0:00:00.937,0:00:02.633 Questa è una fotografia 0:00:02.633,0:00:05.449 di un uomo che per molti anni 0:00:05.449,0:00:09.170 ho pensato di uccidere. 0:00:09.170,0:00:12.190 Questo è mio padre, 0:00:12.190,0:00:15.927 Clinton George "Bageye" Grant. 0:00:15.927,0:00:18.198 Lo chiamano Bageye perché ha 0:00:18.198,0:00:22.358 delle borse permanenti sotto gli occhi. 0:00:22.358,0:00:25.134 A 10 anni, insieme ai miei fratelli, 0:00:25.134,0:00:29.250 progettavo di grattare via il veleno 0:00:29.250,0:00:33.200 dalla carta moschicida nel suo caffè, 0:00:33.200,0:00:35.055 macinare del vetro e spargerlo 0:00:35.055,0:00:38.044 sulla sua colazione, 0:00:38.044,0:00:39.754 allentare la moquette sulle scale 0:00:39.754,0:00:43.482 per farlo inciampare [br]e rompersi l'osso del collo. 0:00:43.482,0:00:45.109 Ma, il giorno fatidico, riusciva sempre 0:00:45.109,0:00:47.361 a evitare quello scalino, 0:00:47.361,0:00:49.190 e usciva sempre di scena 0:00:49.190,0:00:51.030 dopo appena un sorso di caffè 0:00:51.030,0:00:53.818 o un boccone di cibo. 0:00:53.818,0:00:55.104 E quindi per molti anni 0:00:55.104,0:00:57.064 ho temuto che mio padre morisse 0:00:57.064,0:00:59.138 prima di avere [br]la possibilità di ucciderlo. 0:00:59.138,0:01:03.730 (Risate) 0:01:03.730,0:01:06.721 Fino a quando mia madre [br]non gli chiese di andarsene 0:01:06.721,0:01:08.378 e non tornare mai più, 0:01:08.378,0:01:12.634 Bageye era stato un orco spaventoso. 0:01:12.634,0:01:16.219 Era costantemente sull'orlo della rabbia, 0:01:16.219,0:01:19.827 uguale a me, come potete vedere. 0:01:19.827,0:01:23.127 Lavorava di notte [br]alla Vauxhall Motors di Luton 0:01:23.127,0:01:26.286 e pretendeva silenzio assoluto in casa, 0:01:26.286,0:01:28.958 cosicché quando tornavamo da scuola 0:01:28.958,0:01:30.998 alle 15.30, ci rannicchiavamo insieme 0:01:30.998,0:01:34.248 davanti la TV, e come degli scassinatori, 0:01:34.248,0:01:36.734 giocherellavamo con la manopola [br]del volume 0:01:36.734,0:01:39.527 della TV fino a quando [br]non si sentiva quasi niente. 0:01:39.527,0:01:41.838 E a volte, in quei momenti, 0:01:41.838,0:01:44.270 così tanti "Shhh", così tanti "Shhh" 0:01:44.270,0:01:46.135 per tutta la casa 0:01:46.135,0:01:48.110 che immaginavo fossimo come 0:01:48.110,0:01:51.610 la ciurma tedesca di un sottomarino 0:01:51.610,0:01:54.102 che avanzava furtivo ai bordi dell'oceano, 0:01:54.102,0:01:55.918 mentre su, in superficie, 0:01:55.918,0:01:59.663 il sottomarino inglese Bageye [br]pattugliava la zona, 0:01:59.663,0:02:01.790 pronto a sganciare carichi mortali 0:02:01.790,0:02:05.777 al primo suono di disturbo. 0:02:05.777,0:02:08.712 Quindi quella era la lezione, 0:02:08.712,0:02:10.160 "Non attirare attenzione su di te 0:02:10.160,0:02:12.424 né in casa né fuori casa". 0:02:12.424,0:02:15.110 Forse è una lezione da immigrato. 0:02:15.110,0:02:18.280 Dovevamo restare fuori dal radar, 0:02:18.280,0:02:19.775 quindi, in realtà [br]non c'era alcuna comunicazione 0:02:19.775,0:02:22.936 tra Bageye e noi [br]e noi e Bageye, 0:02:22.936,0:02:25.544 e il rumore che aspettavamo con più ansia, 0:02:25.544,0:02:27.298 sapete quando sei piccolo e aspetti 0:02:27.298,0:02:30.736 che papà torni a casa e tutti siano felici 0:02:30.736,0:02:32.490 e aspetti il suono della porta [br]che si apre. 0:02:32.490,0:02:33.746 Ecco il rumore che noi aspettavamo 0:02:33.746,0:02:35.639 era il clic della porta che si chiudeva, 0:02:35.639,0:02:40.347 che significava che era andato via [br]e non sarebbe tornato. 0:02:40.347,0:02:43.806 Quindi per tre decenni, 0:02:43.806,0:02:46.847 non ho mai posato gli occhi su mio padre, [br]né lui su di me. 0:02:46.847,0:02:48.615 Non ci siamo mai parlati per tre decenni, 0:02:48.615,0:02:50.416 e poi, un paio d'anni fa, ho deciso 0:02:50.416,0:02:54.687 di metterlo sotto i riflettori. 0:02:54.687,0:02:56.575 "Sei sorvegliato. 0:02:56.575,0:02:58.431 Sul serio, lo sei. 0:02:58.431,0:03:00.495 Sei sorvegliato". 0:03:00.495,0:03:03.159 Questo era il suo mantra per noi, [br]i suoi figli. 0:03:03.159,0:03:04.832 Ce lo ripeteva in continuazione. 0:03:04.832,0:03:07.935 Ed erano gli anni '70, era Luton, 0:03:07.935,0:03:09.564 dove lui lavorava alla Vauxhall Motors, 0:03:09.564,0:03:11.391 e lui era giamaicano. 0:03:11.391,0:03:12.450 E quel che voleva dire era 0:03:12.450,0:03:14.561 che come figlio [br]di un immigrato giamaicano 0:03:14.561,0:03:16.479 eri sorvegliato 0:03:16.479,0:03:18.136 per vedere che strada prendevi, [br]per vedere 0:03:18.136,0:03:22.255 se ti conformavi allo stereotipo [br]della nazione ospitante, 0:03:22.255,0:03:24.855 ovvero quello di un incapace, [br]scansafatiche, 0:03:24.855,0:03:27.416 destinato a una vita di criminalità. 0:03:27.416,0:03:29.150 Sei sorvegliato, 0:03:29.150,0:03:33.493 quindi smentisci le loro previsioni. 0:03:33.493,0:03:37.771 Per questo, Bageye e i suoi amici, 0:03:37.771,0:03:39.426 perlopiù giamaicani, 0:03:39.426,0:03:43.180 esibivano una sorta [br]di "bella figura" giamaicana: 0:03:43.180,0:03:45.794 mostra al mondo il tuo lato migliore, 0:03:45.794,0:03:48.068 fai vedere al mondo il profilo migliore. 0:03:48.068,0:03:49.842 Se avete visto alcune immagini 0:03:49.842,0:03:51.978 della gente dei Caraibi arrivata 0:03:51.978,0:03:53.630 negli anni '40 e '50, 0:03:53.630,0:03:55.026 avrete notato che molti degli uomini 0:03:55.026,0:03:56.915 indossavano cappelli di feltro. 0:03:56.915,0:04:00.556 Ora, in Giamaica non era tradizione [br]indossare cappelli di feltro. 0:04:00.556,0:04:03.499 L'hanno inventata in occasione [br]del loro arrivo qui. 0:04:03.499,0:04:05.266 Volevano dare un'immagine [br]di sé secondo 0:04:05.266,0:04:07.600 come volevano essere visti, 0:04:07.600,0:04:09.031 cosicché il loro aspetto 0:04:09.031,0:04:11.974 e i nomi che si erano dati 0:04:11.974,0:04:13.646 li definivano. 0:04:13.646,0:04:19.135 Quindi Bageye è pelato [br]e ha le borse sotto gli occhi. 0:04:19.135,0:04:23.147 Tidy Boots è molto schizzinoso[br]in tema di scarpe. 0:04:23.147,0:04:25.859 Anxious è sempre ansioso. 0:04:25.859,0:04:28.588 Clock ha un braccio più lungo dell'altro. 0:04:28.588,0:04:32.236 (Risate) 0:04:32.236,0:04:35.610 E il mio preferito in assoluto [br]era il tipo che chiamavano Summerwear. 0:04:35.610,0:04:37.444 Quando Summerwear arrivò in questo paese 0:04:37.444,0:04:39.563 dalla Giamaica negli anni '60, insisteva 0:04:39.563,0:04:41.940 a indossare dei completi estivi leggeri, 0:04:41.940,0:04:43.596 a prescindere dal tempo, 0:04:43.596,0:04:44.934 e mentre facevo [br]ricerche sulle loro vite, 0:04:44.934,0:04:47.910 ho chiesto a mia madre: [br]"Che fine ha fatto Summerwear?" 0:04:47.910,0:04:52.737 E lei disse: "Ha preso il raffreddore [br]ed è morto". (Risate) 0:04:52.737,0:04:54.593 Ma uomini come Summerwear 0:04:54.593,0:04:56.055 ci hanno insegnato [br]l'importanza dello stile. 0:04:56.055,0:04:58.177 Forse esageravano il proprio 0:04:58.177,0:05:01.393 perché pensavano [br]di non essere considerati 0:05:01.393,0:05:03.497 del tutto civilizzati, 0:05:03.497,0:05:06.313 e hanno trasferito [br]quell'atteggiamento generazionale 0:05:06.313,0:05:08.913 o "ansia" su di noi, [br]la generazione successiva, 0:05:08.913,0:05:11.100 al punto che mentre crescevo, 0:05:11.100,0:05:13.473 se al telegiornale o per radio 0:05:13.473,0:05:14.981 davano la notizia di un uomo di colore 0:05:14.981,0:05:16.665 che aveva commesso un crimine - 0:05:16.665,0:05:20.329 una rapina, un omicidio, un furto - 0:05:20.329,0:05:23.881 sussultavamo assieme ai nostri genitori, 0:05:23.881,0:05:26.545 perché stavano tradendo la nostra schiera. 0:05:26.545,0:05:27.998 Non rappresenti solo te stesso. 0:05:27.998,0:05:29.740 Rappresenti il gruppo, 0:05:29.740,0:05:34.248 ed era una cosa orribile [br]con cui scendere a patti, 0:05:34.248,0:05:36.512 perché forse saresti stato 0:05:36.512,0:05:40.656 visto sotto la stessa luce. 0:05:40.656,0:05:44.428 Quindi era a quello che bisognava opporsi. 0:05:44.428,0:05:48.709 Nostro padre e molti dei suoi colleghi 0:05:48.709,0:05:52.170 sembravano in qualche modo [br]trasmettere ma non ricevere. 0:05:52.170,0:05:54.392 Erano fatti per trasmettere [br]senza ricevere. 0:05:54.392,0:05:57.243 Dovevamo stare in silenzio. 0:05:57.243,0:05:58.596 Quando nostro padre ci parlava, 0:05:58.596,0:06:01.461 lo faceva dal pulpito della mente. 0:06:01.461,0:06:03.049 Si aggrappavano alla certezza [br]nella convinzione 0:06:03.049,0:06:07.178 che il dubbio li avrebbe messi [br]in pericolo. 0:06:07.178,0:06:10.769 Ma quando lavoro a casa 0:06:10.769,0:06:14.620 e scrivo, dopo una giornata a scrivere, [br]corro al piano di sotto 0:06:14.620,0:06:17.926 e mi esalta parlare [br]di Marcus Garvey o Bob Marley 0:06:17.926,0:06:20.790 e le parole mi volano via [br]dalla bocca come farfalle, 0:06:20.790,0:06:23.286 e sono talmente eccitato [br]che i miei figli mi fermano, 0:06:23.286,0:06:26.966 e dicono: "Papà, non importa a nessuno". 0:06:26.966,0:06:30.956 (Risate) 0:06:30.956,0:06:32.870 Ma in realtà a loro importa. 0:06:32.870,0:06:34.433 Si mettono in comunicazione. 0:06:34.433,0:06:36.940 In qualche modo trovano[br]una strada fino a te. 0:06:36.940,0:06:40.544 Determinano la loro vita [br]secondo i racconti della tua, 0:06:40.544,0:06:44.570 come io ho fatto con mio padre [br]e mia madre, forse, 0:06:44.570,0:06:47.184 e forse anche Bageye con suo padre. 0:06:47.184,0:06:48.826 E questo mi è diventato più chiaro 0:06:48.826,0:06:51.784 mentre esaminavo la sua vita 0:06:51.784,0:06:54.840 e capivo, come dicono loro, 0:06:54.840,0:06:56.152 come dicono i nativi americani: 0:06:56.152,0:06:57.781 "Non criticare un uomo [br]finché non avrai camminato 0:06:57.781,0:07:00.093 nei suoi mocassini". 0:07:00.093,0:07:02.992 Ma rievocando la sua vita, era facile 0:07:02.992,0:07:06.260 e molto semplice immaginare 0:07:06.260,0:07:09.240 una vita caraibica in Inghilterra [br]negli anni '70 0:07:09.240,0:07:14.224 con ciotole di frutta di plastica, 0:07:14.224,0:07:17.288 pannelli in polistirene al soffitto, 0:07:17.288,0:07:19.576 divani costantemente coperti 0:07:19.576,0:07:22.948 dai teloni trasparente in cui [br]sono stati consegnati. 0:07:22.948,0:07:24.800 Ma la cosa più difficile [br]da attraversare 0:07:24.800,0:07:26.292 è il panorama emotivo 0:07:26.292,0:07:28.262 tra le generazioni, 0:07:28.262,0:07:33.000 e il vecchio proverbio secondo cui [br]con l'età arriva la saggezza 0:07:33.000,0:07:35.045 è falso. 0:07:35.045,0:07:38.528 Con l'età arriva [br]una patina di rispettabilità 0:07:38.528,0:07:41.896 e di scomode verità. 0:07:41.896,0:07:44.668 Ma una cosa vera era che i miei genitori, 0:07:44.668,0:07:47.144 mia madre, e mio padre sono andati avanti, 0:07:47.144,0:07:49.912 non si fidavano dello stato [br]per la mia istruzione. 0:07:49.912,0:07:52.402 Sentite il mio accento. 0:07:52.402,0:07:56.684 Decisero di mandarmi [br]a una scuola privata, 0:07:56.684,0:07:58.441 ma mio padre lavorava a Vauxhall Motors. 0:07:58.441,0:08:02.232 È difficile pagare una scuola privata 0:08:02.232,0:08:04.872 e sfamare un esercito di figli 0:08:04.872,0:08:06.856 Ricordo quando andai a scuola 0:08:06.856,0:08:08.980 per l'esame d'ingresso, e mio padre disse 0:08:08.980,0:08:12.580 al prete - era una scuola cattolica - 0:08:12.580,0:08:16.807 che voleva una migliore "heducazione" [br]per il ragazzo, 0:08:16.807,0:08:19.735 ma poi, lui, mio padre 0:08:19.735,0:08:22.375 non era mai riuscito [br]a passare l'esame d'igiene, 0:08:22.375,0:08:24.995 figuriamoci i test d'ingresso. 0:08:24.995,0:08:26.940 Ma per finanziare la mia istruzione 0:08:26.940,0:08:29.663 dovette fare operazioni rischiose, 0:08:29.663,0:08:32.765 cosi mio padre finanziò i miei studi 0:08:32.765,0:08:36.369 vendendo beni illeciti [br]nel retro della sua auto 0:08:36.369,0:08:37.801 e fu ancora piu difficile perché 0:08:37.801,0:08:39.961 quell'auto non era sua. 0:08:39.961,0:08:41.769 Mio padre voleva un'auto come quella, 0:08:41.769,0:08:43.845 ma aveva una Mini malconcia, 0:08:43.845,0:08:48.343 e essendo un giamaicano immigrato [br]in questo paese, 0:08:48.343,0:08:50.696 non ha mai avuto la patente, 0:08:50.696,0:08:54.260 non ha mai avuto l'assicurazione [br]o il bollo o le revisioni. 0:08:54.260,0:08:56.199 Pensava, "So come si guida; 0:08:56.199,0:08:59.279 a che mi serve la convalida dello stato?" 0:08:59.279,0:09:01.511 Ma diventava un problema quando [br]ci fermava la polizia, 0:09:01.511,0:09:03.724 e la polizia ci fermava spesso, 0:09:03.724,0:09:04.941 e rimanevo impressionato dal modo 0:09:04.941,0:09:06.840 in cui mio padre trattava con loro. 0:09:06.840,0:09:09.648 Promuoveva il poliziotto sul posto, 0:09:09.648,0:09:13.735 così il connestabile Bloggs diventava [br]detective ispettore Bloggs 0:09:13.735,0:09:14.919 nel corso della conversazione 0:09:14.919,0:09:16.903 e ci faceva segno di andare via, allegro. 0:09:16.903,0:09:18.771 Mio padre esibiva quello che in Giamaica 0:09:18.771,0:09:22.953 chiamavano "fare lo scemo [br]per fregare il sapiente". 0:09:22.953,0:09:26.322 Ma dava anche l'idea 0:09:26.322,0:09:28.128 che in realtà era lui a essere deprezzato 0:09:28.128,0:09:30.432 o sminuito dal poliziotto - 0:09:30.432,0:09:32.249 a dieci anni, io vedevo questo - 0:09:32.249,0:09:34.820 ma c'era anche un'ambivalenza [br]nei confronti dell'autorità. 0:09:34.820,0:09:36.465 Quindi da una parte, 0:09:36.465,0:09:38.092 si prendeva gioco dell'autorità, 0:09:38.092,0:09:40.408 ma dall'altra, c'era deferenza 0:09:40.408,0:09:42.229 nei confronti dell'autorità, 0:09:42.229,0:09:44.184 e questi dei Caraibi 0:09:44.184,0:09:48.321 obbedivano in tutto e per tutto [br]all'autorità, 0:09:48.321,0:09:50.529 e questo colpisce molto, è molto strano, 0:09:50.529,0:09:53.633 perché i migranti sono persone [br]molto coraggiose. 0:09:53.633,0:09:56.393 Lasciamo le loro case. [br]Mio padre e mia madre 0:09:56.393,0:10:00.320 hanno lasciato la Giamaica [br]e hanno percorso più di 6000 km, 0:10:00.320,0:10:04.144 eppure il viaggio li rendeva bambini. 0:10:04.144,0:10:05.912 Erano timidi, 0:10:05.912,0:10:07.361 e a un certo punto [br]lungo il percorso, 0:10:07.361,0:10:09.202 l'ordine naturale veniva ribaltato. 0:10:09.202,0:10:12.689 I figli diventavano [br]genitori per i genitori. 0:10:14.646,0:10:17.143 I caraibici vennero in questo paese [br]con un programma quinquennale: 0:10:17.143,0:10:19.142 avrebbero lavorato, un po' di soldi, [br]poi via di nuovo, 0:10:19.142,0:10:21.965 ma i cinque anni divennero10, i 10, 15, 0:10:21.965,0:10:24.310 e prima che tu te ne accorga, [br]stai cambiando la carta da parati, 0:10:24.310,0:10:27.942 e a quel punto, [br]sai che sei qui per restare. 0:10:27.942,0:10:30.406 Anche se c'è ancora quella sorta [br]di temporarietà 0:10:30.406,0:10:32.853 che i nostri genitori sentivano [br]nello stare qui, 0:10:32.853,0:10:37.040 ma noi figli sapevamo [br]che il dado era tratto. 0:10:37.040,0:10:39.798 Penso che ci fosse la sensazione 0:10:39.798,0:10:45.148 che non sarebbero riusciti [br]a mantenere gli ideali 0:10:45.148,0:10:47.155 della vita che si aspettavano. 0:10:47.155,0:10:49.137 La realtà era molto diversa. 0:10:49.137,0:10:51.211 E inoltre, era vero della realtà 0:10:51.211,0:10:52.629 di cercare di educarmi. 0:10:52.629,0:10:56.691 Dopo aver avviato il processo, [br]mio padre non proseguì. 0:10:56.691,0:10:59.419 Educarmi spettò a mia madre, 0:10:59.419,0:11:02.140 e come direbbe George Lamming, 0:11:02.140,0:11:05.919 è mia madre che mi ha fatto da padre. 0:11:05.919,0:11:08.261 Anche in sua assenza, [br]rimaneva il vecchio mantra: 0:11:08.261,0:11:09.948 Sei sorvegliato. 0:11:09.948,0:11:13.150 Ma una vigilanza così intensa [br]può portare all'ansia, 0:11:13.150,0:11:15.399 al punto che anni dopo, [br]quando stavo indagando 0:11:15.399,0:11:16.713 perché a così tanti neri 0:11:16.713,0:11:18.844 fosse diagnosticata la schizzofrenia, 0:11:18.844,0:11:21.351 sei volte in più della norma, 0:11:21.351,0:11:24.623 non mi sorprese sentire [br]lo psichiatra dire: 0:11:24.623,0:11:29.081 "I neri sono istruiti nella paranoia". 0:11:29.081,0:11:32.952 E mi chiedo che ne penserebbe Bageye. 0:11:32.952,0:11:35.479 Ora anch'io ho un figlio di dieci anni, 0:11:35.479,0:11:38.328 e ho spostato l'attenzione su Bageye 0:11:38.328,0:11:39.704 e sono andato a cercarlo. 0:11:39.704,0:11:43.306 Era di nuovo a Luton, [br]aveva adesso 82 anni, 0:11:43.306,0:11:46.946 e non lo vedevo da più di trenta, 0:11:46.946,0:11:48.544 e quando ha aperto la porta, 0:11:48.544,0:11:52.448 ho visto quest'uomo minuscolo [br]con gli occhi vivaci, sorridenti, 0:11:52.448,0:11:54.791 sorrideva, e non l'avevo mai visto [br]sorridere. 0:11:54.791,0:11:57.839 Ne sono rimasto sconcertato. 0:11:57.839,0:12:00.900 Ma ci siamo seduti, [br]c'era un amico dei Caraibi con lui, 0:12:00.900,0:12:03.455 facevano discorsi sui vecchi tempi, 0:12:03.455,0:12:05.929 e mio padre mi guardava, 0:12:05.929,0:12:07.583 e mi guardava come se avessi potuto 0:12:07.583,0:12:11.227 sparire per miracolo com'ero apparso. 0:12:11.227,0:12:13.463 Sii rivolse all'amico, e gli disse: 0:12:13.463,0:12:16.423 "Questo ragazzo e io abbiamo [br]una profonda connessione, 0:12:16.423,0:12:19.383 profonda, profonda connessione." 0:12:19.383,0:12:20.780 Ma io non l'ho mai sentita. 0:12:20.780,0:12:23.559 Se c'era un battito, era molto debole 0:12:23.559,0:12:26.383 o quasi inesistente. 0:12:26.383,0:12:28.223 E durante quella riunione [br]quasi mi sembrava 0:12:28.223,0:12:32.840 di fare un provino [br]come figlio di mio padre. 0:12:32.840,0:12:34.832 Quando è uscito il libro, 0:12:34.832,0:12:36.568 ha avuto buone recensioni [br]sui giornali nazionali, 0:12:36.568,0:12:39.840 ma il giornale preferito a Luton [br]non è il The Guardian, 0:12:39.840,0:12:42.127 è il Luton News, 0:12:42.127,0:12:45.903 e il titolone del Luton News [br]per il libro era: 0:12:45.903,0:12:51.122 "Il libro che potrebbe sanare [br]32 anni di contrasti." 0:12:51.122,0:12:54.434 E ho capito che poteva anche rappresentare 0:12:54.434,0:12:56.337 il contrasto tra una generazione [br]e la successiva, 0:12:56.337,0:13:00.341 tra persone come me [br]e la generazione di mio padre, 0:13:00.341,0:13:02.589 ma nella vita caraibica non c'è [br]una tradizione 0:13:02.589,0:13:04.693 di diari o biografie. 0:13:04.693,0:13:08.777 Era tradizione che non si parlasse [br]dei propri affari in pubblico. 0:13:08.777,0:13:13.433 Ma mi è piaciuto quel titolo, [br]e ho pensato che, sì, 0:13:13.433,0:13:15.329 c'è la possibilità che questo 0:13:15.329,0:13:19.522 aprirà conversazioni [br]che non abbiamo mai avuto prima. 0:13:19.522,0:13:23.726 Chiuderà il gap generazionale, forse. 0:13:23.726,0:13:26.253 Potrebbe essere uno strumento [br]di riparazione. 0:13:26.253,0:13:28.654 E ho persino iniziato a sentire [br]che questo libro 0:13:28.654,0:13:31.542 potrebbe essere percepito [br]da mio padre 0:13:31.542,0:13:35.718 come un atto di devozione filiale. 0:13:35.718,0:13:39.453 Povero, sciocco illuso. 0:13:39.453,0:13:43.494 Bageye fu ferito da quel [br]che percepiva come 0:13:43.494,0:13:46.353 la messa in mostra dei suoi difetti. 0:13:46.353,0:13:49.254 Fu ferito dal mio tradimento, 0:13:49.254,0:13:51.326 e andò ai giornali il giorno dopo 0:13:51.326,0:13:52.510 e chiese il diritto di replica, 0:13:52.510,0:13:54.742 e l'ottenne con il titolo, 0:13:54.742,0:13:57.902 "La rivincita di Bageye". 0:13:57.902,0:14:00.870 Era un racconto lampante [br]del mio tradimento. 0:14:00.870,0:14:03.748 Non ero suo figlio. 0:14:03.748,0:14:05.829 Riconosceva nella sua mente [br]che il suo buon nome 0:14:05.829,0:14:08.197 era stato trascinato nel fango, [br]e non poteva permetterlo. 0:14:08.197,0:14:10.782 Doveva ristabilire la propria dignità, [br]e lo fece, 0:14:10.782,0:14:13.210 e all'inizio, anche se ero deluso, 0:14:13.210,0:14:14.890 ammirai quella presa di posizione. 0:14:14.890,0:14:18.293 Aveva ancora del fuoco [br]a ribollire nelle vene, 0:14:18.293,0:14:21.910 anche a 82 anni. 0:14:21.910,0:14:24.472 E se significava che saremmo ritornati 0:14:24.472,0:14:27.703 a 30 anni di silenzio, 0:14:27.703,0:14:33.663 mio padre direbbe, "Se è così, è così". 0:14:33.663,0:14:36.855 I Giamaicani vi diranno [br]che non esistono i fatti, 0:14:36.855,0:14:38.880 solo versioni diverse. 0:14:38.880,0:14:41.361 Tutti ci raccontiamo [br]la versione della storia 0:14:41.361,0:14:44.216 con cui conviviamo meglio. 0:14:44.216,0:14:46.743 Ogni generazione costruisce [br]un edificio 0:14:46.743,0:14:48.810 che è riluttante o a volte incapace 0:14:48.810,0:14:51.118 di smontare, 0:14:51.118,0:14:54.764 ma scrivendo, [br]la mia versione della storia 0:14:54.764,0:14:56.832 iniziò a cambiare, 0:14:56.832,0:15:00.826 e fu separata da me. 0:15:00.826,0:15:03.755 Ho perso l'odio per mio padre. 0:15:03.755,0:15:08.239 Non volevo più che morisse [br]o ucciderlo, 0:15:08.239,0:15:12.483 e mi sentii libero, 0:15:12.483,0:15:17.347 molto più libero di quanto [br]mi fossi mai sentito prima. 0:15:17.347,0:15:19.227 E mi chiedo se quel senso di libertà 0:15:19.227,0:15:22.142 si potrebbe trasferire su di lui. 0:15:24.218,0:15:28.570 In quel reincontrarsi iniziale, 0:15:28.570,0:15:30.946 fui colpito dall'idea che avevo 0:15:30.946,0:15:34.390 pochissime foto di me stesso 0:15:34.390,0:15:36.764 da bambino piccolo. 0:15:36.764,0:15:38.954 Questa è una mia foto, 0:15:38.954,0:15:41.271 a nove mesi. 0:15:41.271,0:15:43.193 Nella foto originale, 0:15:43.193,0:15:46.146 sono in braccio a mio padre, Bageye, 0:15:46.146,0:15:48.390 ma quando i miei si sono separati, [br]mia madre 0:15:48.390,0:15:51.160 l'ha estromesso da ogni aspetto [br]della nostra vita. 0:15:51.160,0:15:55.224 Ha preso un paio di forbici [br]e l'ha tagliato da ogni foto, 0:15:55.224,0:15:58.766 e per anni, mi sono detto [br]la verità di questa foto 0:15:58.766,0:16:01.770 è che sei solo, 0:16:01.770,0:16:04.570 non hai appoggi. 0:16:04.570,0:16:06.842 Ma c'è un altro modo di guardarla. 0:16:06.842,0:16:09.418 Questa è una foto con il potenziale 0:16:09.418,0:16:11.922 per una riunificazione, 0:16:11.922,0:16:14.710 il potenziale di riunirmi a mio padre, 0:16:14.710,0:16:18.774 e nel mio desiderio di essere sorretto [br]da mio padre, 0:16:18.774,0:16:21.274 l'ho esposto alla luce. 0:16:21.274,0:16:24.210 Ho avuto la prima riunificazione, 0:16:24.210,0:16:26.512 sono stati momenti molto goffi e tesi, 0:16:26.512,0:16:27.854 e per alleggerire la tensione, 0:16:27.854,0:16:31.192 abbiamo deciso di fare due passi. 0:16:31.192,0:16:33.193 E mentre camminavamo, [br]mi ha colpito 0:16:33.193,0:16:35.464 il fatto che ero tornato [br]a essere quel bambino 0:16:35.464,0:16:38.957 anche se ora ero più alto di mio padre. 0:16:38.957,0:16:41.208 Ero quasi trenta centimentri più alto. 0:16:41.208,0:16:43.816 Era ancora lui l'uomo grande, 0:16:43.816,0:16:48.537 e cercavo di tenere il passo con lui. 0:16:48.537,0:16:50.114 E mi accorsi che stava camminando 0:16:50.114,0:16:52.890 come se fosse ancora sorvegliato, 0:16:52.890,0:16:55.801 ma ammiravo il suo passo. 0:16:55.801,0:16:58.129 Camminava come un uomo 0:16:58.129,0:17:01.000 della parte perdente alle finali 0:17:01.000,0:17:04.952 che sale a prendere [br]la medaglia di consolazione. 0:17:04.952,0:17:08.576 C'era dignità nella sconfitta. 0:17:08.576,0:17:10.993 Grazie. 0:17:10.993,0:17:11.871 (Applausi)