1 00:00:00,439 --> 00:00:02,423 Это боп. 2 00:00:03,014 --> 00:00:05,528 Боп — это вид социального танца. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,749 Танец — это язык, 4 00:00:10,773 --> 00:00:14,592 а социальный танец — средство самовыражения сообщества. 5 00:00:15,238 --> 00:00:18,583 У социальных танцев нет постановщика. 6 00:00:18,607 --> 00:00:21,172 Невозможно установить точное время их появления. 7 00:00:21,196 --> 00:00:24,203 В каждом танце есть движения, которые все принимают, 8 00:00:24,227 --> 00:00:27,793 но суть в индивидуальности исполнения и возможности творчески проявить себя. 9 00:00:29,772 --> 00:00:30,927 Поэтому 10 00:00:30,951 --> 00:00:32,343 социальные танцы появляются, 11 00:00:32,367 --> 00:00:33,534 меняются 12 00:00:33,558 --> 00:00:35,333 и распространяются как пожар. 13 00:00:36,962 --> 00:00:39,678 Они были с нами всегда. 14 00:00:41,492 --> 00:00:43,733 В афроамериканских социальных танцах 15 00:00:43,757 --> 00:00:45,505 за 200 лет их истории мы видим, 16 00:00:45,529 --> 00:00:50,143 как африканские и афроамериканские традиции повлияли на нашу историю. 17 00:00:52,329 --> 00:00:54,841 Без прошлого нет настоящего. 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,877 Прошлое делает нас теми, кто мы есть 19 00:00:57,901 --> 00:00:59,493 и кем мы будем. 20 00:00:59,517 --> 00:01:01,860 (Хлопки) 21 00:01:03,304 --> 00:01:06,451 Танец джуба появился из-за рабского труда африканцев 22 00:01:06,475 --> 00:01:07,823 на плантации. 23 00:01:08,312 --> 00:01:09,497 Их привезли в Америку, 24 00:01:09,521 --> 00:01:11,756 лишили родного языка, 25 00:01:11,780 --> 00:01:16,052 а этот танец помогал африканцам помнить, кто они и откуда. 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,593 Возможно, тогда танец выглядел так. 27 00:01:24,556 --> 00:01:25,723 Они хлопали по бёдрам, 28 00:01:25,747 --> 00:01:26,981 переминались с ноги на ногу, 29 00:01:27,005 --> 00:01:28,805 хлопали в ладоши — 30 00:01:28,829 --> 00:01:32,400 так они обходили запрет на ударные инструменты, 31 00:01:32,974 --> 00:01:35,077 импровизируя и создавая сложные ритмы, 32 00:01:35,101 --> 00:01:37,976 как играли на барабанах их предки на Гаити 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,648 или в общинах йоруба в Западной Африке. 34 00:01:44,804 --> 00:01:47,921 Суть в сохранении культурных традиций 35 00:01:47,945 --> 00:01:50,278 и сохранении чувства внутренней свободы 36 00:01:50,302 --> 00:01:51,555 в неволе. 37 00:01:53,555 --> 00:01:57,492 Этот же непокорный дух 38 00:01:58,191 --> 00:01:59,361 породил танец кекуок, 39 00:01:59,385 --> 00:02:03,161 в котором пародируется манерность высшего общества юга США. 40 00:02:03,185 --> 00:02:06,387 Так рабы могли бросить тень на своих хозяев. 41 00:02:06,849 --> 00:02:08,800 В этом танце поразительно то, 42 00:02:08,824 --> 00:02:11,761 что рабы танцевали кекуок для своих хозяев, 43 00:02:11,785 --> 00:02:14,616 которым и в голову не приходило, что их высмеивают. 44 00:02:17,069 --> 00:02:19,197 А вот этот танец вы, возможно, узнаете. 45 00:02:19,805 --> 00:02:20,975 1920-е годы. 46 00:02:20,999 --> 00:02:22,454 Чарльстон. 47 00:02:25,715 --> 00:02:29,466 В чарльстоне важнее всего импровизация и музыкальность. 48 00:02:29,490 --> 00:02:31,505 Со временем он превратился в линди-хоп, 49 00:02:31,529 --> 00:02:32,689 свинговый танец, 50 00:02:32,713 --> 00:02:33,950 и даже в танец кид-н-плей, 51 00:02:33,974 --> 00:02:36,551 который изначально называли «фанки-чарльстон». 52 00:02:41,088 --> 00:02:45,222 Появившись в сплочённом чёрном сообществе рядом с Чарльстоном в Южной Каролине, 53 00:02:45,246 --> 00:02:47,238 чарльстон просочился на танцполы, 54 00:02:47,262 --> 00:02:50,416 где девушки могли свободно танцевать 55 00:02:50,440 --> 00:02:52,177 и вертеть ногами. 56 00:02:57,273 --> 00:03:00,931 Социальный танец важен для сообщества и отношений, 57 00:03:00,955 --> 00:03:02,309 если знаешь движения, 58 00:03:02,333 --> 00:03:04,267 то принадлежишь группе. 59 00:03:04,291 --> 00:03:06,855 Но что, если танец захватывает мир? 60 00:03:07,257 --> 00:03:08,925 И вот на сцену выходит твист. 61 00:03:08,949 --> 00:03:13,256 Неудивительно, что он появился ещё в XIX веке, 62 00:03:13,280 --> 00:03:15,177 когда его завезли в Америку из Конго 63 00:03:15,201 --> 00:03:16,408 во времена рабства. 64 00:03:16,872 --> 00:03:18,085 Но в конце 1950-х годов, 65 00:03:18,109 --> 00:03:20,183 накануне движения за гражданские права, 66 00:03:20,207 --> 00:03:23,938 Чабби Чекер и Дик Кларк сделали твист популярным. 67 00:03:23,962 --> 00:03:26,533 Вмиг все вокруг стали танцевать твист: 68 00:03:26,557 --> 00:03:27,750 белые подростки, 69 00:03:27,774 --> 00:03:29,361 латинооамериканские дети, 70 00:03:29,385 --> 00:03:32,092 твист попал в песни и кино. 71 00:03:32,116 --> 00:03:33,303 Социальный танец 72 00:03:33,327 --> 00:03:36,209 стирал границы между группами. 73 00:03:39,196 --> 00:03:42,445 То же продолжилось в 1980-х и 1990-х. 74 00:03:42,866 --> 00:03:45,102 С появлением хип-хопа 75 00:03:45,126 --> 00:03:49,068 афроамериканский социальный танец стал ещё очевиднее, 76 00:03:49,092 --> 00:03:51,318 его подпитывала история, 77 00:03:51,342 --> 00:03:53,953 он менял культуру и сам менялся вместе с ней. 78 00:04:02,364 --> 00:04:07,011 Сегодня эти танцы продолжают развиваться, расти и распространяться. 79 00:04:08,020 --> 00:04:09,535 Зачем мы танцуем? 80 00:04:09,559 --> 00:04:10,728 Чтобы двигаться, 81 00:04:10,752 --> 00:04:11,941 чтобы расслабиться, 82 00:04:11,965 --> 00:04:13,340 чтобы выражать себя. 83 00:04:13,364 --> 00:04:15,176 Зачем мы танцуем вместе? 84 00:04:15,200 --> 00:04:16,359 Чтобы исцелять, 85 00:04:16,383 --> 00:04:17,534 помнить 86 00:04:17,558 --> 00:04:20,056 и говорить: «Мы говорим на одном языке. 87 00:04:20,080 --> 00:04:21,231 Мы есть 88 00:04:21,255 --> 00:04:22,732 и мы свободны».