1
00:00:00,996 --> 00:00:03,230
În această seară voi încerca să demonstrez
2
00:00:03,230 --> 00:00:07,584
că a invita o persoană dragă,
un prieten sau chiar un străin
3
00:00:07,584 --> 00:00:10,130
pentru a înregistra un interviu
evocator împreună
4
00:00:10,130 --> 00:00:14,146
ar putea constitui unul dintre cele
mai importante momente din viața lor
5
00:00:14,996 --> 00:00:16,571
și a voastră.
6
00:00:17,481 --> 00:00:20,825
La 22 de ani am avut norocul
de a-mi găsi vocația
7
00:00:20,825 --> 00:00:23,285
când am început să fac reportaje la radio.
8
00:00:23,285 --> 00:00:25,719
Cam tot pe atunci
9
00:00:25,719 --> 00:00:29,928
am aflat ca tatăl meu,
de care eram foarte apropiat, era gay.
10
00:00:30,558 --> 00:00:32,990
Am fost foarte surprins.
11
00:00:32,990 --> 00:00:37,329
Eram o familie foarte apropiată
și am fost foarte la pământ.
12
00:00:37,769 --> 00:00:40,234
Odată, în una din conversațiile
noastre dificile,
13
00:00:40,234 --> 00:00:42,904
tatăl meu mi-a vorbit
despre conflictul din Stonewall.
14
00:00:42,904 --> 00:00:45,938
Mi-a spus că într-o seară în 1969,
15
00:00:46,178 --> 00:00:48,883
un grup de tineri travestiți
negri și latini
16
00:00:48,883 --> 00:00:52,529
au răspuns atacurilor poliției
la un bar gay din Manhattan,
17
00:00:52,529 --> 00:00:54,389
numit Stonewall Inn,
18
00:00:54,549 --> 00:00:58,078
și altercația a lansat mișcarea modernă
pentru drepturile persoanelor gay.
19
00:00:58,078 --> 00:01:01,127
Povestea aceasta m-a uimit
și mi-a captat interesul.
20
00:01:01,667 --> 00:01:05,628
Așa că am decis să-mi iau reportofonul
și să aflu mai multe.
21
00:01:05,978 --> 00:01:09,804
Cu ajutorul unui tânăr arhivist,
Michael Shirker,
22
00:01:09,804 --> 00:01:14,927
am reușit să găsim persoane care au fost
la Stonewall Inn în acea noapte.
23
00:01:15,767 --> 00:01:17,814
Înregistrând aceste interviuri,
24
00:01:17,814 --> 00:01:20,043
mi-am dat seama
că microfonul îmi permitea
25
00:01:20,043 --> 00:01:22,779
să merg în locuri în care
nu aș fi ajuns altfel
26
00:01:22,779 --> 00:01:26,912
și să discut cu oameni cu care
altfel nu aș fi vorbit vreodată.
27
00:01:26,912 --> 00:01:28,754
Am avut privilegiul să cunosc
28
00:01:28,754 --> 00:01:32,648
unii dintre cei mai uimitori,
puternici și curajoși oameni
29
00:01:32,648 --> 00:01:34,520
pe care i-am întâlnit vreodată.
30
00:01:34,830 --> 00:01:36,934
Pentru prima dată,
povestea despre Stonewall
31
00:01:36,934 --> 00:01:38,986
a fost spusă unui public național.
32
00:01:38,986 --> 00:01:41,239
I-am dedicat programul tatălui meu.
33
00:01:41,559 --> 00:01:46,715
Mi-a schimbat relația cu el
și mi-a schimbat viața.
34
00:01:48,181 --> 00:01:51,617
În următorii 15 ani am realizat
multe alte documentare la radio
35
00:01:51,617 --> 00:01:55,681
cu intenția de a aduce la lumină oameni
de care auzim prea rar în mass-media.
36
00:01:55,681 --> 00:01:59,900
De fiecare dată, vedeam
cum simplul fapt de a fi intervievat
37
00:01:59,900 --> 00:02:02,020
putea însemna atât de mult,
38
00:02:02,020 --> 00:02:05,711
mai ales pentru cei cărora li s-a spus
că poveștile lor nu contează.
39
00:02:05,711 --> 00:02:08,080
Vedeam cum își îndreptau spatele
40
00:02:08,080 --> 00:02:10,566
când începeau să vorbească la microfon.
41
00:02:10,866 --> 00:02:15,371
În 1998 am făcut un documentar
despre ultimele moteluri
42
00:02:15,371 --> 00:02:17,762
din Bowery, Manhattan.
43
00:02:17,762 --> 00:02:20,432
Unii au stat în aceste hoteluri
ieftine zeci de ani.
44
00:02:20,432 --> 00:02:22,824
Trăiau în camere mici
cât o celulă de închisoare
45
00:02:22,824 --> 00:02:24,264
care erau acoperite cu plasă,
46
00:02:24,264 --> 00:02:27,088
ca să nu se poată sări
dintr-o cameră în alta.
47
00:02:27,088 --> 00:02:31,067
După ceva timp, am scris o carte despre
acești bărbați cu fotograful Harvey Wang.
48
00:02:31,067 --> 00:02:35,491
Îmi amintesc când am intrat
într-un motel cu o primă ediție a cărții
49
00:02:35,491 --> 00:02:37,879
și i-am arătat unui băiat pagina sa.
50
00:02:38,079 --> 00:02:40,354
A privit pagina în tăcere,
51
00:02:40,354 --> 00:02:42,653
apoi mi-a luat cartea din mână
52
00:02:42,653 --> 00:02:47,535
și a început să alerge pe holul lung
și îngust ținând cartea deasupra capului
53
00:02:47,535 --> 00:02:51,780
și strigând: „Exist! Exist!"
54
00:02:52,010 --> 00:02:56,863
(Aplauze)
55
00:02:56,863 --> 00:03:00,694
„Exist" a devenit în multe moduri
sloganul pentru StoryCorps,
56
00:03:00,694 --> 00:03:04,270
o idee nebună pe care am avut-o
acum 12 ani.
57
00:03:04,270 --> 00:03:08,389
Ideea era să folosesc documentarele
în mod complet diferit.
58
00:03:08,389 --> 00:03:11,710
De obicei, documentarele din mass-media
foloseau interviurile
59
00:03:11,710 --> 00:03:15,936
pentru a crea o lucrare de artă,
de divertisment sau educativă
60
00:03:15,936 --> 00:03:18,944
care să fie văzută și auzită
de un public numeros.
61
00:03:18,944 --> 00:03:20,745
Dar eu am vrut să încerc ceva nou,
62
00:03:20,745 --> 00:03:23,473
în care interviul în sine
să fie scopul proiectului
63
00:03:23,473 --> 00:03:28,435
și astfel să le dau multor oameni
șansa de a fi ascultați.
64
00:03:29,069 --> 00:03:32,119
Acum 11 ani, în stația Grand Central,
65
00:03:32,119 --> 00:03:36,492
am construit o cabină unde oricine
poate veni să onoreze pe cineva
66
00:03:36,492 --> 00:03:39,503
intervievându-i despre viața lor.
67
00:03:39,503 --> 00:03:43,334
Venind la cabină ești întâmpinat
de un asistent care te aduce înăuntru.
68
00:03:43,334 --> 00:03:45,911
Stai în fața cuiva,
de exemplu bunicul tău,
69
00:03:45,911 --> 00:03:48,953
pentru aproape o oră,
timp în care asculți și discuți.
70
00:03:48,953 --> 00:03:52,645
Mulți se gândesc la asta ca și cum ar fi
ultima lor conversație,
71
00:03:52,645 --> 00:03:55,640
ce aș vrea să întreb
sau să îi spun acestei persoane
72
00:03:55,640 --> 00:03:57,916
care înseamnă atât de mult pentru mine?
73
00:03:57,916 --> 00:04:01,203
La sfârșitul conversației,
primești o copie a interviului
74
00:04:01,203 --> 00:04:03,861
și o altă copie e trimisă
la American Folklife Center
75
00:04:03,861 --> 00:04:06,119
la Biblioteca Congresului,
76
00:04:06,119 --> 00:04:10,175
ca într-o bună zi stră-stră-strănepoții
tăi să îl poată cunoaște pe bunicul tău
77
00:04:10,175 --> 00:04:12,368
prin vocea și povestea lui.
78
00:04:13,478 --> 00:04:16,815
Am deschis cabina asta în unul
din cele mai aglomerate locuri din lume
79
00:04:16,815 --> 00:04:20,188
invitând pe oricine să poarte
o conversație atât de intimă
80
00:04:20,188 --> 00:04:21,419
cu o altă persoană.
81
00:04:21,419 --> 00:04:26,225
Nu știam dacă va fi o idee bună,
dar încă de la început a funcționat.
82
00:04:26,225 --> 00:04:29,104
Oamenii tratau întreaga experiență
cu foarte mult respect
83
00:04:29,104 --> 00:04:32,471
și conversații uimitoare
au avut loc înăuntru.
84
00:04:32,471 --> 00:04:35,002
Vă voi arăta un extras animat
85
00:04:35,002 --> 00:04:37,765
dintr-un interviu înregistrat
în cabina din Grand Central.
86
00:04:38,705 --> 00:04:42,828
Joshua Littman, de 12 ani,
îi lua un interviu mamei sale, Sarah.
87
00:04:43,088 --> 00:04:45,221
Josh are sindromul Asperger.
88
00:04:45,221 --> 00:04:48,717
Copiii cu acest sindrom sunt
incredibil de deștepți,
89
00:04:48,717 --> 00:04:50,682
dar nu se descurcă bine pe plan social.
90
00:04:50,682 --> 00:04:54,501
De obicei au niște obsesii.
În cazul lui Josh – animalele.
91
00:04:54,501 --> 00:04:59,756
Iată-l pe Josh vorbind cu mama sa, Sarah
în Grand Central acum nouă ani.
92
00:04:59,756 --> 00:05:02,359
(Video) Josh Littman:
Pe o scară de la 1 la 10,
93
00:05:02,359 --> 00:05:05,316
crezi că viața ta ar fi diferită
fără animale?
94
00:05:05,316 --> 00:05:08,528
Sarah Littman: Cred că viața
ar fi de nota 8 fără animale,
95
00:05:08,528 --> 00:05:11,495
pentru că ele ne fac viața mai plăcută.
96
00:05:11,495 --> 00:05:13,739
JL: Cum altcumva ar fi diferită viața
fără ele?
97
00:05:13,739 --> 00:05:16,258
SL: Nu m-aș supăra dacă nu ar fi
gândaci și șerpi.
98
00:05:16,258 --> 00:05:20,187
JL: Mie îmi plac șerpii dacă nu sunt
veninoși, sau constrictori.
99
00:05:20,187 --> 00:05:21,819
SL: Mda, mie nu prea îmi plac.
100
00:05:21,819 --> 00:05:24,818
JL: Gândacii sunt insecte
pe care ne place să le urâm.
101
00:05:24,818 --> 00:05:26,315
SL: Da, așa e.
102
00:05:26,315 --> 00:05:30,231
JL: Te-ai gândit vreodată
că nu te vei descurca cu un copil?
103
00:05:30,231 --> 00:05:34,485
SL: Țin minte că atunci când erai mic
ai avut colici și plângeai încontinuu.
104
00:05:34,485 --> 00:05:37,248
JL: Ce e colica?
SL: E o durere de stomac
105
00:05:37,248 --> 00:05:40,315
care te face să plângi cam patru ore.
106
00:05:40,315 --> 00:05:42,300
JL: Țipam mai tare decât Amy?
107
00:05:42,300 --> 00:05:45,953
SL: Destul de tare,
dar Amy avea vocea mai ridicată.
108
00:05:45,953 --> 00:05:49,111
JL: Mi se pare că toți o plac
pe Amy mai mult,
109
00:05:49,111 --> 00:05:51,781
ca și cum ea e îngerașul perfect.
110
00:05:51,781 --> 00:05:55,644
SL: Înțeleg de ce crezi că oamenii
o plac pe Amy mai mult,
111
00:05:55,644 --> 00:05:58,483
și nu e din cauza sindromului Asperger,
112
00:05:58,483 --> 00:06:01,487
dar e mai ușor pentru Amy
să fie prietenoasă,
113
00:06:01,487 --> 00:06:03,902
pe când ție cred că îți este mai greu.
114
00:06:03,902 --> 00:06:07,942
Dar oamenii care te cunosc cu adevărat
te iubesc foarte mult.
115
00:06:07,942 --> 00:06:10,357
JL: Ca Ben, sau Eric, sau Carlos?
SL: Da...
116
00:06:10,357 --> 00:06:14,838
JL: Adică eu am prieteni mai de calitate,
dar în cantitate mai mică?
117
00:06:14,838 --> 00:06:17,119
SL: Nu voi estima calitatea, dar cred –
118
00:06:17,119 --> 00:06:20,887
JL: Adică, la început Amy o iubea
pe Claudia, apoi o ura,
119
00:06:20,887 --> 00:06:22,914
o iubea pe Claudia, după o ura.
120
00:06:22,914 --> 00:06:24,802
SL: Așa sunt fetele, dragule.
121
00:06:24,802 --> 00:06:28,134
Important e că tu ai
câțiva prieteni foarte buni,
122
00:06:28,134 --> 00:06:30,160
și de asta ai nevoie
cu adevărat în viață.
123
00:06:30,160 --> 00:06:34,409
JL: Am devenit fiul pe care ți l-ai dorit
când m-am născut?
124
00:06:34,409 --> 00:06:37,311
Ți-am îndeplinit așteptările?
125
00:06:37,311 --> 00:06:40,074
SL: Mi-ai depășit așteptările, scumpule.
126
00:06:40,074 --> 00:06:44,834
Normal, ai așteptări despre cum
va fi copilul tău,
127
00:06:44,834 --> 00:06:48,727
dar tu m-ai ajutat să mă dezvolt
ca părinte, fiindcă gândești –
128
00:06:48,727 --> 00:06:50,888
JL: Păi, eu te-am făcut părinte.
129
00:06:50,888 --> 00:06:54,375
SL: Tu m-ai făcut părinte, bun argument.
(Râsete)
130
00:06:54,375 --> 00:06:59,179
Dar și pentru că gândești diferit
de ce spun cărțile pentru părinți,
131
00:06:59,179 --> 00:07:02,562
a trebuit să învăț să gândesc
creativ cu tine.
132
00:07:02,562 --> 00:07:07,368
Așa am devenit mai creativă
ca persoană și ca părinte
133
00:07:07,368 --> 00:07:09,086
și îți voi fi mereu recunoscătoare.
134
00:07:09,086 --> 00:07:11,216
JL: Și asta te-a ajutat
când s-a născut Amy?
135
00:07:11,216 --> 00:07:15,340
SL: M-a ajutat când Amy s-a născut,
dar tu ești atât de special pentru mine
136
00:07:15,630 --> 00:07:19,163
și sunt foarte norocoasă că ești fiul meu.
137
00:07:19,163 --> 00:07:25,810
(Aplauze)
138
00:07:26,940 --> 00:07:29,287
După ce povestea
a fost difuzată la radio,
139
00:07:29,287 --> 00:07:33,313
Josh a primit sute de scrisori
spunându-i ce copil minunat e.
140
00:07:33,313 --> 00:07:35,602
Mama lui, Sarah, le-a adunat într-o carte
141
00:07:35,602 --> 00:07:39,648
iar când Josh era jignit la școală,
citeau scrisorile împreună.
142
00:07:39,648 --> 00:07:41,915
Vreau să vă spun că doi dintre eroii mei
143
00:07:41,915 --> 00:07:43,418
sunt în seara asta aici cu noi.
144
00:07:43,418 --> 00:07:47,409
Sarah Littman și fiul ei, Josh,
care e acum student eminent.
145
00:07:47,409 --> 00:07:51,809
(Aplauze)
146
00:07:51,809 --> 00:07:55,691
Mulți oameni plâng
când aud poveștile StoryCorps,
147
00:07:55,691 --> 00:07:58,738
dar nu pentru că sunt triste.
Majoritatea nu sunt.
148
00:07:58,738 --> 00:08:02,292
Cred că e pentru că auzi
ceva autentic și pur acum,
149
00:08:02,292 --> 00:08:06,956
când uneori e greu să distingi
între ce e real și ce e reclamă.
150
00:08:07,172 --> 00:08:09,793
E un fel de „anti-reality-show”.
151
00:08:09,793 --> 00:08:12,136
Nimeni nu vine la StoryCorps
să se îmbogățească.
152
00:08:12,136 --> 00:08:13,917
Nimeni nu vine pentru faimă.
153
00:08:13,917 --> 00:08:16,711
E un act de generozitate și dragoste.
154
00:08:16,991 --> 00:08:19,243
Mulți sunt oameni obișnuiți
155
00:08:19,243 --> 00:08:24,375
vorbind despre vieți trăite cu bunătate,
curaj, decență și demnitate.
156
00:08:24,375 --> 00:08:27,132
Când auzi asemenea povești,
157
00:08:27,132 --> 00:08:30,075
simți că pășești pe pământ sfânt.
158
00:08:31,125 --> 00:08:33,260
Experimentul din Grand Central
a dat roade,
159
00:08:33,260 --> 00:08:35,650
așa că ne-am extins în toată țara.
160
00:08:35,650 --> 00:08:38,863
Astăzi, mai mult de 100 000 oameni
în toate cele 50 de state
161
00:08:38,863 --> 00:08:41,719
în mii de orașe din America
162
00:08:41,719 --> 00:08:44,064
au realizat interviuri StoryCorps.
163
00:08:44,064 --> 00:08:48,987
În prezent e cea mai mare colecție
de voci umane compusă vreodată.
164
00:08:48,987 --> 00:08:54,815
(Aplauze)
165
00:08:54,815 --> 00:08:57,253
Am angajat și pregătit sute de asistenți
166
00:08:57,253 --> 00:08:59,969
care să ghideze oamenii
pe parcursul experienței.
167
00:08:59,969 --> 00:09:02,384
Majoritatea lucrează pentru un an sau doi,
168
00:09:02,384 --> 00:09:05,801
călătorind prin țară pentru a culege
înțelepciunea umanității.
169
00:09:05,961 --> 00:09:09,360
Ei se consideră martori,
iar dacă îi întrebi,
170
00:09:09,385 --> 00:09:12,659
toți asistenții îți vor spune
că cel mai important lucru
171
00:09:12,659 --> 00:09:15,587
pe care l-au învățat fiind prezenți
în timpul interviurilor
172
00:09:15,587 --> 00:09:18,483
e că oamenii sunt în esență buni.
173
00:09:18,813 --> 00:09:21,921
Cred că în primii ani ai StoryCorps,
puteai spune
174
00:09:21,921 --> 00:09:24,557
că selecția era discriminatorie.
175
00:09:24,557 --> 00:09:27,833
Dar după zeci de mii de interviuri
cu orice fel de persoane
176
00:09:27,833 --> 00:09:32,702
în toată țara -- bogați, săraci,
de la 5 la 105 ani,
177
00:09:32,702 --> 00:09:36,238
în 80 de limbi diferite,
din întregul spectru politic --
178
00:09:37,218 --> 00:09:41,277
trebuie să crezi că poate oamenii ăștia
chiar încearcă să realizeze ceva.
179
00:09:41,277 --> 00:09:44,568
Și eu am învățat atât de mult
din aceste interviuri.
180
00:09:44,568 --> 00:09:47,772
Am învățat despre poezia,
înțelepciunea și grația
181
00:09:47,772 --> 00:09:50,902
care se regăsesc în cuvintele
oamenilor din jurul nostru,
182
00:09:50,902 --> 00:09:53,449
când ne facem timp să ascultăm.
183
00:09:53,809 --> 00:09:56,042
Ca în acest interviu
184
00:09:57,042 --> 00:10:00,380
dintre angajatul unei case de pariuri
din Brooklyn, Danny Perasa,
185
00:10:00,380 --> 00:10:05,442
care a adus-o pe soția sa, Annie,
să-i vorbească despre dragostea lui.
186
00:10:06,632 --> 00:10:08,974
(Audio) Danny Perasa: Vezi
cum stau lucrurile,
187
00:10:08,974 --> 00:10:11,450
mereu mă simt vinovat
când îți spun „Te iubesc”.
188
00:10:11,450 --> 00:10:14,358
Și îți spun atât de des,
îți spun să îți amintesc
189
00:10:14,358 --> 00:10:17,214
că oricât de bondoc aș fi,
cuvintele vin de la mine.
190
00:10:17,214 --> 00:10:20,668
E ca și cum ai asculta un cântec frumos
la un radio defect
191
00:10:20,668 --> 00:10:23,285
și e frumos din partea ta
că mai ții radioul prin casă.
192
00:10:23,285 --> 00:10:26,898
Annie: Dacă nu găsesc un bilet pe masă,
cred că ceva nu e în regulă.
193
00:10:26,898 --> 00:10:29,522
Îmi scrii un bilet de dragoste
în fiecare dimineață.
194
00:10:29,522 --> 00:10:32,011
DP: Singurul lucru care ar putea
să meargă rău,
195
00:10:32,011 --> 00:10:33,644
ar fi să nu găsesc un pix.
196
00:10:33,644 --> 00:10:34,831
AP: Prințesei mele,
197
00:10:34,831 --> 00:10:39,158
E extrem de ploios azi afară,
te sun la 11:20 dimineață.
198
00:10:39,158 --> 00:10:41,491
DP: E o prognoză meteo romantică.
199
00:10:41,491 --> 00:10:43,247
AP: Și te iubesc.
Te iubesc. Te iubesc.
200
00:10:43,587 --> 00:10:47,706
DP: Când un tip are o căsnicie fericită,
indiferent de ce se întâmplă la muncă,
201
00:10:47,706 --> 00:10:50,223
sau în restul zilei,
are un adăpost când ajunge acasă.
202
00:10:50,223 --> 00:10:53,097
E o bucurie să știi
că poți îmbrățișa pe cineva,
203
00:10:53,097 --> 00:10:56,084
fără ca ei să te dea afară
spunând: „Ia-ți mâinile de pe mine!”
204
00:10:56,644 --> 00:10:59,271
Să fii căsătorit e ca și cum
ai televizor color.
205
00:10:59,271 --> 00:11:01,478
Nu vrei să te mai întorci la alb-negru.
206
00:11:01,478 --> 00:11:04,650
(Râsete)
207
00:11:05,020 --> 00:11:10,266
DI: Danny avea cam 1 metru 50,
avea ochii cruciș și un singur dinte.
208
00:11:10,536 --> 00:11:14,061
Dar Danny Perasa era mai romantic
209
00:11:14,061 --> 00:11:16,884
decât toți actorii de la Hollywood
luați împreună.
210
00:11:17,174 --> 00:11:19,077
Ce altceva am învățat?
211
00:11:19,077 --> 00:11:21,979
Am învățat despre capacitatea
aproape de neimaginat
212
00:11:21,979 --> 00:11:24,162
a spiritului uman de a ierta.
213
00:11:24,162 --> 00:11:27,237
Am învățat despre putere
și tărie de caracter.
214
00:11:27,807 --> 00:11:31,150
Ca în interviul cu Oshea Israel
și Mary Johnson.
215
00:11:31,150 --> 00:11:35,701
În adolescență, Oshea l-a ucis
pe singurul fiu al lui Mary,
216
00:11:35,701 --> 00:11:38,186
Laramiun Byrd,
într-un conflict de stradă.
217
00:11:38,186 --> 00:11:40,786
După 10 ani, Mary a mers la închisoare
218
00:11:40,786 --> 00:11:43,526
să-l cunoască pe Oshea și să afle
cine era persoana
219
00:11:43,526 --> 00:11:46,235
care îi luase viața fiului ei.
220
00:11:46,475 --> 00:11:49,261
Treptat și în mod remarcabil,
au devenit prieteni.
221
00:11:49,261 --> 00:11:54,905
Iar când a fost eliberat din penitenciar,
Oshea s-a mutat lângă Mary.
222
00:11:55,295 --> 00:12:00,631
Acesta e un extras scurt din conversația
avută când Oshea a fost eliberat.
223
00:12:00,631 --> 00:12:05,149
(Video) Mary Johnson: Fiul meu
biologic nu mai e printre noi.
224
00:12:05,149 --> 00:12:09,251
Nu l-am văzut absolvind,
iar tu mergi acum la universitate.
225
00:12:09,251 --> 00:12:11,485
Voi avea șansa să te văd
pe tine absolvind.
226
00:12:11,485 --> 00:12:14,772
Nu l-am văzut pe el căsătorindu-se.
227
00:12:14,772 --> 00:12:18,043
Să sperăm că într-o zi,
voi trăi asta cu tine.
228
00:12:18,043 --> 00:12:20,852
Oshea Israel: Doar să vă aud
spunând aceste lucruri
229
00:12:20,852 --> 00:12:25,239
și fiind în viața mea așa cum o faceți
sunt o motivație.
230
00:12:25,239 --> 00:12:29,319
Mă motivează să fiu sigur
că urmez drumul bun.
231
00:12:29,859 --> 00:12:31,896
Credeți încă în mine
232
00:12:31,896 --> 00:12:35,303
și faptul că faceți asta în ciuda durerii
pe care v-am provocat-o
233
00:12:35,303 --> 00:12:36,579
e uimitor.
234
00:12:36,949 --> 00:12:43,019
MJ: Știu că nu e ușor
să împărtășim această poveste,
235
00:12:43,019 --> 00:12:45,869
chiar și cum stăm acum privindu-ne.
236
00:12:45,869 --> 00:12:51,616
Știu că nu e un lucru ușor
și admir că poți face asta.
237
00:12:52,116 --> 00:12:57,436
OI: Vă iubesc, doamnă!
MJ: Și eu te iubesc, fiule!
238
00:12:59,376 --> 00:13:05,422
(Aplauze)
239
00:13:06,372 --> 00:13:11,526
În nenumărate ocazii mi-au fost reamintite
curajul și bunătatea oamenilor
240
00:13:11,526 --> 00:13:16,228
și cum cursul istoriei
chiar înclină spre justiție.
241
00:13:16,588 --> 00:13:21,069
Ca în povestea lui Alexis Martinez,
născută Arthur Martinez
242
00:13:21,069 --> 00:13:23,693
în Harold Ickes în Chicago.
243
00:13:23,693 --> 00:13:26,526
În interviu vorbește cu fiica ei, Lesley,
244
00:13:26,526 --> 00:13:28,894
despre cum a intrat într-o gașcă
ca adolescent
245
00:13:28,894 --> 00:13:33,304
și cum mai târziu a devenit femeia
care a fost mereu menită să fie.
246
00:13:33,724 --> 00:13:36,223
Acestea sunt Alexis și fiica ei, Lesley.
247
00:13:36,223 --> 00:13:39,482
(Audio) Alexis Martinez: Unul dintre cele
mai dificile lucruri a fost
248
00:13:39,482 --> 00:13:42,408
că îmi era mereu frică
că nu îmi va fi permis
249
00:13:42,408 --> 00:13:45,287
să fiu alături de nepoții mei.
250
00:13:45,287 --> 00:13:48,945
Și voi ați dat gândul ăsta la o parte,
tu și soțul tău.
251
00:13:48,945 --> 00:13:52,369
Unul din roadele acestui lucru
e relația mea cu nepoatele mele.
252
00:13:52,369 --> 00:13:55,946
Uneori se ceartă dacă sunt
o „ea” sau un „el”.
253
00:13:55,946 --> 00:13:58,433
Lesley Martinez: Dar sunt libere
să discute asta.
254
00:13:58,433 --> 00:14:01,859
AM: Sunt libere să vorbească despre asta,
iar pentru mine e un miracol.
255
00:14:01,859 --> 00:14:04,791
LM: Nu trebuie să îți ceri iertare.
Nu trebuie să te ascunzi.
256
00:14:04,791 --> 00:14:12,242
Nu te vom izola și asta mi-am dorit
mereu să știi, că ești iubită.
257
00:14:12,337 --> 00:14:14,682
AM: Să știi că trăiesc asta
în fiecare zi.
258
00:14:14,682 --> 00:14:19,806
Merg pe stradă ca o femeie
și sunt împăcată cu cine sunt.
259
00:14:19,806 --> 00:14:22,460
În fine, îmi doresc să fi avut
o voce mai subțire,
260
00:14:22,460 --> 00:14:28,332
dar acum sunt înconjurată de dragoste
și încerc să trăiesc așa în fiecare zi.
261
00:14:31,562 --> 00:14:34,306
DI: Acum sunt înconjurată de dragoste.
262
00:14:34,906 --> 00:14:37,808
Vă voi spune un secret despre StoryCorps.
263
00:14:37,808 --> 00:14:40,773
Îți trebuie curaj să porți
asemenea conversații.
264
00:14:41,193 --> 00:14:43,584
StoryCorps se adresează
mortalității noastre.
265
00:14:43,584 --> 00:14:46,111
Participanții știu că înregistrările
vor fi ascultate
266
00:14:46,111 --> 00:14:47,853
când ei nu vor mai fi printre noi.
267
00:14:47,853 --> 00:14:50,365
Ira Byock, un doctor într-un azil,
268
00:14:50,365 --> 00:14:53,959
a lucrat cu noi pentru a lua interviuri
celor aflați pe moarte.
269
00:14:54,389 --> 00:14:57,451
A scris o carte numită
Patru lucruri care contează cel mai mult
270
00:14:57,451 --> 00:15:01,252
despre cele patru lucruri pe care ai vrea
să le spui celor mai importanți oameni
271
00:15:01,252 --> 00:15:03,629
din viața ta, înainte de moarte:
272
00:15:03,629 --> 00:15:04,596
Mulțumesc
273
00:15:04,596 --> 00:15:06,291
Te iubesc
274
00:15:06,291 --> 00:15:07,886
Iartă-mă
275
00:15:07,886 --> 00:15:09,682
Te iert
276
00:15:09,682 --> 00:15:13,212
Sunt cele mai puternice cuvinte
pe care ni le putem spune
277
00:15:13,212 --> 00:15:16,508
și asta se întâmplă des
în cabina StoryCorps.
278
00:15:16,508 --> 00:15:20,095
E șansa de a trăi un moment
de deplină împăcare cu cineva drag:
279
00:15:20,095 --> 00:15:22,917
fără regrete, nimic lăsat nespus.
280
00:15:22,917 --> 00:15:25,794
E greu și necesită curaj.
281
00:15:26,354 --> 00:15:28,999
Dar pentru asta trăim, nu?
282
00:15:31,299 --> 00:15:33,802
Premiul TED...
283
00:15:33,802 --> 00:15:36,779
Când am auzit de la TED și Chris
acum câteva luni
284
00:15:36,779 --> 00:15:40,615
de posibilitatea premiului,
am fost șocat.
285
00:15:40,615 --> 00:15:44,186
M-au rugat să formulez o dorință
pentru umanitate,
286
00:15:44,186 --> 00:15:45,950
doar 50 de cuvinte.
287
00:15:45,950 --> 00:15:48,694
Așa că m-am gândit,
am scris cele 50 de cuvinte
288
00:15:48,694 --> 00:15:53,381
și la câteva săptămâni,
Chris m-a sunat și mi-a spus „Haide!”
289
00:15:53,381 --> 00:15:55,549
Așa că aceasta e dorința mea:
290
00:15:56,329 --> 00:15:59,278
Că voi ne veți ajuta
291
00:15:59,278 --> 00:16:02,018
să luăm tot ce am învățat prin StoryCorps
292
00:16:02,018 --> 00:16:04,781
și să îl facem accesibil lumii,
293
00:16:04,781 --> 00:16:10,648
ca oricine oriunde să poată înregistra
un interviu semnificativ cu un alt om,
294
00:16:10,648 --> 00:16:13,425
care va fi apoi arhivat
pentru posteritate.
295
00:16:13,715 --> 00:16:17,953
Cum vom proceda? Cu asta.
296
00:16:18,533 --> 00:16:24,034
Ne apropiem de un viitor în care oricine
din lume va avea acces la ele.
297
00:16:24,034 --> 00:16:27,945
și au puteri pe care nu mi le-aș fi
închipuit acum 11 ani,
298
00:16:27,945 --> 00:16:29,895
când am inițiat StoryCorps.
299
00:16:29,895 --> 00:16:33,938
Are un microfon, îți explică
cum să faci
300
00:16:33,938 --> 00:16:36,119
și poate trimite fișiere audio.
301
00:16:36,119 --> 00:16:38,330
Acestea sunt elementele-cheie.
302
00:16:38,550 --> 00:16:41,726
Așa că prima parte a dorinței
e deja în desfășurare.
303
00:16:41,726 --> 00:16:46,230
În ultimele două luni
echipa StoryCorps a lucrat din greu
304
00:16:46,230 --> 00:16:49,390
să creeze o aplicație care să scoată
StoryCorps din cabine
305
00:16:49,760 --> 00:16:54,813
și să îl facă accesibil
oricui, oriunde și oricând.
306
00:16:55,393 --> 00:16:58,874
StoryCorps consta în doi oameni
și un asistent,
307
00:16:58,874 --> 00:17:02,839
ajutându-i să înregistreze conversația
care e păstrată pe veșnicie.
308
00:17:02,839 --> 00:17:08,517
Dar în acest moment, lansăm o variantă
beta publică a aplicației StoryCorps.
309
00:17:08,533 --> 00:17:11,720
Aplicația e un asistent digital
care te ghidează
310
00:17:11,720 --> 00:17:14,105
de-a lungul interviului StoryCorps,
311
00:17:14,105 --> 00:17:15,777
te ajută să alegi întrebări
312
00:17:15,787 --> 00:17:20,327
și îți dă toate sfaturile pentru a realiza
un interviu StoryCorps elocvent.
313
00:17:20,586 --> 00:17:25,437
Apoi cu un click îl trimiteți
la arhiva din Biblioteca Congresului.
314
00:17:26,197 --> 00:17:29,337
Asta e partea ușoară, tehnologia.
315
00:17:29,337 --> 00:17:31,715
Adevărata provocare vă rămâne vouă:
316
00:17:31,715 --> 00:17:34,913
să luați această aplicație
și să vedeți cum o puteți folosi
317
00:17:34,913 --> 00:17:37,878
în toată America și în jurul lumii.
318
00:17:37,878 --> 00:17:41,462
În loc de mii de inteviuri
StoryCorps realizate pe an,
319
00:17:41,462 --> 00:17:46,002
să înregistrăm zeci de mii,
sau chiar sute de mii,
320
00:17:46,188 --> 00:17:48,185
sau și mai multe.
321
00:17:49,355 --> 00:17:53,093
Imaginați-vă, de exemplu,
o temă la scară națională
322
00:17:53,093 --> 00:17:57,087
în care liceeni care studiază
istoria Americii
323
00:17:57,087 --> 00:17:59,989
realizează un interviu cu un bătrân
de Ziua Recunoștinței.
324
00:17:59,989 --> 00:18:02,892
Într-un singur weekend,
325
00:18:02,892 --> 00:18:07,977
o generație întreagă de vieți
și experiențe americane ar fi captate.
326
00:18:07,977 --> 00:18:15,132
(Aplauze)
327
00:18:15,812 --> 00:18:20,994
Sau imaginați-vă mame din părți
opuse ale unui conflict în lume,
328
00:18:20,994 --> 00:18:25,206
stând de vorbă nu despre război,
ci pentru a se descoperi pe sine.
329
00:18:25,206 --> 00:18:28,958
Făcând asta, încep să construiască
legături de încredere.
330
00:18:29,128 --> 00:18:32,014
Sau poate că într-o zi va deveni
o tradiție globală
331
00:18:32,014 --> 00:18:34,522
ca oamenii să fie onorați
cu un interviu StoryCorps
332
00:18:34,522 --> 00:18:36,535
la aniversarea a 75 de ani.
333
00:18:36,765 --> 00:18:39,041
Sau că oamenii din comunitatea voastră
334
00:18:39,041 --> 00:18:43,875
merg în azile de bătrâni, spitale,
adăposturi și chiar închisori
335
00:18:43,875 --> 00:18:46,367
înarmați cu această aplicație
pentru a onora oamenii
336
00:18:46,367 --> 00:18:48,539
care nu sunt auziți în societate.
337
00:18:48,539 --> 00:18:50,881
Să îi întrebe cine sunt,
ce au învățat în viață
338
00:18:50,881 --> 00:18:52,932
și cum doresc să fie amintiți.
339
00:18:52,932 --> 00:18:58,707
(Aplauze)
340
00:19:00,947 --> 00:19:04,384
Acum 10 ani, am realizat un interviu
StoryCorps cu tatăl meu,
341
00:19:04,384 --> 00:19:09,019
care era psihiatru și un cunoscut
activist gay.
342
00:19:09,019 --> 00:19:11,916
Iată o fotografie a noastră la interviu.
343
00:19:12,456 --> 00:19:15,637
Nu m-am gândit la acea înregistrare
până acum doi ani,
344
00:19:15,637 --> 00:19:18,632
când tatăl meu, care părea
perfect sănătos
345
00:19:18,632 --> 00:19:21,233
și consulta încă pacienți
40 de ore pe săptămână,
346
00:19:21,233 --> 00:19:23,536
a fost diagnosticat cu cancer.
347
00:19:23,996 --> 00:19:26,846
A murit la câteva zile.
348
00:19:27,316 --> 00:19:29,661
Era 28 iunie 2012,
349
00:19:29,661 --> 00:19:33,281
aniversarea incidentului de la Stonewall.
350
00:19:34,041 --> 00:19:37,398
Am ascultat acel interviu
pentru prima oară la 3 dimineața
351
00:19:37,398 --> 00:19:38,966
în ziua în care a decedat.
352
00:19:38,966 --> 00:19:41,123
Am doi copii mici acasă
353
00:19:41,123 --> 00:19:44,582
și am știut că singurul mod ca ei
să cunoască această persoană,
354
00:19:44,582 --> 00:19:48,968
care a fost așa importantă în viața mea,
era prin acel interviu.
355
00:19:49,428 --> 00:19:53,173
Nu credeam că aș putea aprecia
StoryCorps mai mult decât o făceam deja,
356
00:19:53,173 --> 00:19:54,961
dar în acel moment,
357
00:19:54,961 --> 00:19:59,550
am înțeles complet, cu toată ființa mea,
importanța acestor înregistrări.
358
00:20:00,050 --> 00:20:01,913
În fiecare zi, oamenii îmi spun:
359
00:20:01,913 --> 00:20:06,074
„Îmi doresc să-mi fi intervievat tatăl,
bunicul sau fratele”
360
00:20:06,074 --> 00:20:08,072
„dar am așteptat prea mult.”
361
00:20:08,342 --> 00:20:10,478
Acum nimeni nu mai trebuie să aștepte.
362
00:20:10,758 --> 00:20:12,158
În prezent,
363
00:20:12,158 --> 00:20:15,700
când modul în care comunicăm e
în mare parte trecător și insignifiant,
364
00:20:15,700 --> 00:20:18,477
alăturați-vă proiectului nostru
de a crea o arhivă digitală
365
00:20:18,477 --> 00:20:22,514
de conversații care sunt
trainice și semnificative.
366
00:20:22,814 --> 00:20:25,344
Ajutați-ne să creăm acest cadou
pentru copiii noștri,
367
00:20:25,344 --> 00:20:29,122
acest testament despre cine suntem
ca oameni.
368
00:20:29,342 --> 00:20:33,268
Sper că ne veți ajuta
să îndeplinim această dorință.
369
00:20:33,268 --> 00:20:37,779
Intervievați o rudă, un prieten
sau chiar un străin.
370
00:20:39,379 --> 00:20:44,069
Împreună putem crea o arhivă
a înțelepciunii umanității
371
00:20:44,069 --> 00:20:45,703
și poate făcând asta,
372
00:20:45,703 --> 00:20:49,385
vom învăța să ascultăm mai mult
și să strigăm mai puțin.
373
00:20:49,665 --> 00:20:53,753
Poate aceste conversații ne vor aminti
ce contează cu adevărat.
374
00:20:54,053 --> 00:20:56,596
Și poate, poate
375
00:20:56,956 --> 00:20:59,742
ne vor ajuta să înțelegem
adevărul simplu
376
00:20:59,742 --> 00:21:03,119
că orice viață, fiecare în parte,
377
00:21:03,689 --> 00:21:06,474
contează egal și etern.
378
00:21:06,474 --> 00:21:08,265
Vă mulțumesc foarte mult.
379
00:21:08,265 --> 00:21:10,905
(Aplauze)
380
00:21:10,905 --> 00:21:14,293
Vă mulțumesc. Mulțumesc.
381
00:21:14,293 --> 00:21:17,389
(Aplauze)
382
00:21:17,389 --> 00:21:19,071
Mulțumesc
383
00:21:19,071 --> 00:21:24,935
(Aplauze)