0:00:00.854,0:00:06.403 Първият път, когато поизнесох молитва бе[br]в катедрала от оцветено стъкло. 0:00:06.403,0:00:09.793 Седях на колене след като богомолците[br]отдавна се бяха разотишли. 0:00:09.793,0:00:11.703 Бях потопил ръцете си в свещена вода 0:00:11.703,0:00:13.553 и се прекръстил, 0:00:13.553,0:00:16.379 а моето малко тяло се [br]превиваше като въпросителна 0:00:16.379,0:00:18.669 върху дървената скамейка. 0:00:18.669,0:00:21.339 Помолих Христос да ме "поправи". 0:00:21.339,0:00:23.465 Когато той не отговори, 0:00:23.465,0:00:26.141 обгърнах тишината с надеждите,[br]че моят грях ще изгори 0:00:26.141,0:00:27.631 и успокои моята уста, 0:00:27.631,0:00:29.441 ще се разтопи като захар на езика. 0:00:29.441,0:00:31.376 Срамът обаче оставаше като послевкус. 0:00:31.376,0:00:34.940 В опит да ме въвлече във вярата, 0:00:34.940,0:00:37.860 майка ми разказа какво вълшебство съм. 0:00:37.860,0:00:40.860 Каза, че аз мога да бъда[br]какъвто поискам. 0:00:40.860,0:00:43.066 Аз реших да 0:00:43.066,0:00:44.227 бъда момче. 0:00:44.227,0:00:45.217 Беше очарователно. 0:00:45.217,0:00:47.007 Притежавах беззъба усмивка, 0:00:47.007,0:00:48.847 ползвах обелените[br]колена като поведение 0:00:48.847,0:00:51.277 играех криеница и търсех [br]останките от моята цел. 0:00:51.277,0:00:52.204 Аз бях онзи. 0:00:52.204,0:00:54.629 Победителят в игра която[br]другите деца не могат. 0:00:54.629,0:00:56.809 Бях мистерията на една анатомия. 0:00:56.809,0:00:58.622 Поставен въпрос, но без отговор. 0:00:58.622,0:01:02.918 Опънато въже между странно момче[br]и примирено момиче. 0:01:02.918,0:01:07.655 Когато навърших 12, момчешката фаза[br]не беше вече очарователна.[br] 0:01:07.655,0:01:13.297 Тя срещна носталгичните лели,[br]които не виждаха моите колена под полите. 0:01:13.297,0:01:17.546 Те ми напомняха, че моето поведение[br]няма да доведе мъж вкъщи 0:01:17.546,0:01:21.168 и съм тук заради хетеросексуалния [br]брак и отглеждането на деца. 0:01:21.168,0:01:24.999 Аз преглъщах техните обиди,[br]заедно с техните забележки. 0:01:24.999,0:01:27.716 Разбира се, аз не "излязох" от килера. 0:01:27.716,0:01:30.432 Децата от училище отвориха[br]вратата без моето разрешение. 0:01:30.432,0:01:32.894 Наричаха ме с дума, която не познавах. 0:01:32.894,0:01:34.124 Казваха 'лесбийка'. 0:01:34.124,0:01:36.700 Но бях повече момче отколкото момиче,[br]по-скоро Кен, а не - Барби. 0:01:36.700,0:01:38.903 Нямаше нищо общо с това [br]да мразиш тялото си. 0:01:38.903,0:01:41.023 Обичах го достатъчно, за да [br]го оставя да си отиде. 0:01:41.023,0:01:42.409 Отнасях се с него като с къща. 0:01:42.409,0:01:44.239 А когато твоята къща се разпада, 0:01:44.239,0:01:45.223 ти не я напускаш. 0:01:45.223,0:01:49.015 Правиш я достатъчно удобна, [br]за да побере покъщината ти. 0:01:49.015,0:01:51.376 Правиш я достатъчно хубава,[br]за да каниш гости. 0:01:51.376,0:01:55.234 Поставяш под, който може да издържи. 0:01:55.904,0:02:00.919 На страховете на майка ми бях дал[br]имена на изчезващи неща. 0:02:00.919,0:02:03.939 Тъй както тя броеше ехото,[br]останало от May Hall, 0:02:03.939,0:02:06.489 Leelah Alcorn и Blake Brockington. 0:02:06.489,0:02:08.700 Тя се страхуваше, че ще умра без шепот. 0:02:08.700,0:02:11.763 Че ще се првърна в "какъв позор"-[br]разговор на автобусната спирка. 0:02:11.763,0:02:14.409 Настояваше, че съм се [br]превърнал в мавзолей, 0:02:14.409,0:02:16.035 че съм ходещ ковчег, 0:02:16.035,0:02:19.239 заглавията от новините са превърнали[br]моята идентичност в спектакъл. 0:02:19.239,0:02:22.995 Bruce Jenner е в устата на всички,[br]докато жестокостта да живееш в това тяло 0:02:22.995,0:02:26.541 е станала референтен знак[br]в края на страницитe не равенството. 0:02:26.541,0:02:29.637 Никой не мисли за нас като за хора. 0:02:29.637,0:02:31.795 Защото ние сме повече призраци,[br]отколкото плът 0:02:31.795,0:02:34.494 и хората се страхуват[br]че да изразявам пола си е номер 0:02:34.494,0:02:36.351 който съществува за да бъде извратен, 0:02:36.351,0:02:38.394 който ги заробва без тяхното съгласие. 0:02:38.394,0:02:41.088 Сякаш моето тяло е угощение за [br]техните очи и ръце, 0:02:41.088,0:02:43.387 и веднъж загубили апетит към [br]моята хомосексуалност, 0:02:43.387,0:02:46.387 те ще повърнат всички части,[br]които не харесват. 0:02:46.387,0:02:50.747 Ще ме върнат в дрешника, където ще ме [br]закачат при останалите скелети. 0:02:50.747,0:02:53.162 Аз ще бъда най-голямата атракция. 0:02:53.162,0:02:56.241 Виждате ли колко е лесно[br]да вкараш хора в ковчези? 0:02:56.241,0:02:58.811 Да изпишеш грешно имената им[br]на надгробните камъни? 0:02:58.811,0:03:01.266 Хората се чудят защо[br]има момчета, които изгниват, 0:03:01.266,0:03:03.657 издъхват в училищните коридори. 0:03:03.657,0:03:06.559 Които се страхуват да не се [br]превърнат в етикет за секунди. 0:03:06.559,0:03:10.437 Страхуват се дискусиите в клас[br]да не се превърнат съдебен процес. 0:03:10.437,0:03:16.172 Днес приливната вълна отнема повече[br]транссексуални деца отколкото родители. 0:03:17.062,0:03:18.807 Чудя се колко ще отнеме 0:03:18.807,0:03:22.487 бележките преди транс самоубийствата [br]да станат излишни? 0:03:22.487,0:03:26.110 Преди да осъзнаем, че [br]нашите тела са урок за греха 0:03:26.110,0:03:28.153 много преди да се научим да ги обичаме. 0:03:28.153,0:03:32.077 Сякаш Бог не е спасил[br]това цялото дихание и милост. 0:03:32.077,0:03:35.653 Сякаш моята кръв не е виното,[br]с което са измити нозете на Исус. 0:03:35.653,0:03:39.521 Молитвите ми засядат в гърлото ми. 0:03:40.041,0:03:43.175 Може би аз най-накрая съм "поправен". 0:03:43.175,0:03:45.428 Може би просто не ме интересува. 0:03:45.428,0:03:50.139 Може би Бог най-сетне чу молитвите ми. 0:03:50.139,0:03:51.604 Благодаря Ви. 0:03:51.604,0:03:53.708 (ръкопляскане)