1 00:00:00,246 --> 00:00:03,073 Bu gecə sevdiyiniz birini, 2 00:00:03,073 --> 00:00:07,699 dostunuz yaxud yad adamı sizinlə 3 00:00:07,699 --> 00:00:10,130 müsahibəyə dəvət etməyin həmin insanın və 4 00:00:10,130 --> 00:00:14,536 sizin həyatınızda necə önəmli anlara 5 00:00:14,536 --> 00:00:17,481 səbəb ola biləcəyini sübut edəcəyəm. 6 00:00:17,481 --> 00:00:20,825 22 yaşımda radio hekayələr yazarkən 7 00:00:20,825 --> 00:00:23,285 özümə sənət tapmaq şansım oldu. 8 00:00:23,285 --> 00:00:25,719 Təxminən eyni vaxtda çox-çox yaxın 9 00:00:25,719 --> 00:00:30,688 olduğum atamın gey olduğunu öyrəndim. 10 00:00:30,688 --> 00:00:32,990 Həddən artıq təəccüblənmişdim. 11 00:00:32,990 --> 00:00:35,498 Çox bir-birinə bağlı ailə idik və 12 00:00:35,498 --> 00:00:37,889 mən yerlə-yeksan olmuşdum. 13 00:00:37,889 --> 00:00:40,234 Ürəksiz etdiyimiz söhbətlərin birində atam 14 00:00:40,234 --> 00:00:42,904 Stounvol qiyamından danışdı. 15 00:00:42,904 --> 00:00:46,178 Bildirdi ki, 1969-cu ildə bir qrup gənc 16 00:00:46,178 --> 00:00:48,883 qaradərili və latın geylər Menxettendəki 17 00:00:48,883 --> 00:00:52,529 Stounvol Inn adlı gey barında 18 00:00:52,529 --> 00:00:54,549 polislə vuruşdu, bu gey 19 00:00:54,549 --> 00:00:58,078 hüquqları hərəkatının ilk qığılcımı oldu. 20 00:00:58,078 --> 00:01:01,417 Hekayə məndə maraq oyatdı. 21 00:01:01,417 --> 00:01:05,628 Səs yazan cihazı götürüb araşdırmağı qərara aldım. 22 00:01:05,628 --> 00:01:09,804 Gənc nümayişçi Maykl Şirkerin 23 00:01:09,804 --> 00:01:12,381 köməyi ilə o gecə orada olmuş 24 00:01:12,381 --> 00:01:15,817 hər kəsi axtarıb tapdıq. 25 00:01:15,817 --> 00:01:17,814 Müsahibələri qeydə alarkən mikrofon 26 00:01:17,814 --> 00:01:20,043 mənə əvvəllər getmədiyim yerlərə getməyə 27 00:01:20,043 --> 00:01:22,779 və danışmadığım insanlarla 28 00:01:22,779 --> 00:01:26,912 ünsiyyətə imkan yaratdı. 29 00:01:26,912 --> 00:01:28,754 Əvvəllər tanımadığım mükəmməl, 30 00:01:28,754 --> 00:01:32,648 sərt və cəsur insanlarla 31 00:01:32,648 --> 00:01:34,830 görüşmək şərəfini yaşadım. 32 00:01:34,830 --> 00:01:36,934 Ilk dəfə idi ki, Stounvol hekayəsi 33 00:01:36,934 --> 00:01:38,986 milli auditoriyaya çatdırıldı. 34 00:01:38,986 --> 00:01:41,239 Proqramı atama həsr etdim, bu atamla 35 00:01:41,249 --> 00:01:46,715 münasibətimizi və mənim həyatımı dəyişdi. 36 00:01:48,181 --> 00:01:51,617 Növbəti 15 ildə mediada az bilinən insanlar 37 00:01:51,617 --> 00:01:55,681 eşidilsin deyə radio sənədli filmləri hazırladım. 38 00:01:55,681 --> 00:01:57,260 Bu adi müsahibə fəaliyyətinin 39 00:01:57,260 --> 00:01:59,860 başda özünü önəmsiz hiss edənlər olmaqla, 40 00:01:59,860 --> 00:02:02,020 insanlar üçün necə dəyərli 41 00:02:02,020 --> 00:02:05,711 olduğunu təkrarən gördüm. 42 00:02:05,711 --> 00:02:08,080 Mikrofona danışdığı zaman insanların 43 00:02:08,080 --> 00:02:10,866 həqiqətən necə dik durduğuna şahid oldum. 44 00:02:10,866 --> 00:02:15,371 1998-ci ildə Menxettendəki sonuncu 45 00:02:15,371 --> 00:02:17,762 otel haqda sənədli film hazırladım. 46 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 Insanlar illərlə bu ucuz otellərdə yaşamalı olurdular. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,824 Onlar həbsxana hücrəsi boyda, bir otaqda digərinə 48 00:02:22,824 --> 00:02:24,124 tullanmasınlar deyə 49 00:02:24,124 --> 00:02:27,088 hin məftili olan kabinlərdə yaşadılar. 50 00:02:27,088 --> 00:02:31,067 Fotoqraf Harvey Vənq ilə birlikdə həmin insanlar haqda kitab yazdım. 51 00:02:31,067 --> 00:02:35,491 Yadımdadır, əlimdə kitabın ilkin versiyası o otelə gedib 52 00:02:35,491 --> 00:02:38,079 bir oğlana öz səhifəsini göstərmişdim. 53 00:02:38,079 --> 00:02:40,354 O, bir müddət sakitcə gözünü zillədi, 54 00:02:40,354 --> 00:02:42,653 sonra kitabı əlimdən aldı və uzun, 55 00:02:42,653 --> 00:02:46,136 darısqal dəhliz boyunca 56 00:02:46,136 --> 00:02:47,645 qaçaraq "Mən mövcudam" 57 00:02:47,645 --> 00:02:52,010 deyə qışqırdı. 58 00:02:52,010 --> 00:02:56,863 (Alqışlar) 59 00:02:56,863 --> 00:03:00,694 "Mövcudam" ifadəsi StoriKorps üçün çağırışa çevrildi, 60 00:03:00,694 --> 00:03:04,270 bu çılğın fikir məndə çoxdan var idi. 61 00:03:04,270 --> 00:03:06,499 Ideya filmi işə aparmaq və 62 00:03:06,499 --> 00:03:08,356 ona qarşı maraq oyandırmaq idi. 63 00:03:08,356 --> 00:03:10,610 Ənənəvi olaraq, 64 00:03:10,610 --> 00:03:14,696 sənədli film yayımı incəsənət, 65 00:03:14,696 --> 00:03:18,944 əyləncə yaxud təhsil fəaliyyəti üçün 66 00:03:18,944 --> 00:03:20,325 müsahibə almaq haqda idi, 67 00:03:20,325 --> 00:03:23,473 ancaq mənim məqsədim bir çox 68 00:03:23,473 --> 00:03:26,445 insana eşidilmək imkanı 69 00:03:26,445 --> 00:03:29,069 vermək üçün intervyu etmək idi. 70 00:03:29,069 --> 00:03:32,119 11 il bundan öncə Qrand Mərkəzi Terminalında 71 00:03:32,119 --> 00:03:36,492 bir şəxsin başqa birindən həyatı haqqında müsahibə 72 00:03:36,492 --> 00:03:39,503 almaqla onu şərəfləndirsin deyə köşk tikdik. 73 00:03:39,503 --> 00:03:43,334 Köşkə gəlirsiniz və işçilər sizi içəri yönəldir. 74 00:03:43,334 --> 00:03:45,911 Tutaq ki, babanızın qarşısında bir saata yaxın 75 00:03:45,911 --> 00:03:48,953 əyləşir, onu dinləyir və danışırsınız. 76 00:03:48,953 --> 00:03:52,645 Çoxları düşünür ki, əgər bu son söhbətimiz 77 00:03:52,645 --> 00:03:55,640 olsa idi, bu qədər önəm kəsb edən birindən 78 00:03:55,640 --> 00:03:57,916 nə soruşardım, ona nə deyərdim. 79 00:03:57,916 --> 00:04:01,203 Seansın sonunda müsahibənin bir nüsxəsi ilə çıxırsınız, 80 00:04:01,203 --> 00:04:03,861 digər nüsxə Konqres Kitabxanasındakı 81 00:04:03,861 --> 00:04:06,119 Amerika Xalq Həyatı Mərkəzinə gedir. 82 00:04:06,119 --> 00:04:10,175 Beləliklə, nəvə-kötücələriniz bir gün babanızın 83 00:04:10,175 --> 00:04:12,368 öz səsindən hekayəsini dinləyəcəklər. 84 00:04:13,548 --> 00:04:16,705 Beləliklə, biz bu köşkü sizlər 85 00:04:16,705 --> 00:04:20,188 digərləri ilə bu çox məhrəm 86 00:04:20,188 --> 00:04:21,419 söhbəti edin deyə açdıq. 87 00:04:21,419 --> 00:04:26,225 Davam edəcəyindən əmin deyildim, amma lap əvvəldən uğurlu oldu. 88 00:04:26,225 --> 00:04:29,104 Təşəbbüs böyük hörmətlə qarşılandı və içəridə 89 00:04:29,104 --> 00:04:32,471 mükəmməl söhbətlər oldu. 90 00:04:32,471 --> 00:04:35,002 Mərkəzi Qrand Budkasında baş tutmuş 91 00:04:35,002 --> 00:04:38,763 bir müsahibədən hissəni sizlə bölüşmək istəyirəm. 92 00:04:38,763 --> 00:04:43,291 12 yaşlı Coşua Littman anası Saradan müsahibə alır. 93 00:04:43,291 --> 00:04:45,497 Coş Asperqer sindromuna tutulub. 94 00:04:45,497 --> 00:04:48,562 Belə uşaqlar həddən artıq ağıllı olurlar, lakin 95 00:04:48,562 --> 00:04:50,721 sosial çətinlikləri olur. 96 00:04:50,721 --> 00:04:52,370 Adətən vəsvəsələri olur. 97 00:04:52,370 --> 00:04:54,576 Onunku heyvanlarla bağlıdır. 98 00:04:54,576 --> 00:04:57,199 Budur, o 9 il bundan öncə 99 00:04:57,199 --> 00:05:00,499 anasından müsahibə alır. 100 00:05:00,499 --> 00:05:02,776 Coş Littman: 10 ballıq sistemdə, səncə, 101 00:05:02,776 --> 00:05:05,758 həyatın heyvanlarsız başqa cür olardımı? 102 00:05:05,758 --> 00:05:08,565 Sara Littman: Məncə, cavab 8 olardı. 103 00:05:08,565 --> 00:05:10,699 Çünki onlar həyata çox zövq qatır. 104 00:05:10,699 --> 00:05:13,898 CL: Səncə, həyatın onlar olmadan başqa necə olardı? 105 00:05:13,898 --> 00:05:16,617 SL:Məsələn, tarakanlar, ilanlar olmadan yaşaya bilərdim. 106 00:05:16,617 --> 00:05:19,518 CL: Əslində, ilanlar zəhərli deyil və narahat etmirsə, 107 00:05:19,518 --> 00:05:20,919 problem deyil. 108 00:05:20,919 --> 00:05:22,778 SL: Hə, sadəcə onları çox da xoşlamıram 109 00:05:22,778 --> 00:05:25,288 CL:Tarakan sadəcə nifrət etməyi sevdiyimiz həşəratdı. 110 00:05:25,288 --> 00:05:26,821 SL: Bəli, haqlısan. 111 00:05:26,821 --> 00:05:29,955 CL: Düşünmüsən birdən valideyn olmağın öhdəsindən gələ bilmədin? 112 00:05:29,955 --> 00:05:33,345 SL: Yadıma gəlir, sən körpə olanda sancın vardı deyə 113 00:05:33,345 --> 00:05:34,948 ancaq ağlayardın. 114 00:05:34,948 --> 00:05:38,105 CL: O nədir elə? SL: Yəni, sənin mədən 115 00:05:38,105 --> 00:05:40,590 çox ağrıyır və sən qışqırırsan, hardasa 4 saat. 116 00:05:40,590 --> 00:05:42,563 CL: Emidən belə daha ucadan? 117 00:05:42,563 --> 00:05:45,907 SL: Çox ucadan qışqırırdın, amma Emininki zil idi. 118 00:05:45,907 --> 00:05:49,111 CL: Mənə elə gəlir hamı Emini daha çox xoşlayır, 119 00:05:49,111 --> 00:05:51,781 elə bil o balaca mükəmməl mələkdir. 120 00:05:51,781 --> 00:05:55,644 SL: Səni başa düşürəm, bu sənin 121 00:05:55,644 --> 00:05:58,483 Asperqer sindromuna görə deyil. Sadəcə Emi 122 00:05:58,483 --> 00:06:01,487 daha dostcasınadır, sənin üçünsə dost olmaq 123 00:06:01,487 --> 00:06:03,902 daha çətindir. Lakin səni tanımağa 124 00:06:03,902 --> 00:06:07,942 vaxt ayıranlar səni çox sevir. 125 00:06:07,942 --> 00:06:10,357 CL: Ben, Erik ya da Karlos kimi? SL: Hə -- 126 00:06:10,357 --> 00:06:14,838 CL: Deməli, mənim dostlarım daha yaxşıdır, amma azdır? (Gülüş) 127 00:06:14,838 --> 00:06:17,119 SL: Keyfiyyəti mühakimə etməzdim, amma -- 128 00:06:17,119 --> 00:06:20,887 CL: Demək istəyirəm, Emi Klaudianı əvvəl çox istədi, 129 00:06:20,887 --> 00:06:22,914 sonra nifrət etdi, sonra yenə təkrar. 130 00:06:22,914 --> 00:06:24,802 SL: Emi qızdır deyə elədir, əzizim. 131 00:06:24,802 --> 00:06:28,134 Əsas odur ki, az olsa da, 132 00:06:28,134 --> 00:06:30,160 çox yaxşı dostların var. 133 00:06:30,160 --> 00:06:34,409 CL: Mən doğulanda sən 134 00:06:34,409 --> 00:06:37,311 istədiyin övlad oldummu? 135 00:06:37,311 --> 00:06:40,074 SL: Sən mənim gözləntilərimi ötmüsən, əzizim. 136 00:06:40,074 --> 00:06:44,834 Çünki sən təxəyyülə sahibsən. Mənim valideyn kimi 137 00:06:44,834 --> 00:06:48,727 yetişməyimə kömək etmisən, çünki düşünürsən -- 138 00:06:48,727 --> 00:06:50,888 Əslində səni mən valideyn etdim. 139 00:06:50,888 --> 00:06:54,375 SL: Sən məni valideyn etmisən. Maraqlı yanaşmadır (Gülüş) 140 00:06:54,375 --> 00:06:56,199 Çünki həm də sən valideynlik haqda 141 00:06:56,199 --> 00:06:59,102 kitablarda deyildiyindən fərqli düşünürsən. 142 00:06:59,102 --> 00:07:02,562 Mən səninlə birlikdə həqiqətən "qutudan kənar" 143 00:07:02,562 --> 00:07:07,368 düşünməli oluram. Buna görə daha yaradıcı olmuşam. 144 00:07:07,368 --> 00:07:09,036 Və sənə həmişə minnətdar olacam. 145 00:07:09,036 --> 00:07:10,966 CL: Emi doğulanda bu sənə kömək etdi? 146 00:07:10,966 --> 00:07:15,800 SL: Bəli, amma sən mənim üçün həddən artıq özəlsən, 147 00:07:15,800 --> 00:07:19,163 mənim oğlum olduğun üçün çox şanslıyam. 148 00:07:19,163 --> 00:07:25,810 (Alqış) 149 00:07:26,980 --> 00:07:29,287 Deyvid Aysey: Bu hekayə radioda 150 00:07:29,287 --> 00:07:31,051 yayıldıqdan sonra Coşa necə əla övlad 151 00:07:31,051 --> 00:07:33,373 olduğu yazılan yüzlərlə məktub gəldi. 152 00:07:33,373 --> 00:07:35,602 Anası Coş məktəbdən narazı olduğu vaxt birlikdə 153 00:07:35,602 --> 00:07:39,648 oxusunlar deyə onları kitab halında yığdı. 154 00:07:39,648 --> 00:07:41,915 Həmin iki qəhrəman hazırda bizimlədir: 155 00:07:41,915 --> 00:07:43,218 Sara və onun əlaçı 156 00:07:43,218 --> 00:07:48,019 tələbə oğlu Coş 157 00:07:48,019 --> 00:07:51,809 (Alqışlar) 158 00:07:51,809 --> 00:07:55,691 Çoxları StoriKorps hekayələri 159 00:07:55,691 --> 00:07:57,638 dinləyərkən ağlamaqdan danışır. 160 00:07:57,638 --> 00:07:58,962 Bu kədərdən irəli gəlmir. 161 00:07:58,962 --> 00:08:02,015 Məncə bu, nəyin həqiqət, nəyin reklam 162 00:08:02,015 --> 00:08:04,406 olduğunu demək çətin olduğu bir zamanda 163 00:08:04,406 --> 00:08:07,402 gerçək və saf sözlər eşitdikləri üçündür. 164 00:08:07,402 --> 00:08:09,793 Bu TV-nin yalanından uzaqdır. 165 00:08:09,793 --> 00:08:11,906 Heç kim StoriKorpsa varlanmaq, 166 00:08:11,906 --> 00:08:13,787 məşhurlaşmaq üçün gəlmir. 167 00:08:13,787 --> 00:08:16,991 Bu sadəcə olaraq səxavət və sevgidən gəlir. 168 00:08:16,991 --> 00:08:19,243 Onların çoxu mehribanlıq, cəsarət, ədəb 169 00:08:19,243 --> 00:08:24,375 və ləyaqətlə həyatından danışan adi insanlardır. 170 00:08:24,375 --> 00:08:26,372 Belə hekayə dinlədiyiniz zaman özünüzü 171 00:08:26,372 --> 00:08:30,755 müqəddəs məkanda hiss edə bilərsiniz. 172 00:08:30,755 --> 00:08:33,260 Qrand Mərkəzi Terminalındakı bu eksperiment alındı 173 00:08:33,260 --> 00:08:35,650 və ölkədə bunu genişləndirdik. 174 00:08:35,650 --> 00:08:38,863 Bu gün bütün 50 ştatdan 175 00:08:38,863 --> 00:08:41,719 yüz mindən çox insanın StoriKorps 176 00:08:41,719 --> 00:08:44,064 müsahibələri qeydə alınıb. 177 00:08:44,064 --> 00:08:48,987 O, insan səslərinin ən böyük kolleksiyasıdır. 178 00:08:48,987 --> 00:08:54,815 (Alqışlar) 179 00:08:54,815 --> 00:08:57,253 Müsahibə üçün gələnlərə yardım etməsi üçün 180 00:08:57,253 --> 00:08:59,969 yüzlərlə insanı işə aldıq və təlim keçdik. 181 00:08:59,969 --> 00:09:02,384 Bir çoxu ölkələri gəzərək 182 00:09:02,384 --> 00:09:05,821 StoriKorpsda 1 yaxud 2 il xidmət edir. 183 00:09:05,821 --> 00:09:07,980 Buna şahid olmaq deyirlər, 184 00:09:07,980 --> 00:09:09,385 ancaq həmin işçilərdən 185 00:09:09,385 --> 00:09:12,659 soruşsanız, öyrəndikləri əsas şey 186 00:09:12,659 --> 00:09:15,527 odur ki, bəşər övladı 187 00:09:15,527 --> 00:09:18,963 əsasən xoş niyyətli olur. 188 00:09:18,963 --> 00:09:21,921 StoriKorpsun ilk illəri üçün düşünə bilərdiniz ki, 189 00:09:21,921 --> 00:09:24,557 bəzi seçim qərəzləri baş verib, 190 00:09:24,557 --> 00:09:27,833 lakin varlı, kasıb hər yaşdan müxtəlif 191 00:09:27,833 --> 00:09:29,482 siyasi yanaşmaya sahib insanla 192 00:09:29,482 --> 00:09:32,918 ölkə boyunca 80 ayrı dildə olan minlərlə 193 00:09:32,918 --> 00:09:35,983 müsahibə gerçəkləşdikdən sonra 194 00:09:37,063 --> 00:09:41,277 bu şəxslərin həqiqətən nəsə bildiyinə əmin olursunuz. 195 00:09:41,277 --> 00:09:44,568 Mən də bu müsahibələrdən çox şey öyrənmişəm: 196 00:09:44,568 --> 00:09:47,772 şeiriyyat, hikmət və dinləməyə 197 00:09:47,772 --> 00:09:50,512 vaxt ayırdığımız zaman hər kəsin 198 00:09:50,512 --> 00:09:53,809 sözlərində duya biləcəyimiz incəlik. 199 00:09:53,809 --> 00:09:57,042 Elə bu intervyuda da Bruklindən 200 00:09:57,042 --> 00:10:00,380 məmur Deni Perasa xanımı Ənnini ona qarşı 201 00:10:00,380 --> 00:10:05,442 sevgisindən danışmaq üçün StoriKorpsa gətirir. 202 00:10:06,632 --> 00:10:08,974 (Audio)Deni Perasa:Görürsən, həmişə "Səni sevirəm" 203 00:10:08,974 --> 00:10:11,450 dedikdə özümü günahkar hiss edirəm. 204 00:10:11,450 --> 00:10:14,358 Və bunu tez-tez deyərək sənə xatırladıram ki, 205 00:10:14,358 --> 00:10:17,214 nə qədər kök olsam da, sözlərim səmimidir. 206 00:10:17,214 --> 00:10:20,668 Elə bil köhnə qırıq radioda gözəl mahnı eşidirsən 207 00:10:20,668 --> 00:10:23,295 və radionu evdə saxlamağın alicənablığını göstərir. 208 00:10:23,295 --> 00:10:26,101 Ənni Perasa: Mətbəx stolunun üstündə 209 00:10:26,101 --> 00:10:27,688 qeyd olmasa, nəsə çatışmır. 210 00:10:27,688 --> 00:10:29,742 Hər səhər mənə sevgi məktubu yazırsan. 211 00:10:29,742 --> 00:10:32,271 DP: Tək səbəb o ola bilər ki, 212 00:10:32,271 --> 00:10:33,804 lənətə gəlmiş qələmi tapmayım. 213 00:10:33,804 --> 00:10:34,831 AP: Şəhzadəmə: 214 00:10:34,831 --> 00:10:37,048 Bu gün güclü yağış yağır. 215 00:10:37,048 --> 00:10:39,001 Sənə səhər 11:20-də zəng vuracam. 216 00:10:39,001 --> 00:10:40,817 DP: Romantik bir hava proqnozudur. 217 00:10:40,817 --> 00:10:43,567 AP: Və mən səni sevirəm. Sevirəm. Sevirəm. 218 00:10:43,567 --> 00:10:46,666 DP: Kişinin xoşbəxt evliliyi olanda 219 00:10:46,666 --> 00:10:48,823 işdə, yaxud günün geri qalanında nə 220 00:10:48,823 --> 00:10:50,544 baş verdiyinin önəmi yoxdur. Ev 221 00:10:50,544 --> 00:10:53,097 sığınacaqdır, onu qucaqlayanda səni pilləkəndən atıb 222 00:10:53,097 --> 00:10:56,644 "Əllərini çək" deməyəcəyindən əmin olmaqdır. 223 00:10:56,644 --> 00:10:59,271 Evli olmaq rəngli televizora sahib olmaq kimidir. 224 00:10:59,271 --> 00:11:01,478 Heç vaxt ağ-qaraya qayıtmaq istəməzsən. 225 00:11:01,478 --> 00:11:04,820 (Gülüş) 226 00:11:04,820 --> 00:11:06,956 DI: Deni 1 m yarımlıq boyu, çəp gözləri, 227 00:11:06,956 --> 00:11:10,369 qırıq dişi ilə balaca barmağında 228 00:11:10,369 --> 00:11:14,061 Hollivudun bütün aparıcı kişilərindən 229 00:11:14,061 --> 00:11:17,174 daha çox romantikaya sahib idi. 230 00:11:17,174 --> 00:11:19,077 Daha nə öyrənmişəm? 231 00:11:19,077 --> 00:11:21,979 Insan ruhu təsəvvürolunmaz 232 00:11:21,979 --> 00:11:24,162 bir əfv qabiliyyətinə malik imiş. 233 00:11:24,162 --> 00:11:27,807 Dözüm və güc barədə öyrənmişəm. 234 00:11:27,807 --> 00:11:31,150 Oşi Israel və Meri Consonla müsahibədəki kimi. 235 00:11:31,150 --> 00:11:35,701 Oşi yeniyetmə vaxtı Merinin tək oğlu 236 00:11:35,701 --> 00:11:38,186 Laramiun Bördü dava əsnasında öldürmüşdü. 237 00:11:38,186 --> 00:11:40,786 Illər sonra Meri övladını həyatından 238 00:11:40,786 --> 00:11:43,526 məhrum edənin kim olduğunu 239 00:11:43,526 --> 00:11:46,475 öyrənmək üçün həbsxanaya getdi. 240 00:11:46,475 --> 00:11:49,261 Onlar getdikcə dostlaşdılar, 241 00:11:49,261 --> 00:11:51,955 Oşi islah evindən azad edildikdə 242 00:11:51,955 --> 00:11:55,321 Merinin qonşuluğuna köçdü. 243 00:11:55,321 --> 00:11:58,526 Bu onların söhbətindən 244 00:11:58,526 --> 00:12:01,069 qısa bir fraqmentdir. 245 00:12:02,079 --> 00:12:05,051 (Video) Meri Conson: Doğma oğlum artıq burada deyil. 246 00:12:05,051 --> 00:12:08,835 Onun məzuniyyətini görmədim və indi sən universitetə gedirsən. 247 00:12:08,835 --> 00:12:12,132 Sənin məzuniyyətini görə biləcəm. 248 00:12:12,132 --> 00:12:14,593 Onun toyunu görmədim. 249 00:12:14,593 --> 00:12:18,502 Ümid edirəm bir gün sənin evləndiyini görəcəm. 250 00:12:18,502 --> 00:12:21,199 Oşi Israel: Bunları deməyin və həyatımda 251 00:12:21,199 --> 00:12:24,859 bu mövqedə olmağın motivasiya verir. 252 00:12:24,859 --> 00:12:29,616 Doğru yolda olduğuma inandırır. 253 00:12:29,616 --> 00:12:31,543 Sənə hiss etdirdiyim ağrıya rəğmən 254 00:12:31,543 --> 00:12:35,119 hələ də mənə inanmağın 255 00:12:35,119 --> 00:12:37,209 valehedicidir. 256 00:12:37,209 --> 00:12:43,106 MC: Bilirəm, hekayəmizi bir-birimizlə bölüşmək, 257 00:12:43,106 --> 00:12:45,869 hətta indi bir-birimizə baxmaq belə asan deyil. 258 00:12:45,869 --> 00:12:51,616 Elə bildiyim üçün bunu bacarmağına heyranam. 259 00:12:51,616 --> 00:12:56,666 OI: Sizi sevirəm, xanım. MC: Mən də səni, oğul. 260 00:13:00,156 --> 00:13:06,372 (Alqış) 261 00:13:06,372 --> 00:13:11,526 DI: Dəfələrlə insanların cəsarətini, yaxşılığını 262 00:13:11,526 --> 00:13:16,588 və tarix oxunun ədalətə tərəf əyilmədiyini xatırlamışam. 263 00:13:16,588 --> 00:13:21,069 Çikaqoda Harold Aykes evlərində doğulan Aleksis Martinezin hekayəsi kimi. 264 00:13:21,069 --> 00:13:23,693 Müsahibədə o qızı Lesliyə cavan oğlan olaraq 265 00:13:23,693 --> 00:13:26,526 quldur dəstəsinə qoşulduğunu, 266 00:13:26,526 --> 00:13:28,894 sonra isə həmişə arzusunda olduğu 267 00:13:28,894 --> 00:13:33,724 qadın olmaq xəyalına qovuşduğunu danışıb. 268 00:13:33,724 --> 00:13:36,223 Bu Aleksis və qızı Leslidir. 269 00:13:36,223 --> 00:13:39,482 (Audio) Aleksis Martinez: 270 00:13:39,482 --> 00:13:42,408 Həyatda ən böyük qorxum 271 00:13:42,408 --> 00:13:45,287 nəvələrimdən 272 00:13:45,287 --> 00:13:47,585 uzaqlaşdırılmaq olub. Amma 273 00:13:47,585 --> 00:13:48,909 sən və ərin belə etmədiniz. 274 00:13:48,909 --> 00:13:52,369 Bunun bəhrələrindən biri nəvələrimlə münasibətimdir. Belə ki, 275 00:13:52,369 --> 00:13:55,946 bəzən hətta dalaşırlar ki, mən qadınam yoxsa kişi. 276 00:13:55,946 --> 00:13:58,433 Lesli Martinez: Amma bundan danışmaqda sərbəstdirlər. 277 00:13:58,433 --> 00:14:01,489 AM: Əlbəttə, amma bu mənə möcüzə kimi gəlir. 278 00:14:01,489 --> 00:14:04,791 LM: Üzr istəməli, ya da gizlənməli deyilsən. 279 00:14:04,791 --> 00:14:09,372 Əlaqəni kəsməyəcəyik. Və sənə 280 00:14:09,372 --> 00:14:12,337 həmişə demək istəmişəm ki, sevilirsən. 281 00:14:12,337 --> 00:14:14,682 AM: Indi hər gün yaşadığımı hiss edirəm. 282 00:14:14,682 --> 00:14:19,806 Küçələrdə qadın kimi gəzir, özümlə yola gedirəm. 283 00:14:19,806 --> 00:14:22,460 Təbii ki, səsim daha yumşaq olsaydı, yaxşı olardı, 284 00:14:22,460 --> 00:14:28,332 amma sevgi ilə yeriyirəm. 285 00:14:31,562 --> 00:14:34,906 DI: Mən də sevgi ilə yeriyirəm. 286 00:14:34,906 --> 00:14:37,808 StoriKorps haqda sizə bir sirr verəcəm. 287 00:14:37,808 --> 00:14:41,193 O, cəsarət tələb edir. 288 00:14:41,193 --> 00:14:43,584 Mənəviyyatınıza ünvanlanır. 289 00:14:43,584 --> 00:14:47,601 Iştirakçılar bilir ki,o öldükdən sonra səsyazmaya qulaq asanlar olacaq. 290 00:14:47,601 --> 00:14:50,285 Ira Byok adlı ölümcül xəstələrə baxan 291 00:14:50,285 --> 00:14:52,829 həkim ölüm ayağındakıların müsahibələrini 292 00:14:52,829 --> 00:14:54,286 qeydə alarkən bizimlə olub. 293 00:14:54,286 --> 00:14:57,051 O, insanların özləri yaxud yaxınlarının 294 00:14:57,051 --> 00:15:00,882 ölümündən öncə demək istədiyi 4 ifadə haqqında 295 00:15:00,882 --> 00:15:03,924 "Ən önəmli 4 şey" kitabını yazıb: 296 00:15:03,924 --> 00:15:06,455 Çox sağ ol, Səni sevirəm, 297 00:15:06,455 --> 00:15:09,682 Bağışla məni, Səni əfv edirəm. 298 00:15:09,682 --> 00:15:13,212 Onlar bir-birimizə deyəcəyimiz ən təsirli sözlərdir 299 00:15:13,212 --> 00:15:16,718 və StoriKorps köşkündə tez-tez deyilir. 300 00:15:16,718 --> 00:15:20,095 Bu qayğısına qaldığınız biriylə sağollaşmaq imkanı kimidir: 301 00:15:20,095 --> 00:15:22,917 nə peşmançılıq, nə başqa söz qalmayıb. 302 00:15:22,917 --> 00:15:26,354 Çətindir, o anda cəsur olmalısan. 303 00:15:26,354 --> 00:15:29,579 Elə buna görə həyatdayıq, düzdürmü? 304 00:15:31,299 --> 00:15:33,802 Və TED mükafatı. 305 00:15:33,802 --> 00:15:36,779 TED, Kris və TED mükafatı haqda bir neçə ay öncə 306 00:15:36,779 --> 00:15:40,615 eşidəndə çox təəccübləndim. 307 00:15:40,615 --> 00:15:44,186 Məndən 50-dən az sözlə bəşəriyyət üçün 308 00:15:44,186 --> 00:15:45,950 bir arzuyla gəlməyimi istədilər. 309 00:15:45,950 --> 00:15:48,694 Bu barədə düşündüm və həmin 50 sözü yazdım. 310 00:15:48,694 --> 00:15:53,381 Bir müddət sonra Kris zəng edib "Bu işin dalınca düş" dedi. 311 00:15:53,381 --> 00:15:56,329 Arzum: StoriKorps 312 00:15:56,329 --> 00:15:59,278 sayəsində öyrəndiklərimizi 313 00:15:59,278 --> 00:16:02,018 dünyaya çatdırmaqda 314 00:16:02,018 --> 00:16:04,781 bizə kömək edəsiniz ki, 315 00:16:04,781 --> 00:16:08,798 hər yerdə hər kəs birindən belə anlamlı 316 00:16:08,798 --> 00:16:13,715 bir müsahibə alsın və hekayə arxivə çevrilsin. 317 00:16:13,715 --> 00:16:18,393 Onu necə edəcəksiniz? Bununla. 318 00:16:18,393 --> 00:16:22,071 Dünyamız tezliklə hər kəsin 319 00:16:22,071 --> 00:16:24,114 buna sahib olacağı dövrə keçir. 320 00:16:24,114 --> 00:16:27,945 O, 11 il bundan öncə StoriKorpsa başlayanda təsəvvürümə 321 00:16:27,945 --> 00:16:29,895 gəlməyən qədər çox gücə malikdir. 322 00:16:29,895 --> 00:16:31,358 Əsas komponentləri: 323 00:16:31,358 --> 00:16:33,669 mikrofonu var, 324 00:16:33,669 --> 00:16:36,200 təlimat verir və 325 00:16:36,200 --> 00:16:38,522 audio fayllar göndərir. 326 00:16:38,522 --> 00:16:41,726 Arzunun ilk hissəsi artıq fəaliyyətdədir. 327 00:16:41,726 --> 00:16:43,305 Keçən bir neçə ayda komanda 328 00:16:43,305 --> 00:16:46,300 applikasiya üçün 329 00:16:46,300 --> 00:16:49,760 qızğın iş rejimində olub. 330 00:16:49,760 --> 00:16:55,193 Məqsəd StoriKorps istənilən şəxs tərəfindən hər an hər yerdə- 331 00:16:55,193 --> 00:16:58,874 köşkdən kənarda da istifadə edilsin. Unutmayın, StoriKorps həmişə 2 nəfər və 332 00:16:58,874 --> 00:17:02,839 yardımçıdan ibarət olub. Müsahibə həmişəlik qorunur. 333 00:17:02,839 --> 00:17:04,887 Elə bu an onun ictimai beta 334 00:17:04,887 --> 00:17:08,533 versiyasını bazara çıxarırıq. 335 00:17:08,533 --> 00:17:11,720 Applikasiya 336 00:17:11,720 --> 00:17:14,105 prosesi göstərən, 337 00:17:14,105 --> 00:17:15,777 gözəl StoriKorps müsahibəsi 338 00:17:15,777 --> 00:17:17,867 üçün lazımi təlimatlar verən 339 00:17:17,867 --> 00:17:20,676 rəqəmsal yönəldicidir. 340 00:17:20,676 --> 00:17:26,197 Və onu Konqres Kitabxanamızdakı arxivimizə qoya bilərsiniz. 341 00:17:26,197 --> 00:17:29,337 Texnologiya işin asan tərəfidir. 342 00:17:29,337 --> 00:17:31,715 Əsas məsələ sizdən asılıdır: 343 00:17:31,715 --> 00:17:34,913 ondan Amerika və dünya boyunca necə 344 00:17:34,913 --> 00:17:37,878 yararlana biləcəyimizi tapmaq. 345 00:17:37,878 --> 00:17:41,462 Beləliklə, 1 ilə minlərlə müsahibə yerinə, 346 00:17:41,462 --> 00:17:44,232 on yaxud yüz minlərlə 347 00:17:44,232 --> 00:17:46,188 və daha çox müsahibə almaq 348 00:17:46,188 --> 00:17:48,185 potensialımız olar. 349 00:17:49,355 --> 00:17:53,093 Təsəvvür edin, ABŞ tarixi keçən hər şagird 350 00:17:53,093 --> 00:17:57,087 milli ev tapşırığı kimi Şükranlıq bayramı 351 00:17:57,087 --> 00:17:59,989 haqda böyüyündən müsahibə alır. 352 00:17:59,989 --> 00:18:02,892 Tək həftədə bütün Amerika nəsillərinin 353 00:18:02,892 --> 00:18:07,977 həyatı və təcrübəsi qeydə alınır. 354 00:18:07,977 --> 00:18:13,512 (Alqış) 355 00:18:15,812 --> 00:18:19,354 Ya da konfliktin qarşı tərəfindən 356 00:18:19,354 --> 00:18:22,976 analar münaqişə haqda 357 00:18:22,976 --> 00:18:25,173 danışmayıb özlərindən bəhs etsə, 358 00:18:25,173 --> 00:18:29,128 güvən körpüsü qurular. 359 00:18:29,128 --> 00:18:32,014 Ya da 75-ci ad günündə 360 00:18:32,014 --> 00:18:34,522 StoriKorps müsahibəsi ilə 361 00:18:34,522 --> 00:18:36,765 şərəfləndirilmək ənənəyə çevrilsin. 362 00:18:36,765 --> 00:18:39,041 Cəmiyyətdən aplikasiyayla silahlanan şəxslər 363 00:18:39,041 --> 00:18:44,195 qocalar evi, xəstəxana, evsizlərin sığınacağı, hətta həbsxanalarda 364 00:18:44,195 --> 00:18:47,725 ən az səsi eşidilən insanları onunla şərəfləndirsin. 365 00:18:47,725 --> 00:18:50,711 Kim olduqları, öyrəndikləri, 366 00:18:50,711 --> 00:18:53,172 necə xatırlanmaq istədikləri haqda danışsınlar. 367 00:18:53,172 --> 00:18:58,707 (Alqış) 368 00:19:00,947 --> 00:19:04,224 10 il əvvəl psixiatr və məşhur gey nümayişçi 369 00:19:04,224 --> 00:19:09,019 atamdan StoriKorps müsahibəsi aldım. 370 00:19:09,019 --> 00:19:12,456 Bu o müsahibədən şəklimizdir. 371 00:19:12,456 --> 00:19:15,637 Bir neçə il öncəyə kimi bu səsyazma haqda düşünmürdüm. 372 00:19:15,637 --> 00:19:18,632 O vaxta kimi ki sapsağlam, 373 00:19:18,632 --> 00:19:21,233 həftədə 40 saat xəstəyə baxan atama 374 00:19:21,233 --> 00:19:23,996 xərçəng diaqnozu qoyuldu. 375 00:19:23,996 --> 00:19:27,386 Bir neçə gün sonra qəfil dünyasını dəyişdi. 376 00:19:27,386 --> 00:19:29,661 Bu 2012-ci il 28 iyun- Stounvol 377 00:19:29,661 --> 00:19:34,041 qiyamının ildönümündə baş verdi. 378 00:19:34,041 --> 00:19:37,398 Müsahibəni ilk dəfə o dünyasını dəyişən gün 379 00:19:37,398 --> 00:19:39,126 səhər saat 3-də dinlədim. 380 00:19:39,126 --> 00:19:41,123 Evdə balaca uşaqlarım var və bilirəm ki, 381 00:19:41,123 --> 00:19:44,582 onların həyatımda çox əhəmiyyətli olmuş 382 00:19:44,582 --> 00:19:49,428 bu böyük insanı tanımağı üçün tək vasitə bu seansdır. 383 00:19:49,428 --> 00:19:53,173 StoriKorpsun gücünə bundan daha çox inana bilməzdim. 384 00:19:53,173 --> 00:19:54,961 O gün müsahibələrin önəmini tam 385 00:19:54,961 --> 00:19:59,820 və duyğusal olaraq anladım. 386 00:19:59,820 --> 00:20:01,913 Hər gün insanlar mənə deyir: 387 00:20:01,913 --> 00:20:06,074 "Kaş atamı, ya nənəmi, qardaşımı intervyu edərdim. 388 00:20:06,074 --> 00:20:08,342 Çox uzun müddət gözlədim." 389 00:20:08,342 --> 00:20:10,478 Daha heç kim gözləməli deyil. 390 00:20:10,478 --> 00:20:12,158 Çoxumuzun ünsiyyətinin keçici 391 00:20:12,158 --> 00:20:15,700 və nəticəsiz vaxtında davamlı, 392 00:20:15,700 --> 00:20:18,197 vacib danışıqların rəqəmsal 393 00:20:18,197 --> 00:20:22,514 arxivi üçün öz töhfənizi verin. 394 00:20:22,514 --> 00:20:25,344 Övladlarımız üçün hədiyyə, 395 00:20:25,344 --> 00:20:29,342 özümüz üçün vəsiyyət olsun. 396 00:20:29,342 --> 00:20:33,268 Ümid edirəm, bu arzunu reallaşdıracaqsınız. 397 00:20:33,268 --> 00:20:37,779 Ailə üzvünüz, dostunuz hətta yad adamdan müsahibə alın. 398 00:20:37,779 --> 00:20:44,069 Bəşər kamilliyinin 399 00:20:44,069 --> 00:20:45,703 arxivini birlikdə yaradaq. 400 00:20:45,703 --> 00:20:49,665 Bəlkə daha çox öyrənməyi, daha az qışqırmağı öyrəndik. 401 00:20:49,665 --> 00:20:54,193 Bu söhbətlər nəyin önəm kəsb etdiyini xatırladacaq. 402 00:20:54,193 --> 00:20:56,956 Bəlkə elə bu bizə 403 00:20:56,956 --> 00:20:59,742 hər bir həyatın eyni dərəcədə 404 00:20:59,742 --> 00:21:03,689 əhəmiyyət kəsb etdiyi 405 00:21:03,689 --> 00:21:06,624 gerçəyini xatırlatdı. 406 00:21:06,624 --> 00:21:08,755 Çox sağ olun. 407 00:21:08,755 --> 00:21:10,905 (Alqış). 408 00:21:10,905 --> 00:21:15,113 Sağ olun. Təşəkkürlər. 409 00:21:15,113 --> 00:21:17,389 (Alqış) 410 00:21:17,389 --> 00:21:19,571 Sağ olun. 411 00:21:19,571 --> 00:21:24,935 (Alqışlar)