WEBVTT 00:00:00.960 --> 00:00:07.336 Néhány nappal azután, hogy férjemnél IV. stádiumú tüdőrákot diagnosztizáltak, 00:00:07.360 --> 00:00:09.856 otthon feküdtünk az ágyunkban, 00:00:09.880 --> 00:00:11.656 és Paul azt mondta: 00:00:11.680 --> 00:00:12.880 "Minden rendben lesz". 00:00:14.040 --> 00:00:16.536 Én meg azt feleltem, emlékszem: 00:00:16.560 --> 00:00:17.776 "Hát persze. 00:00:17.800 --> 00:00:21.560 Csak még nem tudjuk, pontosan hogyan." NOTE Paragraph 00:00:23.320 --> 00:00:26.816 Paullal elsőéves medikus-korunkban ismerkedtünk meg a Yale-en. 00:00:26.840 --> 00:00:30.280 Okos volt, kedves és fergeteges humorú. 00:00:30.880 --> 00:00:34.696 Gorillajelmezt tartott a kocsija csomagtartójában, 00:00:34.720 --> 00:00:37.136 és azt mondta: "Csak vészhelyzet esetére." NOTE Paragraph 00:00:37.160 --> 00:00:38.360 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:39.200 --> 00:00:42.920 Figyeltem, hogyan bánik a betegeivel, és közben beleszerettem. 00:00:43.400 --> 00:00:45.576 Sokáig velük maradt, beszélgetett velük, 00:00:45.600 --> 00:00:49.056 igyekezett megérteni, hogyan élik át a betegségüket, 00:00:49.080 --> 00:00:51.200 nemcsak szakmai szempontból. 00:00:52.560 --> 00:00:54.776 Később elmesélte, ő akkor szeretett belém, 00:00:54.800 --> 00:00:59.840 mikor látta, hogy sírok egy végleg elnémult EKG-jel fölött. 00:01:01.120 --> 00:01:02.656 Még nem tudtuk, 00:01:02.680 --> 00:01:05.816 de már szerelmünk kezdetén is az volt a leckénk: 00:01:05.840 --> 00:01:08.960 hogyan közelítsük meg együtt a szenvedést. NOTE Paragraph 00:01:10.840 --> 00:01:13.216 Összeházasodtunk, orvosok lettünk. 00:01:13.240 --> 00:01:15.256 Én belgyógyászként dolgoztam, 00:01:15.280 --> 00:01:19.336 Paul pedig idegsebészeti gyakorlatát töltötte, 00:01:19.360 --> 00:01:21.000 amikor fogyni kezdett. 00:01:22.480 --> 00:01:27.400 Kínzó hátfájás és szűnni nem akaró köhögés kezdte gyötörni. 00:01:28.400 --> 00:01:30.536 Amikor kórházba utalták, 00:01:30.560 --> 00:01:34.640 a CT-vizsgálat daganatokat mutatott ki a tüdejében és csontjain. 00:01:36.640 --> 00:01:40.240 Mindketten gondoztunk már súlyos betegeket, 00:01:41.200 --> 00:01:43.560 most ránk került a sor. NOTE Paragraph 00:01:46.720 --> 00:01:49.320 Huszonkét hónapig éltünk együtt Paul betegségével. 00:01:49.920 --> 00:01:52.440 Emlékiratot írt arról, hogyan nézett szembe a halállal 00:01:53.320 --> 00:01:55.480 Megszültem a lányunkat, Cadyt, 00:01:56.240 --> 00:01:57.920 szerettük őt is, egymást is. 00:01:58.720 --> 00:02:03.360 Megtanultuk átverekedni magunkat súlyos orvosi döntéseken. 00:02:05.320 --> 00:02:08.895 Életem legnehezebb napja az volt, 00:02:08.919 --> 00:02:10.960 amelyen utoljára vittük a kórházba Pault. 00:02:12.560 --> 00:02:14.536 Mikor a végén felém fordult, 00:02:14.560 --> 00:02:17.040 és azt mondta: "Készen állok," 00:02:19.000 --> 00:02:21.680 tudtam: ez nemcsak "egy" bátor döntés. 00:02:22.280 --> 00:02:23.600 Ez "a" helyes döntés. 00:02:24.680 --> 00:02:27.560 Paul nem akart lélegeztetőgépet, sem újraélesztést. 00:02:28.360 --> 00:02:29.856 Abban a percben 00:02:29.880 --> 00:02:32.480 az volt neki a legfontosabb, 00:02:33.560 --> 00:02:35.240 hogy karjában tarthassa a babánkat. 00:02:37.240 --> 00:02:39.056 Kilenc órával később 00:02:39.080 --> 00:02:40.280 meghalt. NOTE Paragraph 00:02:43.960 --> 00:02:46.216 Mindig gondozóként gondoltam magamra -- 00:02:46.240 --> 00:02:48.296 ahogy a legtöbb orvos --, 00:02:48.320 --> 00:02:51.120 és Paul gondozása adott igazán mély értelmet ennek a szónak 00:02:52.120 --> 00:02:55.736 Figyeltem őt, ahogy a betegség átformálja a személyiségét, 00:02:55.760 --> 00:02:59.256 megtanultam látni és elfogadni a fájdalmát 00:02:59.280 --> 00:03:01.816 beszélgettünk a választási lehetőségeiről 00:03:01.840 --> 00:03:03.256 -- ezekből megtanultam, 00:03:03.280 --> 00:03:08.536 hogy az ellenállás nem azt jelenti: visszaszökünk a régi szép időkbe, 00:03:08.560 --> 00:03:11.240 vagy úgy teszünk, mintha a nehézség nem lenne nehéz. 00:03:12.120 --> 00:03:14.120 Nagyon is nehéz. 00:03:15.160 --> 00:03:18.440 Fájdalmas, kusza dolog. 00:03:19.320 --> 00:03:20.736 De ez van. 00:03:20.760 --> 00:03:24.000 És megtanultam, hogy ha együtt foglalkozunk vele, 00:03:25.120 --> 00:03:28.800 mi döntjük el, mit tartunk legjobbnak. NOTE Paragraph 00:03:31.080 --> 00:03:34.400 A diagnózisa után nem sokkal azt mondta Paul: 00:03:35.360 --> 00:03:36.880 "Mindenképp menj újra férjhez." 00:03:38.480 --> 00:03:41.816 Mire én: "Hűű, már ott tartunk, hogy bármit hangosan kimondunk!" NOTE Paragraph 00:03:41.840 --> 00:03:44.376 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:44.400 --> 00:03:46.456 Annyira sokkoló volt, 00:03:46.480 --> 00:03:48.280 annyira szívettépő... 00:03:49.440 --> 00:03:50.656 nemes, 00:03:50.680 --> 00:03:52.176 és tényleg megnyugtató, 00:03:52.200 --> 00:03:54.776 mert olyan nyílegyenes volt, 00:03:54.800 --> 00:03:57.920 és pontosan erre az őszinteségre volt szükségünk. 00:03:58.760 --> 00:04:00.456 Még Paul betegsége elején 00:04:00.480 --> 00:04:03.840 megegyeztünk abban, hogy mindent kimondunk hangosan. 00:04:05.400 --> 00:04:07.696 A végrendeletírás 00:04:07.720 --> 00:04:10.376 vagy élő végakaratunk megfogalmazása -- 00:04:10.400 --> 00:04:12.976 az efféléktől mindig idegenkedtem -- 00:04:13.000 --> 00:04:15.280 már nem volt annyira ijesztő, mint elsőre. 00:04:16.040 --> 00:04:20.399 Megértettem, hogy az élő végakaratot szeretetből teljesítjük -- 00:04:21.480 --> 00:04:23.040 olyan, mint egy házasságkötés. 00:04:23.720 --> 00:04:25.976 Arra szerződtünk, hogy gondoskodunk egymásról, 00:04:26.000 --> 00:04:28.296 fogadalmat tettünk, 00:04:28.320 --> 00:04:30.240 hogy mellette leszek, 00:04:31.240 --> 00:04:32.480 míg a halál el nem választ 00:04:33.960 --> 00:04:36.400 "Ha kell, beszélek majd helyetted. 00:04:37.200 --> 00:04:39.480 Tiszteletben tartom a kívánságaidat." 00:04:41.280 --> 00:04:44.640 Ezt leírtuk, és kézzelfogható része lett szerelmünk történetének. NOTE Paragraph 00:04:47.040 --> 00:04:48.256 Orvosként mindketten 00:04:48.280 --> 00:04:49.936 jobban meg tudtuk érteni 00:04:49.960 --> 00:04:53.120 sőt: elfogadni is a diagnózist. 00:04:54.120 --> 00:04:55.456 Szerencsére 00:04:55.480 --> 00:04:56.696 nem éreztünk miatta dühöt 00:04:56.720 --> 00:05:00.856 hisz oly sok beteget láttunk egyre jobban leépülni, 00:05:00.880 --> 00:05:03.560 és tudtuk: a halál is az élet része. 00:05:05.880 --> 00:05:07.456 De egészen más kívülről tudni; 00:05:07.480 --> 00:05:09.136 és nagyon más volt átélni. 00:05:09.160 --> 00:05:13.640 Lényegében együtt éltünk a bánattal és a súlyos kór bizonytalanságával. 00:05:14.720 --> 00:05:17.936 A tüdőrák kezelése nagy léptékben fejlődik, 00:05:17.960 --> 00:05:22.720 de tudtuk: Paulnak valószínűleg csak néhány hónapja vagy éve lehet hátra. NOTE Paragraph 00:05:24.720 --> 00:05:25.936 Ezalatt megírta: 00:05:25.960 --> 00:05:28.760 hogyan alakult át orvosból beteggé. 00:05:29.680 --> 00:05:33.736 Mesélt arról: milyen érzés hirtelen válaszút elé kerülni, 00:05:33.760 --> 00:05:36.560 és elbeszélte, mennyire tisztán látja maga előtt az utat, 00:05:37.320 --> 00:05:40.056 hisz oly sok beteget kezelt, 00:05:40.080 --> 00:05:42.360 valószínűleg az ő útja is ugyanolyan lesz. 00:05:43.280 --> 00:05:45.080 De teljesen összezavarodott. 00:05:46.440 --> 00:05:48.216 Azt írta: 00:05:48.240 --> 00:05:49.736 "Nem utat látok, 00:05:49.760 --> 00:05:51.816 hanem 00:05:51.840 --> 00:05:56.000 zord, kietlen, vakítóan fehér sivatagot. 00:05:56.720 --> 00:05:59.880 Mintha egy homokvihar elsöpört volna minden ismerős dolgot. 00:06:01.160 --> 00:06:03.000 Farkasszemet kell néznem a halálommal, 00:06:04.000 --> 00:06:07.600 tudni akartam: miért érdemes tovább élnem, 00:06:08.680 --> 00:06:12.160 és ebben az onkológusom segített." NOTE Paragraph 00:06:15.440 --> 00:06:17.496 A férjemet gondozó orvosok miatt 00:06:17.520 --> 00:06:21.736 még jobban tisztelem gyógyító kollégáimat. 00:06:21.760 --> 00:06:23.736 Nehéz a hivatásunk. 00:06:23.760 --> 00:06:28.536 Felelősek vagyunk azért, hogy betegeink világosan megértsék: mi várhat rájuk, 00:06:28.560 --> 00:06:30.536 milyen kezelések közül választhatnak, 00:06:30.560 --> 00:06:33.056 és ez sosem könnyű, de különösen nehéz, 00:06:33.080 --> 00:06:36.760 mikor halálos kórral kell megküzdeni, mint amilyen a rák. 00:06:38.320 --> 00:06:42.016 Van, aki nem akarja tudni, mennyi ideje lehet még hátra, 00:06:42.040 --> 00:06:43.240 mások viszont igen. 00:06:43.840 --> 00:06:46.320 Mi sosem tudjuk erre a választ. 00:06:48.200 --> 00:06:51.040 Van, hogy reményt csillantunk bennük, 00:06:52.080 --> 00:06:54.440 és a legjobb forgatókönyvet vázoljuk fel. 00:06:56.320 --> 00:06:58.416 Egy felmérésben 00:06:58.440 --> 00:07:03.256 a megkérdezett orvosok 55%-a a beteg prognózisának felállításakor 00:07:03.280 --> 00:07:04.736 rózsásabb képet fest, 00:07:04.760 --> 00:07:06.720 mint amit valójában gondol. 00:07:07.960 --> 00:07:10.680 Ez tapintatosságból fakadó ösztön. 00:07:12.120 --> 00:07:13.536 Kutatások szerint viszont 00:07:13.560 --> 00:07:18.776 azok a betegek, akik tisztában vannak betegségük lehetséges következményeivel, 00:07:18.800 --> 00:07:20.320 kevésbé szorongók, 00:07:21.080 --> 00:07:22.840 jobban tudnak előre tervezni, 00:07:23.840 --> 00:07:26.160 és a családtagoknak is kevésbé megrázó. NOTE Paragraph 00:07:28.800 --> 00:07:31.536 Másoknak talán nehéz túlesni azokon a beszélgetéseken, 00:07:31.560 --> 00:07:38.040 de nekünk az információ sokat segített súlyos döntéseinkben. 00:07:38.920 --> 00:07:40.120 Az volt a legnehezebb, 00:07:41.040 --> 00:07:42.240 vállaljunk-e gyereket. 00:07:44.800 --> 00:07:49.760 Nem tűnt valószínűnek, hogy láthatja felnőni a kislányát. 00:07:50.840 --> 00:07:53.336 De arra volt esélyünk, hogy ott legyen a születésénél 00:07:53.360 --> 00:07:55.000 és egy kicsit még vele lehessen. 00:07:56.640 --> 00:07:58.616 Emlékszem, megkérdeztem tőle: 00:07:58.640 --> 00:08:02.016 nem fél-e attól, hogy még fájdalmasabb lesz halála előtt 00:08:02.040 --> 00:08:04.560 egy gyermektől is elbúcsúznia? 00:08:06.400 --> 00:08:08.256 A válasza megdöbbentett. 00:08:08.280 --> 00:08:09.976 Azt felelte: 00:08:10.000 --> 00:08:12.240 "De lenne egy csodálatos gyerekünk, nem?" 00:08:16.040 --> 00:08:17.240 És vállaltuk. 00:08:17.840 --> 00:08:20.400 Nem azért, hogy kijátsszuk a rákot, 00:08:21.520 --> 00:08:23.376 hanem mert már tudtuk, 00:08:23.400 --> 00:08:28.560 hogy a teljes élethez a szenvedés elfogadása is hozzátartozik. NOTE Paragraph 00:08:31.880 --> 00:08:34.296 Paul onkológusa megtervezte a kemoterápia menetét, 00:08:34.320 --> 00:08:37.616 így tovább dolgozhatott idegsebészként, 00:08:37.640 --> 00:08:40.080 amiről kezdetben azt hittük: lehetetlen lesz. 00:08:41.520 --> 00:08:42.816 A rák előrehaladtával 00:08:42.840 --> 00:08:45.360 Paul írni kezdett a munkája helyett, 00:08:46.200 --> 00:08:49.536 palliatív gondozó orvosa serkentőszereket írt fel neki, 00:08:49.560 --> 00:08:51.160 így jobban figyelhetett az írásra 00:08:52.600 --> 00:08:56.280 Megkérdezték tőle, mit tart fontosnak, és mi okoz gondot neki. 00:08:57.080 --> 00:09:00.720 Megkérdezték, milyen kompromisszumokat akar kötni. 00:09:02.480 --> 00:09:06.616 Azok a beszélgetések tökéletesen meggyőztek minket arról, 00:09:06.640 --> 00:09:10.520 hogy gondozói figyelembe veszik az igényeinket. 00:09:12.280 --> 00:09:14.936 Paul tréfálkozott, hogy ez nem a tipikus "gólyamese", 00:09:14.960 --> 00:09:16.296 amit a szülők előadnak, 00:09:16.320 --> 00:09:18.856 amin mindenki villámgyorsan igyekszik túlesni, 00:09:18.880 --> 00:09:20.576 aztán gyorsan el is felejtik. 00:09:20.600 --> 00:09:23.496 Ahogy változnak a dolgok, mindig újragondoljuk a beszélgetést 00:09:23.520 --> 00:09:26.440 Mindig mindent hangosan kimondunk. 00:09:28.400 --> 00:09:29.656 Örökké hálás vagyok, 00:09:29.680 --> 00:09:32.056 mert Paul orvosai ráéreztek: 00:09:32.080 --> 00:09:35.176 nem várunk tőlük olyan válaszokat, amiket ők sem tudnak, 00:09:35.200 --> 00:09:38.576 nem várunk semmi biztosat, csak annyit, 00:09:38.600 --> 00:09:41.400 hogy tanácsokkal segítsenek neki a fájdalmas döntésekben... 00:09:42.320 --> 00:09:47.320 amikor a teste összeomlott, de az élni akarása nem. NOTE Paragraph 00:09:49.440 --> 00:09:51.000 Később, miután meghalt, 00:09:51.960 --> 00:09:54.656 rengeteg virágcsokrot kaptam, 00:09:54.680 --> 00:09:56.200 de én csak egyet küldtem... 00:09:57.080 --> 00:09:59.136 Paul onkológusának, 00:09:59.160 --> 00:10:02.616 mert segített neki célja elérésében, 00:10:02.640 --> 00:10:05.200 és segített megfontolni a döntéseit. 00:10:06.520 --> 00:10:11.200 Tudta, hogy az élet többet jelent a puszta életben maradásnál. NOTE Paragraph 00:10:13.720 --> 00:10:16.616 Néhány héttel ezelőtt egy beteg jött a klinikámra. 00:10:16.640 --> 00:10:19.800 Egy súlyos, krónikus betegséggel küszködő nő. 00:10:20.880 --> 00:10:23.776 Miközben az életéről, ellátásáról beszélgettünk, azt mondta: 00:10:23.800 --> 00:10:27.280 "Szeretem a palliatív gondozó csapatomat. 00:10:28.160 --> 00:10:30.200 Megtanítottak rá: bátran mondhatok nemet." 00:10:31.640 --> 00:10:33.440 Hát persze, gondoltam, ez így igaz. 00:10:34.840 --> 00:10:37.080 De sok beteg nem így érzi. 00:10:38.840 --> 00:10:40.976 A Compassion and Choices kutatást végzett, 00:10:41.000 --> 00:10:44.200 megkérdezték a résztvevőket, mit tartanak fontosnak a gondozás során 00:10:44.760 --> 00:10:48.816 Sokan úgy kezdték a válaszaikat: 00:10:48.840 --> 00:10:50.280 "Ha választhatnék..." 00:10:52.040 --> 00:10:53.600 Ha választhatnék. 00:10:54.880 --> 00:10:56.776 És mikor azt olvasom: "ha," 00:10:56.800 --> 00:10:58.976 jobban megértem, miért van az, 00:10:59.000 --> 00:11:01.856 hogy minden negyedik beteg 00:11:01.880 --> 00:11:06.736 túlzott vagy fölösleges orvosi kezelést kap, 00:11:06.760 --> 00:11:11.920 vagy hozzátartozóként nézi végig ugyanezt. 00:11:13.600 --> 00:11:15.696 Nem az orvosokon múlik, 00:11:15.720 --> 00:11:16.920 hanem rajtunk. 00:11:17.520 --> 00:11:20.456 Tudjuk, mekkora lelki teher hárul 00:11:20.480 --> 00:11:22.840 a betegekre és a hozzátartozókra. 00:11:23.760 --> 00:11:25.600 Azt is tudjuk, mivel kell kezelni őket 00:11:26.720 --> 00:11:32.056 A sürgősségi nővérek fele és az intenzív orvosok negyede 00:11:32.080 --> 00:11:34.616 elhagyja a pályáját, 00:11:34.640 --> 00:11:39.536 mert nem tudják elviselni az érzést, hogy egyes betegeik nem fogadják el 00:11:39.560 --> 00:11:42.960 a számukra kijelölt kezelést. 00:11:45.400 --> 00:11:47.896 De hogyan tartsák tiszteletben a kívánságainkat, 00:11:47.920 --> 00:11:50.120 ha egyszer nem tudják, mik azok? NOTE Paragraph 00:11:52.000 --> 00:11:55.720 Önök szívesen élnének lélegeztetőgépen, ha úgy tovább élhetnének? 00:11:57.000 --> 00:12:00.616 Mit tartanak a legfontosabbnak: az idő mennyiségét, 00:12:00.640 --> 00:12:01.840 vagy inkább a minőségét? 00:12:02.720 --> 00:12:06.000 Mindkét döntés komoly és bátor, 00:12:07.200 --> 00:12:09.040 de mindig magunknak kell döntenünk. 00:12:10.200 --> 00:12:11.920 Ez igaz életünk végén és bármikor, 00:12:12.920 --> 00:12:15.496 amikor orvosi kezelésre kerül a sor. 00:12:15.520 --> 00:12:18.376 Aki babát vár, akar-e genetikai szűrést? 00:12:18.400 --> 00:12:20.320 Jó-e térdprotézist kérni, vagy sem? 00:12:21.600 --> 00:12:24.920 Otthonában vagy klinikán történjen-e a dialízis? 00:12:26.600 --> 00:12:27.800 A válasz: 00:12:28.640 --> 00:12:29.840 attól függ. 00:12:30.560 --> 00:12:35.040 Melyik gyógymód segíti elő, hogy úgy éljen, ahogy szeretne? 00:12:37.080 --> 00:12:39.296 Remélem, eszükbe fog jutni a kérdés 00:12:39.320 --> 00:12:42.480 legközelebb, amikor dönteni kell az orvosi rendelőben. 00:12:43.200 --> 00:12:46.240 Ne felejtsék el, hogy mindig van választás 00:12:47.240 --> 00:12:52.960 és mondhatnak nemet egy kezelésre, ha úgy ítélik, hogy nem jó önöknek. NOTE Paragraph 00:12:54.600 --> 00:12:57.976 W. S. Merwin írt egy verset -- 00:12:58.000 --> 00:13:00.296 összesen két mondatból áll -- 00:13:00.320 --> 00:13:02.440 ez fejezi ki legjobban, amit érzek. 00:13:05.000 --> 00:13:08.096 "Hiányod belém fűződött, 00:13:08.120 --> 00:13:10.640 mint fonal a tűbe. 00:13:11.800 --> 00:13:15.280 Most mindent, amit teszek annak színével varrom." [ford: F. J.] 00:13:17.480 --> 00:13:20.760 Ez a vers felidézi szerelmemet Paul iránt, 00:13:21.520 --> 00:13:23.496 és új bátorságot ad, ami abból fakad, 00:13:23.520 --> 00:13:26.560 hogy szerettem és elvesztettem őt. NOTE Paragraph 00:13:28.360 --> 00:13:30.760 Amikor azt mondta: "Minden rendben lesz," 00:13:32.000 --> 00:13:35.680 az nem azt jelentette, hogy meg tudnánk őt gyógyítani, 00:13:36.600 --> 00:13:42.120 hanem azt, hogy megtanultuk elfogadni az örömet és a szomorúságot is egyszerre; 00:13:43.240 --> 00:13:46.536 felfedezni a szépséget és értelmet 00:13:46.560 --> 00:13:50.720 mindenek ellenére, és mert megszületünk 00:13:51.520 --> 00:13:52.720 és meghalunk mindannyian. 00:13:54.520 --> 00:13:57.080 És mert minden szomorúság, minden álmatlan éjszaka 00:13:57.880 --> 00:13:59.320 örömet is tartogatott. 00:14:00.440 --> 00:14:03.056 Virágokat viszek Paul sírjára, 00:14:03.080 --> 00:14:05.800 és nézem kétéves kislányunkat, ahogy szaladgál a réten. 00:14:07.240 --> 00:14:11.840 Tábortüzet gyújtok a tengerparton, és nézzük a naplementét a barátainkkal. 00:14:13.520 --> 00:14:17.280 A sport és a teljes átéléssel végzett meditáció sokat segített. 00:14:18.800 --> 00:14:20.096 Aztán majd egyszer 00:14:20.120 --> 00:14:21.680 remélem, újra férjhez megyek. NOTE Paragraph 00:14:24.560 --> 00:14:27.320 Az a legfontosabb, hogy figyelem: cseperedik a lányunk. 00:14:28.720 --> 00:14:32.616 Sokat töprengek azon, mit fogok mondani neki, 00:14:32.640 --> 00:14:33.880 ha nagyobb lesz. 00:14:36.400 --> 00:14:37.600 "Cady, 00:14:38.760 --> 00:14:41.976 mindent át kell élnünk -- 00:14:42.000 --> 00:14:43.696 életet és halált, 00:14:43.720 --> 00:14:45.200 szeretetet és veszteséget -- 00:14:46.040 --> 00:14:47.320 ezért vagyunk itt. 00:14:49.080 --> 00:14:54.120 Nem a szenvedés ellenére, hanem azon belül 00:14:55.680 --> 00:14:56.960 vagyunk emberek. 00:14:58.960 --> 00:15:00.680 Amikor együtt vállaljuk fel a bajt, 00:15:01.600 --> 00:15:03.680 mikor úgy döntünk: nem térünk ki előle, 00:15:05.080 --> 00:15:06.496 az életünk nem beszűkül, 00:15:06.520 --> 00:15:07.720 hanem kitágul." NOTE Paragraph 00:15:09.880 --> 00:15:12.600 Már tudom: a rák nem mindig csatát jelent. 00:15:14.400 --> 00:15:16.056 Vagy ha igen, 00:15:16.080 --> 00:15:19.080 talán valami másért folyik, mint gondolnánk. 00:15:20.640 --> 00:15:23.000 Ne harcoljunk a végzettel, 00:15:24.160 --> 00:15:25.880 hanem segítsük át egymást rajta. 00:15:27.280 --> 00:15:28.800 Nem katonaként, 00:15:30.000 --> 00:15:31.200 hanem pásztorként. 00:15:33.920 --> 00:15:35.976 Így lesz minden rendben, 00:15:36.000 --> 00:15:37.480 még akkor is, ha nem. 00:15:39.080 --> 00:15:40.440 Mindent mondjunk ki hangosan 00:15:41.400 --> 00:15:43.360 segítsük át egymást a vészen... 00:15:45.360 --> 00:15:47.240 és jó, ha van egy gorillajelmez. NOTE Paragraph 00:15:48.280 --> 00:15:49.496 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:15:49.520 --> 00:15:56.616 (Taps)