apoi o ura, 119 00:06:20,887 --> 00:06:22,914 o iubea pe Claudia, după o ura. 120 00:06:22,914 --> 00:06:24,802 SL: Așa sunt fetele, dragule. 121 00:06:24,802 --> 00:06:28,134 Important e că tu ai câțiva prieteni foarte buni, 122 00:06:28,134 --> 00:06:30,160 și de asta ai nevoie cu adevărat în viață. 123 00:06:30,160 --> 00:06:34,409 JL: Am devenit fiul pe care ți l-ai dorit când m-am născut? 124 00:06:34,409 --> 00:06:37,311 Ți-am îndeplinit așteptările? 125 00:06:37,311 --> 00:06:40,074 SL: Mi-ai depășit așteptările, scumpule. 126 00:06:40,074 --> 00:06:44,834 Normal, ai așteptări despre cum va fi copilul tău, 127 00:06:44,834 --> 00:06:48,727 dar tu m-ai ajutat să mă dezvolt ca părinte, fiindcă gândești – 128 00:06:48,727 --> 00:06:50,888 JL: Păi, eu te-am făcut părinte. 129 00:06:50,888 --> 00:06:54,375 SL: Tu m-ai făcut părinte, bun argument. (Râsete) 130 00:06:54,375 --> 00:06:59,179 Dar și pentru că gândești diferit de ce spun cărțile pentru părinți, 131 00:06:59,179 --> 00:07:02,562 a trebuit să învăț să gândesc creativ cu tine. 132 00:07:02,562 --> 00:07:07,368 Așa am devenit mai creativă ca persoană și ca părinte 133 00:07:07,368 --> 00:07:09,086 și îți voi fi mereu recunoscătoare. 134 00:07:09,086 --> 00:07:11,216 JL: Și asta te-a ajutat când s-a născut Amy? 135 00:07:11,216 --> 00:07:15,340 SL: M-a ajutat când Amy s-a născut, dar tu ești atât de special pentru mine 136 00:07:15,630 --> 00:07:19,163 și sunt foarte norocoasă că ești fiul meu. 137 00:07:19,163 --> 00:07:25,810 (Aplauze) 138 00:07:26,940 --> 00:07:29,287 După ce povestea a fost difuzată la radio, 139 00:07:29,287 --> 00:07:33,313 Josh a primit sute de scrisori spunându-i ce copil minunat e. 140 00:07:33,313 --> 00:07:35,602 Mama lui, Sarah, le-a adunat într-o carte 141 00:07:35,602 --> 00:07:39,648 iar când Josh era jignit la școală, citeau scrisorile împreună. 142 00:07:39,648 --> 00:07:41,915 Vreau să vă spun că doi dintre eroii mei 143 00:07:41,915 --> 00:07:43,418 sunt în seara asta aici cu noi. 144 00:07:43,418 --> 00:07:47,409 Sarah Littman și fiul ei, Josh, care e acum student eminent. 145 00:07:47,409 --> 00:07:51,809 (Aplauze) 146 00:07:51,809 --> 00:07:55,691 Mulți oameni plâng când aud poveștile StoryCorps, 147 00:07:55,691 --> 00:07:58,738 dar nu pentru că sunt triste. Majoritatea nu sunt. 148 00:07:58,738 --> 00:08:02,292 Cred că e pentru că auzi ceva autentic și pur acum, 149 00:08:02,292 --> 00:08:06,956 când uneori e greu să distingi între ce e real și ce e reclamă. 150 00:08:07,172 --> 00:08:09,793 E un fel de „anti-reality-show”. 151 00:08:09,793 --> 00:08:12,136 Nimeni nu vine la StoryCorps să se îmbogățească. 152 00:08:12,136 --> 00:08:13,917 Nimeni nu vine pentru faimă. 153 00:08:13,917 --> 00:08:16,711 E un act de generozitate și dragoste. 154 00:08:16,991 --> 00:08:19,243 Mulți sunt oameni obișnuiți 155 00:08:19,243 --> 00:08:24,375 vorbind despre vieți trăite cu bunătate, curaj, decență și demnitate. 156 00:08:24,375 --> 00:08:27,132 Când auzi asemenea povești, 157 00:08:27,132 --> 00:08:30,075 simți că pășești pe pământ sfânt. 158 00:08:31,125 --> 00:08:33,260 Experimentul din Grand Central a dat roade, 159 00:08:33,260 --> 00:08:35,650 așa că ne-am extins în toată țara. 160 00:08:35,650 --> 00:08:38,863 Astăzi, mai mult de 100 000 oameni în toate cele 50 de state 161 00:08:38,863 --> 00:08:41,719 în mii de orașe din America 162 00:08:41,719 --> 00:08:44,064 au realizat interviuri StoryCorps. 163 00:08:44,064 --> 00:08:48,987 În prezent e cea mai mare colecție de voci umane compusă vreodată. 164 00:08:48,987 --> 00:08:54,815 (Aplauze) 165 00:08:54,815 --> 00:08:57,253 Am angajat și pregătit sute de asistenți 166 00:08:57,253 --> 00:08:59,969 care să ghideze oamenii pe parcursul experienței. 167 00:08:59,969 --> 00:09:02,384 Majoritatea lucrează pentru un an sau doi, 168 00:09:02,384 --> 00:09:05,801 călătorind prin țară pentru a culege înțelepciunea umanității. 169 00:09:05,961 --> 00:09:09,360 Ei se consideră martori, iar dacă îi întrebi, 170 00:09:09,385 --> 00:09:12,659 toți asistenții îți vor spune că cel mai important lucru 171 00:09:12,659 --> 00:09:15,587 pe care l-au învățat fiind prezenți în timpul interviurilor 172 00:09:15,587 --> 00:09:18,483 e că oamenii sunt în esență buni. 173 00:09:18,813 --> 00:09:21,921 Cred că în primii ani ai StoryCorps, puteai spune 174 00:09:21,921 --> 00:09:24,557 că selecția era discriminatorie. 175 00:09:24,557 --> 00:09:27,833 Dar după zeci de mii de interviuri cu orice fel de persoane 176 00:09:27,833 --> 00:09:32,702 în toată țara -- bogați, săraci, de la 5 la 105 ani, 177 00:09:32,702 --> 00:09:36,238 în 80 de limbi diferite, din întregul spectru politic -- 178 00:09:37,218 --> 00:09:41,277 trebuie să crezi că poate oamenii ăștia chiar încearcă să realizeze ceva. 179 00:09:41,277 --> 00:09:44,568 Și eu am învățat atât de mult din aceste interviuri. 180 00:09:44,568 --> 00:09:47,772 Am învățat despre poezia, înțelepciunea și grația 181 00:09:47,772 --> 00:09:50,902 care se regăsesc în cuvintele oamenilor din jurul nostru, 182 00:09:50,902 --> 00:09:53,449 când ne facem timp să ascultăm. 183 00:09:53,809 --> 00:09:56,042 Ca în acest interviu 184 00:09:57,042 --> 00:10:00,380 dintre angajatul unei case de pariuri din Brooklyn, Danny Perasa, 185 00:10:00,380 --> 00:10:05,442 care a adus-o pe soția sa, Annie, să-i vorbească despre dragostea lui. 186 00:10:06,632 --> 00:10:08,974 (Audio) Danny Perasa: Vezi cum stau lucrurile, 187 00:10:08,974 --> 00:10:11,450 mereu mă simt vinovat când îți spun „Te iubesc”. 188 00:10:11,450 --> 00:10:14,358 Și îți spun atât de des, îți spun să îți amintesc 189 00:10:14,358 --> 00:10:17,214 că oricât de bondoc aș fi, cuvintele vin de la mine. 190 00:10:17,214 --> 00:10:20,668 E ca și cum ai asculta un cântec frumos la un radio defect 191 00:10:20,668 --> 00:10:23,285 și e frumos din partea ta că mai ții radioul prin casă. 192 00:10:23,285 --> 00:10:26,898 Annie: Dacă nu găsesc un bilet pe masă, cred că ceva nu e în regulă. 193 00:10:26,898 --> 00:10:29,522 Îmi scrii un bilet de dragoste în fiecare dimineață. 194 00:10:29,522 --> 00:10:32,011 DP: Singurul lucru care ar putea să meargă rău, 195 00:10:32,011 --> 00:10:33,644 ar fi să nu găsesc un pix. 196 00:10:33,644 --> 00:10:34,831 AP: Prințesei mele, 197 00:10:34,831 --> 00:10:39,158 E extrem de ploios azi afară, te sun la 11:20 dimineață. 198 00:10:39,158 --> 00:10:41,491 DP: E o prognoză meteo romantică. 199 00:10:41,491 --> 00:10:43,247 AP: Și te iubesc. Te iubesc. Te iubesc. 200 00:10:43,587 --> 00:10:47,706 DP: Când un tip are o căsnicie fericită, indiferent de ce se întâmplă la muncă, 201 00:10:47,706 --> 00:10:50,223 sau în restul zilei, are un adăpost când ajunge acasă. 202 00:10:50,223 --> 00:10:53,097 E o bucurie să știi că poți îmbrățișa pe cineva, 203 00:10:53,097 --> 00:10:56,084 fără ca ei să te dea afară spunând: „Ia-ți mâinile de pe mine!” 204 00:10:56,644 --> 00:10:59,271 Să fii căsătorit e ca și cum ai televizor color. 205 00:10:59,271 --> 00:11:01,478 Nu vrei să te mai întorci la alb-negru. 206 00:11:01,478 --> 00:11:04,650 (Râsete) 207 00:11:05,020 --> 00:11:10,266 DI: Danny avea cam 1 metru 50, avea ochii cruciș și un singur dinte. 208 00:11:10,536 --> 00:11:14,061 Dar Danny Perasa era mai romantic 209 00:11:14,061 --> 00:11:16,884 decât toți actorii de la Hollywood luați împreună. 210 00:11:17,174 --> 00:11:19,077 Ce altceva am învățat? 211 00:11:19,077 --> 00:11:21,979 Am învățat despre capacitatea aproape de neimaginat 212 00:11:21,979 --> 00:11:24,162 a spiritului uman de a ierta. 213 00:11:24,162 --> 00:11:27,237 Am învățat despre putere și tărie de caracter. 214 00:11:27,807 --> 00:11:31,150 Ca în interviul cu Oshea Israel și Mary Johnson. 215 00:11:31,150 --> 00:11:35,701 În adolescență, Oshea l-a ucis pe singurul fiu al lui Mary, 216 00:11:35,701 --> 00:11:38,186 Laramiun Byrd, într-un conflict de stradă. 217 00:11:38,186 --> 00:11:40,786 După 10 ani, Mary a mers la închisoare 218 00:11:40,786 --> 00:11:43,526 să-l cunoască pe Oshea și să afle cine era persoana 219 00:11:43,526 --> 00:11:46,235 care îi luase viața fiului ei. 220 00:11:46,475 --> 00:11:49,261 Treptat și în mod remarcabil, au devenit prieteni. 221 00:11:49,261 --> 00:11:54,905 Iar când a fost eliberat din penitenciar, Oshea s-a mutat lângă Mary. 222 00:11:55,295 --> 00:12:00,631 Acesta e un extras scurt din conversația avută când Oshea a fost eliberat. 223 00:12:00,631 --> 00:12:05,149 (Video) Mary Johnson: Fiul meu biologic nu mai e printre noi. 224 00:12:05,149 --> 00:12:09,251 Nu l-am văzut absolvind, iar tu mergi acum la universitate. 225 00:12:09,251 --> 00:12:11,485 Voi avea șansa să te văd pe tine absolvind. 226 00:12:11,485 --> 00:12:14,772 Nu l-am văzut pe el căsătorindu-se. 227 00:12:14,772 --> 00:12:18,043 Să sperăm că într-o zi, voi trăi asta cu tine. 228 00:12:18,043 --> 00:12:20,852 Oshea Israel: Doar să vă aud spunând aceste lucruri 229 00:12:20,852 --> 00:12:25,239 și fiind în viața mea așa cum o faceți sunt o motivație. 230 00:12:25,239 --> 00:12:29,319 Mă motivează să fiu sigur că urmez drumul bun. 231 00:12:29,859 --> 00:12:31,896 Credeți încă în mine 232 00:12:31,896 --> 00:12:35,303 și faptul că faceți asta în ciuda durerii pe care v-am provocat-o 233 00:12:35,303 --> 00:12:36,579 e uimitor. 234 00:12:36,949 --> 00:12:43,019 MJ: Știu că nu e ușor să împărtășim această poveste, 235 00:12:43,019 --> 00:12:45,869 chiar și cum stăm acum privindu-ne. 236 00:12:45,869 --> 00:12:51,616 Știu că nu e un lucru ușor și admir că poți face asta. 237 00:12:52,116 --> 00:12:57,436 OI: Vă iubesc, doamnă! MJ: Și eu te iubesc, fiule! 238 00:12:59,376 --> 00:13:05,422 (Aplauze) 239 00:13:06,372 --> 00:13:11,526 În nenumărate ocazii mi-au fost reamintite curajul și bunătatea oamenilor 240 00:13:11,526 --> 00:13:16,228 și cum cursul istoriei chiar înclină spre justiție. 241 00:13:16,588 --> 00:13:21,069 Ca în povestea lui Alexis Martinez, născută Arthur Martinez 242 00:13:21,069 --> 00:13:23,693 în Harold Ickes în Chicago. 243 00:13:23,693 --> 00:13:26,526 În interviu vorbește cu fiica ei, Lesley, 244 00:13:26,526 --> 00:13:28,894 despre cum a intrat într-o gașcă ca adolescent 245 00:13:28,894 --> 00:13:33,304 și cum mai târziu a devenit femeia care a fost mereu menită să fie. 246 00:13:33,724 --> 00:13:36,223 Acestea sunt Alexis și fiica ei, Lesley. 247 00:13:36,223 --> 00:13:39,482 (Audio) Alexis Martinez: Unul dintre cele mai dificile lucruri a fost 248 00:13:39,482 --> 00:13:42,408 că îmi era mereu frică că nu îmi va fi permis 249 00:13:42,408 --> 00:13:45,287 să fiu alături de nepoții mei. 250 00:13:45,287 --> 00:13:48,945 Și voi ați dat gândul ăsta la o parte, tu și soțul tău. 251 00:13:48,945 --> 00:13:52,369 Unul din roadele acestui lucru e relația mea cu nepoatele mele. 252 00:13:52,369 --> 00:13:55,946 Uneori se ceartă dacă sunt o „ea” sau un „el”. 253 00:13:55,946 --> 00:13:58,433 Lesley Martinez: Dar sunt libere să discute asta. 254 00:13:58,433 --> 00:14:01,859 AM: Sunt libere să vorbească despre asta, iar pentru mine e un miracol. 255 00:14:01,859 --> 00:14:04,791 LM: Nu trebuie să îți ceri iertare. Nu trebuie să te ascunzi. 256 00:14:04,791 --> 00:14:12,242 Nu te vom izola și asta mi-am dorit mereu să știi, că ești iubită. 257 00:14:12,337 --> 00:14:14,682 AM: Să știi că trăiesc asta în fiecare zi. 258 00:14:14,682 --> 00:14:19,806 Merg pe stradă ca o femeie și sunt împăcată cu cine sunt. 259 00:14:19,806 --> 00:14:22,460 În fine, îmi doresc să fi avut o voce mai subțire, 260 00:14:22,460 --> 00:14:28,332 dar acum sunt înconjurată de dragoste și încerc să trăiesc așa în fiecare zi. 261 00:14:31,562 --> 00:14:34,306 DI: Acum sunt înconjurată de dragoste. 262 00:14:34,906 --> 00:14:37,808 Vă voi spune un secret despre StoryCorps. 263 00:14:37,808 --> 00:14:40,773 Îți trebuie curaj să porți asemenea conversații. 264 00:14:41,193 --> 00:14:43,584 StoryCorps se adresează mortalității noastre. 265 00:14:43,584 --> 00:14:46,111 Participanții știu că înregistrările vor fi ascultate 266 00:14:46,111 --> 00:14:47,853 când ei nu vor mai fi printre noi. 267 00:14:47,853 --> 00:14:50,365 Ira Byock, un doctor într-un azil, 268 00:14:50,365 --> 00:14:53,959 a lucrat cu noi pentru a lua interviuri celor aflați pe moarte. 269 00:14:54,389 --> 00:14:57,451 A scris o carte numită Patru lucruri care contează cel mai mult 270 00:14:57,451 --> 00:15:01,252 despre cele patru lucruri pe care ai vrea să le spui celor mai importanți oameni 271 00:15:01,252 --> 00:15:03,629 din viața ta, înainte de moarte: 272 00:15:03,629 --> 00:15:04,596 Mulțumesc 273 00:15:04,596 --> 00:15:06,291 Te iubesc 274 00:15:06,291 --> 00:15:07,886 Iartă-mă 275 00:15:07,886 --> 00:15:09,682 Te iert 276 00:15:09,682 --> 00:15:13,212 Sunt cele mai puternice cuvinte pe care ni le putem spune 277 00:15:13,212 --> 00:15:16,508 și asta se întâmplă des în cabina StoryCorps. 278 00:15:16,508 --> 00:15:20,095 E șansa de a trăi un moment de deplină împăcare cu cineva drag: 279 00:15:20,095 --> 00:15:22,917 fără regrete, nimic lăsat nespus. 280 00:15:22,917 --> 00:15:25,794 E greu și necesită curaj. 281 00:15:26,354 --> 00:15:28,999 Dar pentru asta trăim, nu? 282 00:15:31,299 --> 00:15:33,802 Premiul TED... 283 00:15:33,802 --> 00:15:36,779 Când am auzit de la TED și Chris acum câteva luni 284 00:15:36,779 --> 00:15:40,615 de posibilitatea premiului, am fost șocat. 285 00:15:40,615 --> 00:15:44,186 M-au rugat să formulez o dorință pentru umanitate, 286 00:15:44,186 --> 00:15:45,950 doar 50 de cuvinte. 287 00:15:45,950 --> 00:15:48,694 Așa că m-am gândit, am scris cele 50 de cuvinte 288 00:15:48,694 --> 00:15:53,381 și la câteva săptămâni, Chris m-a sunat și mi-a spus „Haide!” 289 00:15:53,381 --> 00:15:55,549 Așa că aceasta e dorința mea: 290 00:15:56,329 --> 00:15:59,278 Că voi ne veți ajuta 291 00:15:59,278 --> 00:16:02,018 să luăm tot ce am învățat prin StoryCorps 292 00:16:02,018 --> 00:16:04,781 și să îl facem accesibil lumii, 293 00:16:04,781 --> 00:16:10,648 ca oricine oriunde să poată înregistra un interviu semnificativ cu un alt om, 294 00:16:10,648 --> 00:16:13,425 care va fi apoi arhivat pentru posteritate. 295 00:16:13,715 --> 00:16:17,953 Cum vom proceda? Cu asta. 296 00:16:18,533 --> 00:16:24,034 Ne apropiem de un viitor în care oricine din lume va avea acces la ele. 297 00:16:24,034 --> 00:16:27,945 și au puteri pe care nu mi le-aș fi închipuit acum 11 ani, 298 00:16:27,945 --> 00:16:29,895 când am inițiat StoryCorps. 299 00:16:29,895 --> 00:16:33,938 Are un microfon, îți explică cum să faci 300 00:16:33,938 --> 00:16:36,119 și poate trimite fișiere audio. 301 00:16:36,119 --> 00:16:38,330 Acestea sunt elementele-cheie. 302 00:16:38,550 --> 00:16:41,726 Așa că prima parte a dorinței e deja în desfășurare. 303 00:16:41,726 --> 00:16:46,230 În ultimele două luni echipa StoryCorps a lucrat din greu 304 00:16:46,230 --> 00:16:49,390 să creeze o aplicație care să scoată StoryCorps din cabine 305 00:16:49,760 --> 00:16:54,813 și să îl facă accesibil oricui, oriunde și oricând. 306 00:16:55,393 --> 00:16:58,874 StoryCorps consta în doi oameni și un asistent, 307 00:16:58,874 --> 00:17:02,839 ajutându-i să înregistreze conversația care e păstrată pe veșnicie. 308 00:17:02,839 --> 00:17:08,517 Dar în acest moment, lansăm o variantă beta publică a aplicației StoryCorps. 309 00:17:08,533 --> 00:17:11,720 Aplicația e un asistent digital care te ghidează 310 00:17:11,720 --> 00:17:14,105 de-a lungul interviului StoryCorps, 311 00:17:14,105 --> 00:17:15,777 te ajută să alegi întrebări 312 00:17:15,787 --> 00:17:20,327 și îți dă toate sfaturile pentru a realiza un interviu StoryCorps elocvent. 313 00:17:20,586 --> 00:17:25,437 Apoi cu un click îl trimiteți la arhiva din Biblioteca Congresului. 314 00:17:26,197 --> 00:17:29,337 Asta e partea ușoară, tehnologia. 315 00:17:29,337 --> 00:17:31,715 Adevărata provocare vă rămâne vouă: 316 00:17:31,715 --> 00:17:34,913 să luați această aplicație și să vedeți cum o puteți folosi 317 00:17:34,913 --> 00:17:37,878 în toată America și în jurul lumii. 318 00:17:37,878 --> 00:17:41,462 În loc de mii de inteviuri StoryCorps realizate pe an, 319 00:17:41,462 --> 00:17:46,002 să înregistrăm zeci de mii, sau chiar sute de mii, 320 00:17:46,188 --> 00:17:48,185 sau și mai multe. 321 00:17:49,355 --> 00:17:53,093 Imaginați-vă, de exemplu, o temă la scară națională 322 00:17:53,093 --> 00:17:57,087 în care liceeni care studiază istoria Americii 323 00:17:57,087 --> 00:17:59,989 realizează un interviu cu un bătrân de Ziua Recunoștinței. 324 00:17:59,989 --> 00:18:02,892 Într-un singur weekend, 325 00:18:02,892 --> 00:18:07,977 o generație întreagă de vieți și experiențe americane ar fi captate. 326 00:18:07,977 --> 00:18:15,132 (Aplauze) 327 00:18:15,812 --> 00:18:20,994 Sau imaginați-vă mame din părți opuse ale unui conflict în lume, 328 00:18:20,994 --> 00:18:25,206 stând de vorbă nu despre război, ci pentru a se descoperi pe sine. 329 00:18:25,206 --> 00:18:28,958 Făcând asta, încep să construiască legături de încredere. 330 00:18:29,128 --> 00:18:32,014 Sau poate că într-o zi va deveni o tradiție globală 331 00:18:32,014 --> 00:18:34,522 ca oamenii să fie onorați cu un interviu StoryCorps 332 00:18:34,522 --> 00:18:36,535 la aniversarea a 75 de ani. 333 00:18:36,765 --> 00:18:39,041 Sau că oamenii din comunitatea voastră 334 00:18:39,041 --> 00:18:43,875 merg în azile de bătrâni, spitale, adăposturi și chiar închisori 335 00:18:43,875 --> 00:18:46,367 înarmați cu această aplicație pentru a onora oamenii 336 00:18:46,367 --> 00:18:48,539 care nu sunt auziți în societate. 337 00:18:48,539 --> 00:18:50,881 Să îi întrebe cine sunt, ce au învățat în viață 338 00:18:50,881 --> 00:18:52,932 și cum doresc să fie amintiți. 339 00:18:52,932 --> 00:18:58,707 (Aplauze) 340 00:19:00,947 --> 00:19:04,384 Acum 10 ani, am realizat un interviu StoryCorps cu tatăl meu, 341 00:19:04,384 --> 00:19:09,019 care era psihiatru și un cunoscut activist gay. 342 00:19:09,019 --> 00:19:11,916 Iată o fotografie a noastră la interviu. 343 00:19:12,456 --> 00:19:15,637 Nu m-am gândit la acea înregistrare până acum doi ani, 344 00:19:15,637 --> 00:19:18,632 când tatăl meu, care părea perfect sănătos 345 00:19:18,632 --> 00:19:21,233 și consulta încă pacienți 40 de ore pe săptămână, 346 00:19:21,233 --> 00:19:23,536 a fost diagnosticat cu cancer. 347 00:19:23,996 --> 00:19:26,846 A murit la câteva zile. 348 00:19:27,316 --> 00:19:29,661 Era 28 iunie 2012, 349 00:19:29,661 --> 00:19:33,281 aniversarea incidentului de la Stonewall. 350 00:19:34,041 --> 00:19:37,398 Am ascultat acel interviu pentru prima oară la 3 dimineața 351 00:19:37,398 --> 00:19:38,966 în ziua în care a decedat. 352 00:19:38,966 --> 00:19:41,123 Am doi copii mici acasă 353 00:19:41,123 --> 00:19:44,582 și am știut că singurul mod ca ei să cunoască această persoană, 354 00:19:44,582 --> 00:19:48,968 care a fost așa importantă în viața mea, era prin acel interviu. 355 00:19:49,428 --> 00:19:53,173 Nu credeam că aș putea aprecia StoryCorps mai mult decât o făceam deja, 356 00:19:53,173 --> 00:19:54,961 dar în acel moment, 357 00:19:54,961 --> 00:19:59,550 am înțeles complet, cu toată ființa mea, importanța acestor înregistrări. 358 00:20:00,050 --> 00:20:01,913 În fiecare zi, oamenii îmi spun: 359 00:20:01,913 --> 00:20:06,074 „Îmi doresc să-mi fi intervievat tatăl, bunicul sau fratele” 360 00:20:06,074 --> 00:20:08,072 „dar am așteptat prea mult.” 361 00:20:08,342 --> 00:20:10,478 Acum nimeni nu mai trebuie să aștepte. 362 00:20:10,758 --> 00:20:12,158 În prezent, 363 00:20:12,158 --> 00:20:15,700 când modul în care comunicăm e în mare parte trecător și insignifiant, 364 00:20:15,700 --> 00:20:18,477 alăturați-vă proiectului nostru de a crea o arhivă digitală 365 00:20:18,477 --> 00:20:22,514 de conversații care sunt trainice și semnificative. 366 00:20:22,814 --> 00:20:25,344 Ajutați-ne să creăm acest cadou pentru copiii noștri, 367 00:20:25,344 --> 00:20:29,122 acest testament despre cine suntem ca oameni. 368 00:20:29,342 --> 00:20:33,268 Sper că ne veți ajuta să îndeplinim această dorință. 369 00:20:33,268 --> 00:20:37,779 Intervievați o rudă, un prieten sau chiar un străin. 370 00:20:39,379 --> 00:20:44,069 Împreună putem crea o arhivă a înțelepciunii umanității 371 00:20:44,069 --> 00:20:45,703 și poate făcând asta, 372 00:20:45,703 --> 00:20:49,385 vom învăța să ascultăm mai mult și să strigăm mai puțin. 373 00:20:49,665 --> 00:20:53,753 Poate aceste conversații ne vor aminti ce contează cu adevărat. 374 00:20:54,053 --> 00:20:56,596 Și poate, poate 375 00:20:56,956 --> 00:20:59,742 ne vor ajuta să înțelegem adevărul simplu 376 00:20:59,742 --> 00:21:03,119 că orice viață, fiecare în parte, 377 00:21:03,689 --> 00:21:06,474 contează egal și etern. 378 00:21:06,474 --> 00:21:08,265 Vă mulțumesc foarte mult. 379 00:21:08,265 --> 00:21:10,905 (Aplauze) 380 00:21:10,905 --> 00:21:14,293 Vă mulțumesc. Mulțumesc. 381 00:21:14,293 --> 00:21:17,389 (Aplauze) 382 00:21:17,389 --> 00:21:19,071 Mulțumesc 383 00:21:19,071 --> 00:21:24,935 (Aplauze)