0:00:00.636,0:00:01.935 Kao malom dečaku sa Havaja, 0:00:01.935,0:00:05.201 moja mama i tetka[br]su mi uvek pričale priče o Kalaupapi - 0:00:05.201,0:00:06.666 havajskoj leproznoj koloniji 0:00:06.666,0:00:09.377 okruženoj najvišim[br]morskim stenama na svetu - 0:00:09.377,0:00:10.883 i o Ocu Dejmijanu, 0:00:10.883,0:00:14.561 belgijskom misionaru koji je dao život[br]za havajsku zajednicu. 0:00:14.912,0:00:18.395 Kao mlada bolničarka, moja tetka[br]je obučavala monahinje koje su se starale 0:00:18.395,0:00:20.651 o preostalim obolelim od lepre[br]skoro 100 godina 0:00:20.651,0:00:22.901 nakon što je Otac Dejmijan[br]umro od lepre. 0:00:24.501,0:00:26.006 Sećam se priča koje je pričala 0:00:26.006,0:00:29.148 o putovanju uzbrdo i nizbrdo[br]po stenovitim stazama na mazgi, 0:00:29.172,0:00:32.117 dok je moj ujak svirao[br]njene omiljene hula pesme na ukuleleu 0:00:32.147,0:00:34.004 sve do Kalaupape. 0:00:34.730,0:00:36.231 Vidite, kao dečaka, 0:00:36.255,0:00:38.191 uvek me je zanimalo nekoliko stvari. 0:00:38.591,0:00:43.731 Prva je to zašto je belgijski misionar[br]odabrao da živi u potpunoj izolaciji 0:00:43.755,0:00:44.499 u Kalaupapi, 0:00:44.529,0:00:46.943 znajući da će neizbežno[br]doći u kontakt sa leprom 0:00:46.973,0:00:49.603 iz zajednice ljudi[br]kojima je nastojao da pomogne. 0:00:50.256,0:00:52.593 Kao drugo, 0:00:52.617,0:00:54.978 odakle potiče bakterija lepre 0:00:55.002,0:00:56.757 i zašto su Kanaka Maoli, 0:00:56.781,0:00:59.030 domorodački narod sa Havaja, 0:00:59.054,0:01:03.416 tako podložni razvijanju lepre,[br]ili „mai pake“? 0:01:03.813,0:01:04.943 To me je zainteresovalo 0:01:04.973,0:01:07.577 za ono što nas Havajce čini jedinstvenim, 0:01:07.607,0:01:09.448 naime, za naš genetski sastav. 0:01:10.964,0:01:12.792 Ipak, tek sam u srednjoj školi, 0:01:12.812,0:01:14.408 kroz „Projekat ljudskog genoma“, 0:01:14.438,0:01:16.767 shvatio da nisam sam 0:01:16.791,0:01:19.619 u pokušajima da povežem[br]naše jedinstveno genetsko nasleđe 0:01:19.643,0:01:23.325 sa našim potencijalnim zdravljem,[br]blagostanjem i bolestima. 0:01:24.061,0:01:24.905 Vidite, 0:01:24.935,0:01:27.034 projekat od 2,7 milijardi dolara 0:01:27.058,0:01:31.048 obećao je eru medicine[br]koja predviđa i štiti 0:01:31.072,0:01:33.635 na osnovu našeg jedinstvenog[br]genetskog sastava. 0:01:33.659,0:01:35.525 Stoga mi je uvek delovalo očigledno da, 0:01:35.549,0:01:38.277 da bismo ostvarili taj san, 0:01:38.301,0:01:42.314 moramo da sekvenciramo[br]raznovrsne grupe ljudi 0:01:42.338,0:01:46.272 kako bismo obezbedili celokupni spektar[br]genetskih varijacija ljudi na planeti. 0:01:46.303,0:01:48.875 Iz tog razloga me, 10 godina kasnije, 0:01:48.899,0:01:50.573 i dalje šokira 0:01:50.597,0:01:53.745 to što znam da je 96 posto[br]istraživanja genoma 0:01:53.765,0:01:57.415 koja vezuju zajedničke genetske varijacije[br]sa određenim bolestima 0:01:57.439,0:02:01.240 fokusirano isključivo na pojedince[br]sa evropskim poreklom. 0:02:02.069,0:02:03.292 Ne treba vam doktorat 0:02:03.312,0:02:06.535 da uvidite da time ostaje četiri posto[br]za ostatak raznovrsnosti. 0:02:07.164,0:02:09.292 U sopstvenoj potrazi, 0:02:09.316,0:02:11.825 otkrio sam da se[br]znatno ispod jednog procenta 0:02:11.849,0:02:14.923 zaista fokusiralo[br]na zajednice domorodaca, kao ja. 0:02:15.481,0:02:17.528 To povlači pitanje 0:02:17.552,0:02:20.099 kome zapravo služi[br]„Projekat ljudskog genoma“? 0:02:20.853,0:02:23.211 Baš kao što imamo[br]oči i kosu različite boje, 0:02:23.235,0:02:24.617 različito metabolišemo lekove 0:02:24.647,0:02:26.634 na osnovu varijacija u našim genomima. 0:02:26.978,0:02:30.415 Koliko vas bi bilo šokirano saznanjem 0:02:30.439,0:02:33.221 da je 95 procenata kliničkih ispitivanja 0:02:33.245,0:02:37.661 takođe isključivo izdvojilo[br]pojedince sa evropskim poreklom? 0:02:38.387,0:02:39.722 Ova pristrasnost 0:02:39.746,0:02:43.587 i sistematični nedostatak[br]angažovanja domorodaca 0:02:43.611,0:02:46.595 kako u kliničkim ispitivanjima,[br]tako i u istraživanjima genoma, 0:02:46.619,0:02:49.559 delimično je rezultat[br]istorije nepoverenja. 0:02:50.893,0:02:51.787 Na primer, 0:02:51.807,0:02:55.996 1989. godine, istraživači[br]sa Državnog univerziteta Arizone 0:02:56.020,0:02:59.586 prikupili su uzorke krvi[br]iz plemena Havasupai u Arizoni, 0:02:59.610,0:03:02.544 obećavši da će im olakšati teret[br]dijabetesa tipa 2 0:03:02.568,0:03:04.428 koji je harao njihovom zajednicom, 0:03:04.452,0:03:08.337 samo da bi to preokrenuli[br]i upotrebili te iste uzorke, 0:03:08.361,0:03:10.064 bez saglasnosti plemena Havasupai, 0:03:10.088,0:03:13.593 da izučavaju stope šizofrenije,[br]rađanje kod srodnika, 0:03:13.617,0:03:16.592 kao i da ospore priču[br]o poreklu Havasupaija. 0:03:17.319,0:03:19.861 Kada su Havasupaji to otkrili, 0:03:19.885,0:03:23.078 uspešno su ih tužili za 700 000 dolara 0:03:23.102,0:03:28.445 i zabranili su Univerzitetu sprovođenje[br]istraživanja u njihovom rezervatu. 0:03:28.961,0:03:32.019 Ovo je kulminiralo[br]nekom vrstom domino efekta 0:03:32.019,0:03:33.885 kada su lokalna plemena na jugozapadu - 0:03:33.885,0:03:37.079 uključujući Naciju Navaho,[br]jedno od najvećih plemena u zemlji - 0:03:37.079,0:03:39.836 stala na kraj genetskim istraživanjima. 0:03:39.860,0:03:42.741 Uprkos ovoj istoriji nepoverenja, 0:03:42.765,0:03:47.240 i dalje verujem da domorodački narodi mogu[br]imati koristi od genetskih istraživanja. 0:03:47.264,0:03:49.509 Ako nešto ne učinimo uskoro, 0:03:49.533,0:03:52.400 jaz u pogledu zdravstvenih nejednakosti[br]nastaviće da se širi. 0:03:53.113,0:03:54.518 Havaji, na primer, 0:03:54.542,0:03:58.249 imaju najduži očekivani životni vek[br]u proseku od svih zemalja SAD-a, 0:03:58.273,0:04:01.074 a ipak, Havaji starosedeoci kao što sam ja 0:04:01.094,0:04:04.240 umiru čitavu deceniju pre naših stanovnika[br]koji nisu starosedeoci, 0:04:04.264,0:04:08.315 jer spadaju među najviše[br]naše stope dijabetesa tipa 2, 0:04:08.339,0:04:09.204 gojaznosti, 0:04:09.224,0:04:11.643 kao i prvog i drugog najvećeg ubice u SAD, 0:04:11.673,0:04:13.776 kardiovaskularnih oboljenja i raka. 0:04:13.806,0:04:16.555 Pa, kako da se osiguramo[br]da populacije ljudi 0:04:16.575,0:04:18.820 kojima je najpotebnije[br]sekvenciranje genoma 0:04:18.844,0:04:20.374 neće poslednje imati koristi? 0:04:20.671,0:04:25.394 Moja vizija je da učinimo[br]da genetska istraživanja budu više domaća, 0:04:25.418,0:04:28.139 da tehnologiju sekvenciranja genoma[br]otvorimo za urođenike. 0:04:28.902,0:04:31.933 Po običaju, genomi se sekvenciraju[br]u laboratorijama. 0:04:32.555,0:04:35.143 Evo slike klasičnog sekvenatora genoma. 0:04:35.167,0:04:36.318 Ogroman je. 0:04:36.342,0:04:38.094 Veličine je frižidera. 0:04:38.750,0:04:40.817 Postoji to očigledno fizičko ograničenje. 0:04:41.321,0:04:44.440 Međutim, šta ako biste mogli[br]da sekvencirate genome u letu? 0:04:45.210,0:04:48.511 Šta ako biste mogli da smestite[br]sekvenator genoma u svoj džep? 0:04:51.848,0:04:54.246 Ovaj sekvenator zasnovan na nanoporama 0:04:54.270,0:04:58.755 je desethiljaditi deo[br]tradicionalnog sekvenatora genoma. 0:04:58.779,0:05:01.000 Nema ista fizička ograničenja, 0:05:01.024,0:05:05.300 u pogledu toga da nije privezan[br]za laboratoriju spoljnim kablovima, 0:05:05.324,0:05:07.849 za velike kace hemikalija[br]ili kompjuterske monitore. 0:05:08.456,0:05:13.607 Omogućava nam da pojednostavimo[br]razvoj tehnologije sekvenciranja genoma 0:05:13.631,0:05:16.243 na način koji je obuhvatan[br]i podstiče saradnju, 0:05:16.267,0:05:19.005 aktivira i osnažuje domorodačke zajednice 0:05:20.476,0:05:21.917 kao građane-naučnike. 0:05:23.092,0:05:25.648 Sto godina kasnije u Kalaupapi, 0:05:25.672,0:05:29.911 sada imamo tehnologiju za sekvenciranje[br]bakterije lepre u realnom vremenu, 0:05:29.935,0:05:32.823 korišćenjem pokretnog sekvenatora genoma, 0:05:32.847,0:05:35.856 daljinskog pristupa internetu 0:05:35.880,0:05:37.292 i računarstva u oblaku, 0:05:38.440,0:05:41.028 ali samo ako havajski narod to želi. 0:05:42.074,0:05:43.370 Na našem prostoru, 0:05:43.394,0:05:44.844 pod našim uslovima. 0:05:46.367,0:05:52.172 „Indidžinomiks“ se odnosi na nauku[br]za narod koju sprovodi narod. 0:05:52.196,0:05:56.141 Započećemo resursom[br]plemenskih konsultacija, 0:05:56.165,0:05:59.376 fokusiranih na obrazovanje[br]domorodačkih zajednica 0:05:59.400,0:06:02.399 o potencijalnoj upotebi[br]i zloupotrebi genetskih informacija. 0:06:02.399,0:06:03.839 Na kraju bismo voleli da imamo 0:06:03.839,0:06:05.975 naš institut[br]za istraživanje „Indidžinomiks“, 0:06:05.975,0:06:07.714 da sprovodimo sopstvene eksperimente 0:06:07.714,0:06:10.783 i obrazujemo sledeću generaciju[br]domorodačkih naučnika. 0:06:11.523,0:06:13.084 Na kraju, 0:06:13.108,0:06:17.700 urođenički narodi treba da budu partneri,[br]a ne subjekti u genetskim istraživanjima. 0:06:18.179,0:06:20.132 Za one spolja, 0:06:20.156,0:06:21.930 baš kao što je Otac Dejmijan uradio, 0:06:22.625,0:06:26.983 istraživačka zajednica treba da uroni[br]u domorodačku kulturu 0:06:27.007,0:06:28.960 ili umre pokušavajući. 0:06:28.984,0:06:30.189 Hvala. 0:06:30.214,0:06:32.894 (Aplauz)