0:00:00.000,0:00:02.170 Želim da vam ispričam 0:00:02.170,0:00:06.850 kako je 20.000 izuzetnih mladih ljudi, 0:00:06.850,0:00:08.706 iz više od 100 zemalja 0:00:08.706,0:00:10.518 završilo na Kubi. 0:00:10.518,0:00:14.321 I kako menjaju zdravstvo[br]u svojim zajednicama. 0:00:14.321,0:00:16.401 Devedest procenata od njih ne bi nikada 0:00:16.401,0:00:17.973 ni otišlo od kuće, 0:00:17.973,0:00:21.317 da nije bilo školarina za[br]studije medicine na Kubi 0:00:21.317,0:00:23.868 i obavezanosti da se vrate u mesta 0:00:23.868,0:00:26.756 poput onih iz kojih su došli: 0:00:26.756,0:00:30.203 udaljenih poljoprivrednih područja,[br]planina, getoa. 0:00:30.203,0:00:33.689 Kako bi postali lekari ljudima poput sebe, 0:00:33.689,0:00:35.781 kako bi prešli sa reči na delo. 0:00:35.781,0:00:38.447 Latinoamerički medicinski[br]fakultet u Havani 0:00:38.447,0:00:41.372 je najveći medicinski fakultet na svetu, 0:00:41.372,0:00:44.274 na kome je diplomiralo 23.000 [br]mladih doktora 0:00:44.274,0:00:47.002 od njegovog osnivanja 2005. godine, 0:00:47.002,0:00:50.611 sa još gotovo 10.000 studenata u sistemu. 0:00:50.611,0:00:54.142 Njegova misija, da obrazuje lekare 0:00:54.142,0:00:56.483 za one kojima su najpotrebniji: 0:00:56.483,0:00:58.419 za preko milijardu ljudi 0:00:58.419,0:01:00.682 koji nikada nisu videli lekara. 0:01:00.682,0:01:04.515 Za ljude koji žive i umiru 0:01:04.515,0:01:08.009 u najgorem mogućem siromaštvu. 0:01:08.009,0:01:10.259 Njegovi studenti poriču sve norme. 0:01:10.259,0:01:12.530 Oni su najveći rizik ove škole 0:01:12.530,0:01:14.990 ali i najbolje rešenje. 0:01:14.990,0:01:17.505 Njih je iz najsiromašnijih, 0:01:17.505,0:01:20.076 najuništenijih delova sveta 0:01:20.076,0:01:22.350 regrutovala škola koja veruje[br] 0:01:22.350,0:01:23.857 da oni mogu postati 0:01:23.857,0:01:25.932 ne samo dobri, već odlični lekari 0:01:25.932,0:01:28.465 koji su očajnički potrebni [br]svojim zajednicama. 0:01:28.545,0:01:32.197 Da će oni lečiti tamo gde većina[br]lekara ne leči, 0:01:32.197,0:01:34.623 u mestima koja su ne samo siromašna 0:01:34.623,0:01:37.176 već često i opasna. 0:01:37.176,0:01:40.202 Da će nositi protivotrove u rancima 0:01:40.202,0:01:42.821 ili se kretati u kvartovima 0:01:42.821,0:01:46.142 razrivenim drogom, bandama i mecima, 0:01:46.142,0:01:48.842 njihovom domaćem terenu. 0:01:48.842,0:01:50.418 Postoji nada da će oni pomoći 0:01:50.418,0:01:52.768 da se promeni dostupnost lečenju, 0:01:52.768,0:01:55.187 zdravstvena situacija[br]u osiromašenih krajevima, 0:01:55.187,0:01:57.346 pa čak i način na koji se sama medicina 0:01:57.346,0:01:59.889 uči i praktikuje, 0:01:59.889,0:02:04.140 i da će oni postati pioniri [br]našeg globalnog dosega 0:02:04.140,0:02:06.660 ka univerzalnoj [br]zdravstvenoj pokrivenosti, 0:02:06.660,0:02:09.378 sigurno težak zadatak. 0:02:09.378,0:02:13.504 Dve velike oluje i ova ideja[br]"sa reči na delo" 0:02:13.504,0:02:17.588 podstakla je osnivanje [br]ELAM-a 1998. godine. 0:02:17.588,0:02:20.591 Uragani Džordž i Mič 0:02:20.591,0:02:22.143 besneli su kroz Karibe 0:02:22.143,0:02:24.348 i Centralnu Ameriku, 0:02:24.348,0:02:26.727 ostavivši iza sebe 30.000 mrtvih 0:02:26.727,0:02:29.610 i dva i po miliona ljudi bez doma. 0:02:29.610,0:02:33.326 Stotine kubanskih lekara se dobrovoljno [br]uključilo u odgovor na katastrofu, 0:02:33.326,0:02:35.148 ali kada su tamo stigli, 0:02:35.148,0:02:37.231 zatekli su još veću katastrofu: 0:02:37.231,0:02:40.427 čitave zajednice bez zdravstvene nege, 0:02:40.427,0:02:42.751 katance na vratima seoskih bolnica 0:02:42.751,0:02:44.630 zbog nedostatka medicinskog osoblja, 0:02:44.630,0:02:47.301 i jako puno beba koje umiru 0:02:47.301,0:02:50.236 pre svog prvog rođendana. 0:02:50.236,0:02:54.070 Šta će se dogoditi kada[br]ovi kubanski lekari odu? 0:02:54.070,0:02:57.074 Bili su potrebni novi lekari[br]koji će održavati medicinsku negu, 0:02:57.074,0:02:58.746 ali odakle bi oni mogli da dođu? 0:02:58.746,0:03:00.901 Gde bi se obučavali? 0:03:00.901,0:03:05.344 U Havani, kampus bivše [br]mornaričke akademije 0:03:05.344,0:03:08.269 bio je predat kubanskom[br]Ministarstvu zdravlja 0:03:08.269,0:03:11.900 kako bi postao [br]Latinoamerički medicinski fakultet, 0:03:11.900,0:03:13.343 ELAM. 0:03:13.343,0:03:16.107 Školovanje, smeštaj, ishrana[br]i mala stipendija 0:03:16.107,0:03:18.018 bile su ponuđene stotinama studenata 0:03:18.018,0:03:21.051 iz zemalja najgore pogođenih olujama. 0:03:21.051,0:03:23.330 Kao novinar u Havani, 0:03:23.330,0:03:26.047 gledala sam kako je stiglo [br]prvih 97 Nikaragvanaca 0:03:26.047,0:03:28.589 u martu 1999, 0:03:28.589,0:03:31.305 kako su se uselili u jedva[br]obnovljene spavaonice 0:03:31.305,0:03:34.984 i kako su pomagali svojim profesorima[br]ne samo da počiste učionice 0:03:34.984,0:03:39.663 već i da unesu stolove,[br]stolice i mikroskope. 0:03:39.663,0:03:41.542 Tokom nekoliko narednih godina, 0:03:41.542,0:03:43.702 vlade širom Amerike 0:03:43.702,0:03:46.627 zahtevale su stipendije za svoje studente, 0:03:46.627,0:03:48.505 i Kongresni odbor Crnaca 0:03:48.505,0:03:51.880 je tražio i dobio stotine stipendija 0:03:51.880,0:03:55.120 za mlade ljude iz SAD-a. 0:03:55.120,0:03:58.832 Danas se među 23.000 0:03:58.832,0:04:01.847 nalaze diplomci iz 83 zemlje 0:04:01.847,0:04:04.851 iz Amerike, Afrike i Azije, 0:04:04.851,0:04:10.454 a upis se proširio na 123 nacije. 0:04:10.454,0:04:12.658 Više od polovine studenata su mlade žene. 0:04:12.658,0:04:14.290 One dolaze iz 100 etničkih grupa, 0:04:14.290,0:04:15.975 govore 50 različitih jezika. 0:04:15.975,0:04:19.216 Direktorka Svetske zdravstvene [br]organizacije Margaret Čen je rekla: 0:04:19.216,0:04:23.254 "Po prvi put,[br]ukoliko ste siromašni, žensko, 0:04:23.254,0:04:25.516 ili iz urođeničke populacije, 0:04:25.516,0:04:27.221 imate jasnu prednost, 0:04:27.221,0:04:31.950 princip koji ovaj medicinski fakultet[br]čini jedinstvenim." 0:04:31.950,0:04:36.100 Luter Kastiljo je[br]iz San Pedro de Tokamačo, 0:04:36.100,0:04:38.970 sa atlantske obale Hondurasa. 0:04:38.970,0:04:40.882 Tamo nema tekuće vode, 0:04:40.882,0:04:42.682 niti struje, 0:04:42.682,0:04:46.282 a da bi se došlo do sela, [br]neophodno je hodati satima 0:04:46.282,0:04:49.195 ili iskušavati sreću u kamionu kao ja 0:04:49.195,0:04:52.490 izbegavajući talase Atlantika. 0:04:52.490,0:04:57.131 Luter je bio jedno od 40 Tokamačo dece 0:04:57.131,0:04:59.134 koja su krenula u školu, 0:04:59.134,0:05:01.878 sinova i kćeri crnih urođenika 0:05:01.878,0:05:03.734 poznatih kao Garifuna, 0:05:03.734,0:05:07.210 koji čine 20 procenata [br]populacije Hondurasa. 0:05:07.210,0:05:12.363 Najbliža zdravsotvena nega je bila [br]udaljena smrtonosnim kilometrima. 0:05:12.363,0:05:15.530 Luter je svakodnevno morao [br]da pešači tri sata 0:05:15.530,0:05:17.751 kako bi išao u više [br]razrede osnovne škole, 0:05:17.751,0:05:19.832 Samo njih 17 se prihvatilo tog puta. 0:05:19.832,0:05:21.936 Samo petoro je išlo u srednju školu, 0:05:21.936,0:05:24.100 i samo jedan na univerzitet: 0:05:24.100,0:05:26.121 Luter, na ELAM, 0:05:26.121,0:05:29.124 i bio je među prvim Garifuna diplomcima. 0:05:30.037,0:05:33.000 Njemu su prethodila samo [br]dva Garifuna lekara 0:05:33.000,0:05:36.044 u čitavoj istoriji Hondurasa. 0:05:36.044,0:05:41.405 Sada ih je 69, zahvaljujući ELAM-u. 0:05:41.945,0:05:45.145 Veliki problemi traže velika rešenja, 0:05:45.145,0:05:48.937 iznedrena velikim idejama, [br]maštom i odvažnošću, 0:05:48.937,0:05:51.940 ali i rešenja koja daju rezultate. 0:05:51.940,0:05:55.270 ELAM-ovi profesori nisu imali[br]pogodnu bazu činjenica 0:05:55.270,0:05:58.790 kojom bi se vodili, tako[br]da su učili na teži način, 0:05:58.790,0:06:02.479 predavajući i usput [br]ispravljajući tečajeve. 0:06:02.479,0:06:04.741 Čak i najsjajniji studenti 0:06:04.741,0:06:06.654 iz ovih siromašnih krajeva 0:06:06.654,0:06:08.330 nisu bili akademski pripremljeni 0:06:08.330,0:06:11.023 za šest godina učenja medicine, 0:06:11.023,0:06:14.680 tako da je ustanovljen [br]prelazni kurs iz nauke. 0:06:14.680,0:06:16.255 Onda su na red došli jezici: 0:06:16.255,0:06:19.416 to su bili Mapuča, Kečua, [br]Guarani, Garifuna, 0:06:19.416,0:06:21.193 urođenički narodi 0:06:21.193,0:06:23.393 koji su španski učili kao drugi jezik, 0:06:23.393,0:06:26.190 ili Haićani koji su govorili kreolski. 0:06:26.190,0:06:28.127 Tako da je španski postao deo 0:06:28.127,0:06:32.285 pred-pripreme za studije medicine. 0:06:32.285,0:06:35.227 Pa čak i tako, na Kubi, 0:06:35.227,0:06:38.461 muzika, hrana, mirisi, 0:06:38.461,0:06:41.150 gotovo sve je bilo drugačije, 0:06:41.150,0:06:46.155 tako da je fakultetski kadar [br]postao porodica, ELAM kuća. 0:06:46.155,0:06:48.968 Religije su se kretale od[br]urođeničkih verovanja 0:06:48.968,0:06:53.000 do jorube, muslimana i [br]hrišćanskih evangelista. 0:06:53.000,0:06:57.484 Prihvatanje različitosti[br]je postao način života. 0:06:57.484,0:06:59.474 Zašto je tako mnogo zemalja [br] 0:06:59.474,0:07:01.949 zatražilo ove školarine? 0:07:01.949,0:07:05.201 Kao prvo, oni prosto nemaju[br]dovoljno lekara, 0:07:05.201,0:07:06.967 a tamo gde ih imaju, raspoređeni su 0:07:06.967,0:07:09.409 neravnomerno, na štetu siromašnih, 0:07:09.409,0:07:11.871 jer je naša globalna zdravstvena kriza 0:07:11.871,0:07:14.836 posledica krize u ljudskim resursima. 0:07:14.836,0:07:18.688 Nedostaje nam između četiri i sedam [br]miliona zdravstvenih radnika 0:07:18.688,0:07:21.152 samo da bi se zadovoljile osnovne potrebe, 0:07:21.152,0:07:23.010 a problemi su svuda. 0:07:23.010,0:07:25.562 Doktori su grupisani u gradovima, 0:07:25.562,0:07:28.172 u kojima živi samo polovina[br]svetske populacije, 0:07:28.172,0:07:29.960 a unutar gradova, 0:07:29.960,0:07:34.139 ne u divljim naseljima ili [br]južnom Los Anđelesu. 0:07:34.139,0:07:35.905 Ovde u SAD-u, 0:07:35.905,0:07:38.406 gde imamo reformu zdravstva, 0:07:38.406,0:07:40.954 nemamo onoliko profesionalaca [br]koliko nam je potrebno. 0:07:40.954,0:07:43.469 Do 2020, nedostajaće nam 0:07:43.469,0:07:47.608 45.000 lekara [br]primarne zdravstvene zaštite. 0:07:47.608,0:07:49.765 A mi smo i deo problema. 0:07:49.765,0:07:52.232 SAD je najveći uvoznik 0:07:52.232,0:07:56.596 lekara iz zemalja u razvoju. 0:07:56.596,0:07:59.465 Drugi razlog iz kojeg se studenti [br]skupljaju na Kubi 0:07:59.465,0:08:01.692 je stanje zdravstvene nege u ovoj zemlji, 0:08:01.692,0:08:04.662 koja se zasniva na snažnoj [br]primarnoj zaštiti. 0:08:04.662,0:08:06.484 Komisija iz Lanseta 0:08:06.484,0:08:08.990 rangira Kubu među one [br]sa najboljim rezultatima 0:08:08.990,0:08:11.839 u zdravstvu od zemalja [br]sa srednjim dohotkom. 0:08:11.839,0:08:13.785 "Spasimo decu" navodi Kubu 0:08:13.785,0:08:18.421 kao najbolju zemlju [br]u Južnoj Americi za majke. 0:08:18.421,0:08:21.410 Kuba ima sličan očekivan životni vek 0:08:21.410,0:08:24.642 i nižu stopu mortaliteta odojčadi [br]od Sjedinjenih Država, 0:08:24.642,0:08:26.823 sa malo razlika, 0:08:26.823,0:08:28.623 a trošeći po osobi 0:08:28.623,0:08:31.638 jednu dvadesetinu onoga [br]što mi trošimo na zdravstvo 0:08:31.638,0:08:33.787 ovde u SAD-u. 0:08:33.787,0:08:36.779 Akademski, ELAM je zahtevan, 0:08:36.779,0:08:40.410 ali 80% njegovih studenata diplomira. 0:08:40.410,0:08:41.756 Predmeti su poznati: 0:08:41.756,0:08:44.230 osnovne i kliničke nauke, 0:08:44.230,0:08:46.656 ali postoje velike razlike. 0:08:46.656,0:08:50.267 Kao prvo, obuka je preseljena[br]iz izolovanosti fakultetskih učionica 0:08:50.267,0:08:53.169 na klinike i u susedstvo, 0:08:53.169,0:08:56.533 na mesta slična onima u kojima će [br]ovi dimplomci raditi. 0:08:56.533,0:09:00.627 Oni naravno slušaju predavanja [br]i stažiraju u bolnicama, 0:09:00.627,0:09:05.657 ali učenje u okviru zajednice [br]počinje prvog dana. 0:09:05.657,0:09:09.423 Kao drugo, studenti [br]posmatraju celokupnog pacijenta, 0:09:09.423,0:09:11.337 duh i telo, 0:09:11.337,0:09:13.843 u kontekstu njihovih [br]porodica, zajednica 0:09:13.843,0:09:15.990 i kulture. 0:09:15.990,0:09:18.890 Treće, oni uče zdravstvenu zaštitu: 0:09:18.890,0:09:21.990 da procene kvalitet pijaće vode, smeštaj, 0:09:21.990,0:09:25.286 socijalne i ekonomske uslove. 0:09:25.286,0:09:27.817 Četvrto, uče ih da 0:09:27.817,0:09:30.584 dobar razgovor sa pacijentom 0:09:30.584,0:09:32.688 i detaljan klinički pregled 0:09:32.688,0:09:35.150 daju dovoljno osnova[br]za postavljanje dijagnoze, 0:09:35.190,0:09:39.426 i tako štede na skupim tehnologijama[br]za njeno potvrđivanje. 0:09:39.426,0:09:42.976 I konačno, uče ih iznova i iznova 0:09:42.976,0:09:45.020 značaju prevencije, 0:09:45.020,0:09:47.420 naročito s obzirom da hronične bolesti 0:09:47.420,0:09:51.580 parališu zdravstvene sisteme širom sveta. 0:09:51.580,0:09:54.770 Takvo učenje u službi zajednice 0:09:54.770,0:09:57.370 je praćeno i timskim radom, 0:09:57.370,0:10:00.237 u podjednakoj meri uče[br]kako raditi u timovima i 0:10:00.237,0:10:02.183 kako ih voditi, 0:10:02.183,0:10:04.310 sa dozom poniznosti. 0:10:04.310,0:10:07.110 Nakon što diplomiraju, ovi lekari dele 0:10:07.110,0:10:09.940 svoje znanje sa pomoćnicima [br]medicinskih sestara, babicama, 0:10:09.940,0:10:11.810 zdravstvenim radnicima u zajednici, 0:10:11.810,0:10:14.176 kako bi im pomogli da [br]postanu bolji u svom poslu, 0:10:14.176,0:10:16.121 a ne da ih zamene, 0:10:16.121,0:10:19.490 da rade sa šamanima i [br]narodnim isceliteljima. 0:10:21.311,0:10:23.870 ELAM-ovi diplomci. 0:10:23.870,0:10:28.527 Da li oni opravdavaju [br]ovaj odvažni eksperiment? 0:10:28.527,0:10:30.822 Desetine projekata nagoveštavaju [br] 0:10:30.822,0:10:33.390 šta su oni sposobni da urade. 0:10:33.390,0:10:35.153 Uzmimo Garifuna diplomce. 0:10:35.153,0:10:37.343 Oni ne samo da su se vratili [br]kući da rade, 0:10:37.343,0:10:39.750 već su organizovali [br]svoje zajednice da izgrade 0:10:39.750,0:10:43.151 prvu urođeničku bolnicu u Hondurasu. 0:10:43.151,0:10:45.300 Uz pomoć arhitekte, 0:10:45.300,0:10:49.777 stanovnici su je doslovno [br]podigli od temelja do krova. 0:10:49.777,0:10:51.959 Prvi pacijenti su se u njoj lečili 0:10:51.959,0:10:54.299 u decembru 2007, 0:10:54.299,0:10:56.808 a od tada je bolnica primila 0:10:56.808,0:10:59.958 skoro milion poseta pacijenata. 0:10:59.958,0:11:02.119 Vlada o njoj vodi računa, 0:11:02.119,0:11:04.640 i podržava bolnicu kao model 0:11:04.640,0:11:09.029 ruralnog zdravstva za Honduras. 0:11:09.819,0:11:13.467 ELAM-ovi diplomci su pametni, 0:11:13.467,0:11:16.920 jaki i takođe posvećeni. 0:11:16.920,0:11:21.274 Haiti, januar 2010. 0:11:21.274,0:11:23.109 Bol. 0:11:23.109,0:11:27.112 Ljudi zatrpani ispod 30 miliona[br]tona krhotina. 0:11:27.112,0:11:29.261 Poražavajuće. 0:11:29.261,0:11:31.139 340 kubanskih lekara 0:11:31.139,0:11:33.580 su već bili na terenu na duže vreme. 0:11:33.580,0:11:35.983 Još ih je stizalo. [br]Mnogo ih je više bilo potrebno. 0:11:35.983,0:11:39.227 Na ELAM-u, studenti su radili neprekidno 0:11:39.227,0:11:42.445 kako bi kontaktirali 2000 diplomaca. 0:11:42.445,0:11:45.629 Kao rezultat ovih napora, [br]stotine ih je stiglo na Haiti, 0:11:45.629,0:11:49.926 iz 27 zemalja, od Malija u Sahari 0:11:49.926,0:11:54.414 do Sv. Lucije, Bolivije, Čilea i SAD-a. 0:11:54.414,0:11:57.710 Oni su međusobno lako [br]komunicirali na španskom 0:11:57.710,0:12:00.399 i slušali pacijente na kreolskom 0:12:00.399,0:12:02.525 zahvaljujući studentima [br]medicine sa Haitija 0:12:02.525,0:12:04.752 koji su doleteli iz ELAM-a iz Kube. 0:12:04.752,0:12:06.440 Mnogi su ostali mesecima, 0:12:06.440,0:12:09.218 čak i tokom epidemije kolere. 0:12:09.218,0:12:11.558 Stotine diplomaca sa Haitija 0:12:11.558,0:12:14.280 je moralo da ponovo dovede stvari u red, 0:12:14.280,0:12:16.294 prevaziđu sopstvenu tugu, 0:12:16.294,0:12:18.160 a onda preuzmu teret 0:12:18.160,0:12:21.728 izgradnje novog zdravstvenog [br]sistema Haitija. 0:12:21.728,0:12:24.225 Danas, uz pomoć organizacija i vlada 0:12:24.225,0:12:26.778 od Norveške do Kube i Brazila, 0:12:26.778,0:12:29.004 grade se desetine novih [br]zdravstvenih centara, 0:12:29.004,0:12:32.575 u kojima rade, a u 35 slučajeva [br]kojima i upravljaju 0:12:32.575,0:12:36.087 diplomci sa ELAM-a. 0:12:36.497,0:12:38.365 Ipak, priča sa Haitija 0:12:38.365,0:12:40.424 takođe ilustruje neke od većih problema 0:12:40.424,0:12:42.640 sa kojima se suočavaju mnoge zemlje. 0:12:42.640,0:12:44.194 Pogledajte: 0:12:44.384,0:12:50.166 748 diplomaca sa Haitija[br]do 2012, kada je izbila kolera, 0:12:50.166,0:12:53.912 gotovo polovina je radila u [br]javnom zdravstvenom sistemu 0:12:53.912,0:12:55.983 ali jedna četvrtina je bila nezaposlena, 0:12:55.983,0:13:02.093 a 110 ih je potpuno napustilo Haiti. 0:13:02.093,0:13:04.861 Tako da u najboljem slučaju, 0:13:04.861,0:13:06.731 ovi diplomci rade 0:13:06.731,0:13:09.980 i tako jačaju javne zdravstvene sisteme, 0:13:09.980,0:13:13.159 tamo gde su često jedini lekari. 0:13:13.159,0:13:15.950 U najgorim slučajevima, [br]prosto nema dovoljno radnih mesta 0:13:15.950,0:13:17.592 u javnom zdravstvenom sistemu, 0:13:17.592,0:13:20.158 u kojem se leči većina [br]siromašnog stanovništva, 0:13:20.158,0:13:22.957 nema dovoljno političke spremnosti, [br]ni dovoljno sredstava, 0:13:22.957,0:13:25.163 ničega nema dovoljno - 0:13:25.163,0:13:28.616 samo previše pacijenata bez nege. 0:13:28.616,0:13:31.600 Diplomci se suočavaju i sa[br]pritiskom od strane svojih porodica, 0:13:31.600,0:13:33.903 očajnih da sastave kraj sa krajem, 0:13:33.903,0:13:36.479 tako da kada nema posla u javnom sektoru, 0:13:36.479,0:13:39.100 ovi novi lekari prelaze u privatnu praksu, 0:13:39.100,0:13:43.115 ili se sele u inostranstvo [br]kako bi mogli da kući šalju novac. 0:13:43.115,0:13:46.300 A što je najgore, u nekim zemljama, 0:13:46.300,0:13:49.236 medicinska udruženja utiču [br]na organe koji izdaju dozvole 0:13:49.236,0:13:52.251 da ne priznaju diplome sa ELAM-a, 0:13:52.251,0:13:54.568 u strahu da će ovi diplomci [br]da im preuzmu posao 0:13:54.568,0:13:58.123 ili im smanje broj pacijenata i prihod. 0:13:58.123,0:14:01.104 To nije pitanje kompetentnosti. 0:14:01.104,0:14:03.612 Ovde, u SAD-u, [br]Medicinski odbor Kalifornije 0:14:03.612,0:14:07.212 je nakon rigorozne inspekcije[br]akreditovao ovu školu 0:14:07.212,0:14:09.260 i novi lekari su uspešni 0:14:09.260,0:14:11.451 zahvaljujući velikom riziku Kube, 0:14:11.451,0:14:13.262 prolaze odbore i prihvataju ih 0:14:13.262,0:14:15.647 na visoko cenjene specijalizacije 0:14:15.647,0:14:19.738 od Njujorka do Čikaga i Novog Meksika. 0:14:19.738,0:14:22.363 Njih više od dve stotine se vraća 0:14:22.363,0:14:24.748 u SAD puni entuzijazma, 0:14:24.748,0:14:27.335 ali i nezadovoljni. 0:14:27.335,0:14:29.116 Kao što je rekao jedan od diplomaca: 0:14:29.116,0:14:32.420 "Na Kubi nas uče da [br]pružimo kvalitetnu negu 0:14:32.420,0:14:34.422 uz minimalna sredstva, 0:14:34.422,0:14:36.998 tako da kada vidim sredstva [br]kojima ovde raspolažemo, 0:14:36.998,0:14:39.160 i kada mi se kaže da to [br]nije moguće, 0:14:39.160,0:14:41.330 znam da to nije tačno. 0:14:41.330,0:14:46.949 Ne samo da sam video da je moguće, [br]sam sam to radio". 0:14:46.949,0:14:48.910 ELAM-ovi diplomci, 0:14:48.910,0:14:52.427 neki baš odavde, [br]iz Vašingtona i Baltimora, 0:14:52.427,0:14:55.595 potiču iz daleko najsiromašnijih krajeva 0:14:55.595,0:14:57.928 kako bi pružili zdravlje, obrazovanje 0:14:57.928,0:15:00.844 i glas svojim zajednicama. 0:15:00.844,0:15:03.496 Oni su obavili težak deo posla. 0:15:03.496,0:15:05.510 Sada mi moramo da uradimo naš deo 0:15:05.510,0:15:09.127 i podržimo tih 23.000 i više. 0:15:09.127,0:15:10.481 Svi mi: 0:15:10.481,0:15:14.115 fondacije, odgovorni za [br]dodelu specijalizacija, štampa, 0:15:14.115,0:15:17.299 preduzetnici, zakonodavci, narod, 0:15:17.299,0:15:19.452 moramo da istupimo. 0:15:19.452,0:15:21.443 Moramo da globalno učinimo mnogo više 0:15:21.443,0:15:24.382 kako bismo ovim novim [br]lekarima pružili mogućnost 0:15:24.382,0:15:26.775 da dokažu svoje sposobnosti. 0:15:26.775,0:15:27.778 Mora im biti omogućeno 0:15:27.778,0:15:30.982 da polažu ispite za licencu [br]u svojim zemljama. 0:15:30.982,0:15:33.930 Potrebni su im poslovi u [br]javnom zdravstvenom sektoru 0:15:33.930,0:15:35.785 ili u neprofitnim zdravstvenim centrima 0:15:35.795,0:15:39.532 kako bi uposlili [br]svoje obrazovanje i predanost. 0:15:39.532,0:15:41.815 Potrebna im je šansa da budu 0:15:41.815,0:15:46.204 lekari koji su potrebni [br]njihovim pacijentima. 0:15:46.674,0:15:48.531 Kako bismo išli napred, 0:15:48.531,0:15:51.523 možda treba da nađemo put nazad 0:15:51.523,0:15:53.706 do onog pedijatra koji bi 0:15:53.706,0:15:55.393 pokucao na naša vrata 0:15:55.393,0:15:58.579 na južnoj strani Čikaga, [br]kada sam bila dete, 0:15:58.579,0:16:00.489 koji bi dolazio u kućne posete, 0:16:00.489,0:16:03.380 koji je bio javni službenik. 0:16:03.380,0:16:05.203 Ovo nisu tako nove ideje 0:16:05.203,0:16:07.565 o tome kakva bi trebalo da bude medicina. 0:16:07.565,0:16:10.290 Ono što je novo je povećanje razmere 0:16:10.290,0:16:13.673 i lica samih lekara: 0:16:13.673,0:16:17.130 verovatnije je da će [br]ELAM-ov diplomac biti ženskog 0:16:17.130,0:16:19.060 nego muškog roda; 0:16:19.060,0:16:21.987 U Amazoniji, Peruu ili Gvatemali, 0:16:21.987,0:16:24.338 urođenički lekar, 0:16:24.338,0:16:27.352 u SAD, obojeni lekar 0:16:27.352,0:16:29.748 koji tečno govori španski. 0:16:29.748,0:16:33.427 Ona je dobro obrazovana, pouzdana, 0:16:33.427,0:16:37.071 i deli uverenja i [br]kulturu svojih pacijenata, 0:16:37.071,0:16:40.480 i ona zasigurno zaslužuje našu podršku, 0:16:40.480,0:16:44.946 jer da li metroom, na mazgi ili u kanuu, 0:16:44.946,0:16:47.944 ona nas uči da pređemo sa reči na delo. 0:16:47.944,0:16:53.514 Hvala vam. (Aplauz)