WEBVTT 00:00:01.183 --> 00:00:05.123 Σήμερα θα ήθελα να μιλήσω για τον τρόπο με τον οποίο μιλάμε για τον έρωτα. 00:00:05.127 --> 00:00:08.117 Και πιο συγκεκριμένα, ποιο είναι το λάθος που κάνουμε 00:00:08.117 --> 00:00:10.096 όταν μιλάμε για τον έρωτα. NOTE Paragraph 00:00:10.673 --> 00:00:14.024 Οι περισσότεροι από εμάς έχουν μάλλον ερωτευτεί κάμποσες φορές 00:00:14.024 --> 00:00:15.669 κατά τη διάρκεια της ζωής μας 00:00:15.669 --> 00:00:19.853 και στην αγγλική γλώσσα η μεταφορά πέφτω (στον έρωτα), 00:00:19.853 --> 00:00:23.271 είναι η κύρια έκφραση που περιγράφει αυτή την εμπειρία. 00:00:23.592 --> 00:00:26.618 Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ, όταν σκέφτομαι αυτή τη μεταφορά, 00:00:26.618 --> 00:00:29.596 φαντάζομαι μια εικόνα βγαλμένη από κινούμενα σχέδια. 00:00:30.076 --> 00:00:32.867 Ένας άντρας περπατάει στο πεζοδρόμιο, 00:00:32.867 --> 00:00:36.243 και χωρίς να το καταλάβει περνάει πάνω από μια ανοιχτή τρύπα 00:00:36.243 --> 00:00:39.928 και κατρακυλάει στον υπόνομο από κάτω. 00:00:39.928 --> 00:00:44.038 Το φαντάζομαι έτσι γιατί το να πέφτεις δεν είναι το ίδιο πράγμα με το να πηδάς. 00:00:44.769 --> 00:00:48.081 Το πέσιμο είναι τυχαίο, είναι ανεξέλεγκτο. 00:00:48.751 --> 00:00:52.276 Είναι κάτι που συμβαίνει χωρίς τη συναίνεση μας. 00:00:52.280 --> 00:00:54.533 Αυτός είναι ο κύριος τρόπος 00:00:54.533 --> 00:00:57.084 που περιγράφουμε την αρχή μιας νέας σχέσης. NOTE Paragraph 00:00:57.916 --> 00:01:01.473 Είμαι συγγραφέας και καθηγήτρια Αγγλικών, 00:01:01.473 --> 00:01:04.902 που σημαίνει ότι η δουλειά μου είναι να συλλογίζομαι πάνω στις λέξεις. 00:01:04.902 --> 00:01:08.570 Με πληρώνουν για να υποστηρίζω ότι η γλώσσα που χρησιμοποιούμε μετράει, 00:01:08.570 --> 00:01:12.514 και θα ήθελα να υποστηρίξω ότι πολλές από τις μεταφορές 00:01:12.514 --> 00:01:14.375 που χρησιμοποιούμε για τον έρωτα 00:01:14.375 --> 00:01:17.768 - ίσως οι περισσότερες από αυτές - είναι προβληματικές. NOTE Paragraph 00:01:18.700 --> 00:01:21.143 Στον έρωτα λοιπόν πέφτουμε. 00:01:21.766 --> 00:01:24.345 Ο έρωτας μας χτυπά, μας συντρίβει, 00:01:25.331 --> 00:01:28.801 σβήνουμε, καιγόμαστε από πάθος. 00:01:29.738 --> 00:01:33.145 Ο έρωτας μας τρελαίνει και μας αρρωσταίνει. 00:01:33.796 --> 00:01:36.896 Οι καρδιές μας πονάνε και μετά ραγίζουν. 00:01:38.176 --> 00:01:41.354 Έτσι, οι μεταφορές μας εξισώνουν την εμπειρία του να αγαπάς κάποιον 00:01:41.354 --> 00:01:44.041 με υπερβολική βία ή αρρώστια. NOTE Paragraph 00:01:44.041 --> 00:01:46.156 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:01:47.101 --> 00:01:48.226 Αυτό κάνουν! 00:01:48.226 --> 00:01:50.243 Μας βάζουν στη θέση του θύματος 00:01:50.243 --> 00:01:53.642 απρόβλεπτων και αναπόφευκτων περιστάσεων. 00:01:54.287 --> 00:01:57.270 Η αγαπημένη μου έκφραση είναι ο «ερωτοχτυπημένος» [smitten] 00:01:57.274 --> 00:02:00.148 που είναι μετοχή παρακειμένου της ρήματος «πλήττω» [smite]. 00:02:00.152 --> 00:02:03.204 Αν ψάξετε αυτή τη λέξη στο λεξικό... NOTE Paragraph 00:02:03.204 --> 00:02:04.288 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:02:04.302 --> 00:02:08.860 θα δείτε ότι μπορεί να σημαίνει τόσο το βαρύ πλήγμα 00:02:08.860 --> 00:02:11.815 όσο και το «να είσαι πολύ ερωτευμένος». 00:02:13.276 --> 00:02:17.800 Η λέξη «πλήττω» με οδηγεί συνειρμικά σε ένα συγκεκριμένο κειμενικό είδος, 00:02:17.800 --> 00:02:19.578 την Παλαιά Διαθήκη. 00:02:19.578 --> 00:02:24.302 Μόνο στο βιβλίο της Εξόδου υπάρχουν 16 αναφορές σε πληγές, 00:02:24.302 --> 00:02:28.105 τη λέξη που χρησιμοποιεί η Βίβλος για την εκδίκηση ενός θυμωμένου Θεού. NOTE Paragraph 00:02:28.119 --> 00:02:29.644 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:02:29.644 --> 00:02:32.619 Όταν μιλάμε για τον έρωτα, χρησιμοποιούμε την ίδια λέξη 00:02:32.619 --> 00:02:34.999 που χρησιμοποιούμε για μια επιδρομή ακρίδων. NOTE Paragraph 00:02:34.999 --> 00:02:36.141 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:02:36.141 --> 00:02:37.361 Σωστά; NOTE Paragraph 00:02:37.365 --> 00:02:39.461 Πώς συνέβη αυτό; 00:02:39.461 --> 00:02:43.486 Πώς φτάσαμε να συσχετίζουμε τον έρωτα με μεγάλο πόνο και βάσανα; 00:02:43.486 --> 00:02:47.499 Γιατί μιλάμε για αυτή τη φαινομενικά θετική εμπειρία 00:02:47.499 --> 00:02:49.633 σαν να είμαστε θύματα; 00:02:50.556 --> 00:02:53.921 Πρόκειται για δύσκολες ερωτήσεις, αλλά έχω κάποιες θεωρίες. 00:02:53.921 --> 00:02:55.310 Για να το εξετάσω σε βάθος, 00:02:55.310 --> 00:02:57.832 θέλω να εστιάσω σε μια συγκεκριμένη μεταφορά, 00:02:57.836 --> 00:03:00.027 την ιδέα ότι ο έρωτας είναι τρέλα. NOTE Paragraph 00:03:01.088 --> 00:03:03.795 Όταν ξεκίνησα να μελετώ τη ρομαντική αγάπη, 00:03:03.799 --> 00:03:06.574 βρήκα αυτές τις μεταφορές της τρέλας παντού. 00:03:06.574 --> 00:03:08.681 Η ιστορία του Δυτικού πολιτισμού 00:03:08.681 --> 00:03:12.828 είναι γεμάτη με γλώσσα που παρομοιάζει τον έρωτα με ψυχική ασθένεια. 00:03:13.440 --> 00:03:15.361 Ορίστε μερικά παραδείγματα: 00:03:15.361 --> 00:03:16.698 Ουίλιαμ Σαίξπηρ: 00:03:16.698 --> 00:03:18.741 «Ο έρωτας δεν είναι παρά μονάχα μια τρέλα». 00:03:18.741 --> 00:03:20.092 από το «Όπως αγαπάτε». 00:03:20.092 --> 00:03:23.979 Φρίντριχ Νίτσε: «Πάντα υπάρχει λίγη τρέλα στον έρωτα». 00:03:24.559 --> 00:03:27.409 «Με κάνεις να να δείχνω τόσο τρελή από έρωτα», NOTE Paragraph 00:03:27.409 --> 00:03:29.512 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:03:29.512 --> 00:03:32.124 από τη μεγάλη φιλόσοφο Μπιγιονσέ Νόουλς. NOTE Paragraph 00:03:32.124 --> 00:03:33.625 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:03:35.083 --> 00:03:37.881 Ερωτεύτηκα για πρώτη φορά στα 20 00:03:37.881 --> 00:03:41.120 και ήταν από την αρχή μια ιδιαίτερα ταραχώδης σχέση. 00:03:41.459 --> 00:03:44.664 Επιπλέον, τα πρώτα χρόνια ήταν σχέση εξ αποστάσεως 00:03:44.668 --> 00:03:49.284 και αυτό μου προκαλούσε πολύ έντονες συναισθηματικές διακυμάνσεις. 00:03:49.794 --> 00:03:52.308 Θυμάμαι έντονα μία συγκεκριμένη στιγμή. 00:03:52.580 --> 00:03:55.925 Καθόμουν σε ένα κρεβάτι σε έναν ξενώνα στη Λατινική Αμερική 00:03:55.929 --> 00:03:59.645 και έβλεπα τον άνθρωπο που αγαπούσα να φεύγει. 00:04:00.151 --> 00:04:02.674 Ήταν πολύ αργά το βράδυ, ήταν σχεδόν μεσάνυχτα, 00:04:03.072 --> 00:04:05.033 είχαμε καβγαδίσει νωρίτερα στο δείπνο 00:04:05.033 --> 00:04:07.006 και όταν επιστρέψαμε στο δωμάτιό μας 00:04:07.006 --> 00:04:09.771 πέταξε τα πράγματά του μέσα σε μια βαλίτσα κι έφυγε. 00:04:11.141 --> 00:04:14.384 Τώρα πια δεν μπορώ να θυμηθώ γιατί είχαμε μαλώσει, 00:04:14.384 --> 00:04:18.479 αλλά θυμάμαι πολύ έντονα πώς ένιωθα όταν τον έβλεπα να φεύγει. NOTE Paragraph 00:04:19.122 --> 00:04:22.667 Ήμουν 22, ήταν το πρώτο μου ταξίδι στον αναπτυσσόμενο κόσμο 00:04:23.424 --> 00:04:25.819 και ήμουν πέρα για πέρα μόνη. 00:04:26.412 --> 00:04:29.773 Η πτήση της επιστροφής μου ήταν σε μία εβδομάδα, 00:04:29.773 --> 00:04:32.165 ήξερα το όνομα της πόλης όπου βρισκόμουν 00:04:32.165 --> 00:04:35.762 και το όνομα της πόλης όπου έπρεπε να πάω για να πάρω την πτήση μου, 00:04:35.762 --> 00:04:39.058 αλλά δεν είχα ιδέα πώς να κυκλοφορήσω εκεί. 00:04:39.842 --> 00:04:43.019 Δεν είχα ταξιδιωτικό οδηγό, τα χρήματά μου ήταν ελάχιστα 00:04:43.023 --> 00:04:45.003 και δεν μιλούσα καθόλου Ισπανικά. NOTE Paragraph 00:04:45.537 --> 00:04:47.648 Κάποιος πιο περιπετειώδης από εμένα 00:04:47.648 --> 00:04:50.278 θα μπορούσε να δει την κατάσταση αυτή σαν μια ευκαιρία, 00:04:50.278 --> 00:04:52.082 αλλά εγώ είχα απλά παγώσει. 00:04:52.406 --> 00:04:54.463 Έμεινα να κάθομαι εκεί. 00:04:54.738 --> 00:04:56.781 Μετά ξέσπασα σε κλάματα. 00:04:57.357 --> 00:04:59.768 Αλλά παρά τον πανικό μου, 00:04:59.768 --> 00:05:02.316 μια φωνούλα στο μυαλό μου έλεγε: 00:05:02.316 --> 00:05:04.657 «Ουάου! Αυτό είναι ένα δράμα. 00:05:04.657 --> 00:05:07.400 Μάλλον διαχειρίζομαι τις ερωτικές μου υποθέσεις σωστά». NOTE Paragraph 00:05:07.400 --> 00:05:09.202 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:05:09.202 --> 00:05:13.892 Επειδή ένα κομμάτι του εαυτού μου ήθελε να αισθάνεται δυστυχία στον έρωτα. 00:05:14.226 --> 00:05:17.666 Και αυτό μου φαίνεται τόσο παράξενο τώρα, αλλά τότε, στα 22, 00:05:17.670 --> 00:05:20.829 ήθελα πολύ να έχω δραματικές εμπειρίες 00:05:20.829 --> 00:05:26.051 και εκείνη τη στιγμή ήμουν παράλογη, έξαλλη και απελπισμένη, 00:05:26.051 --> 00:05:28.745 αλλά παραδόξως, σκέφτηκα ότι αυτή η κατάσταση 00:05:28.745 --> 00:05:32.795 φανέρωνε τα αισθήματά μου για τον άντρα που μόλις με είχε παρατήσει. NOTE Paragraph 00:05:34.163 --> 00:05:38.490 Νομίζω ότι κατά κάποιον τρόπο ήθελα να βιώσω λίγη τρέλα, 00:05:38.490 --> 00:05:42.082 επειδή πίστευα ότι έτσι λειτουργούσε ο έρωτας. 00:05:42.751 --> 00:05:44.912 Αυτό όμως δεν θα έπρεπε να προκαλεί έκπληξη, 00:05:44.912 --> 00:05:47.426 αν σκεφτούμε ότι σύμφωνα με τη Βικιπαίδεια, 00:05:47.430 --> 00:05:51.263 υπάρχουν οκτώ ταινίες, 14 τραγούδια, 00:05:51.768 --> 00:05:54.965 δύο άλμπουμ και ένα μυθιστόρημα με τον τίτλο «Τρελός έρωτας». NOTE Paragraph 00:05:55.837 --> 00:05:59.057 Περίπου μισή ώρα μετά, επέστρεψε στο δωμάτιό μας. 00:05:59.062 --> 00:06:00.062 Τα ξαναβρήκαμε, 00:06:00.062 --> 00:06:02.953 και συνεχίσαμε το ταξίδι μας για άλλη μια όμορφη γενικά βδομάδα. 00:06:02.953 --> 00:06:05.705 Και μετά, όταν γύρισα σπίτι, σκέφτηκα: 00:06:05.705 --> 00:06:10.163 «Αυτό ήταν τόσο τρομερό και τόσο υπέροχο. 00:06:10.163 --> 00:06:12.676 Αυτή πρέπει να είναι μια αληθινή ιστορία αγάπης». 00:06:12.676 --> 00:06:15.746 Προσδοκούσα ότι η πρώτη μου αγάπη θα μοιάζει με παράνοια 00:06:15.746 --> 00:06:19.510 και φυσικά, η προσδοκία μου εκπληρώθηκε τέλεια. 00:06:19.941 --> 00:06:21.616 Αλλά το να αγαπώ κάποιον έτσι, 00:06:21.616 --> 00:06:25.751 σαν να εξαρτιόταν η ευτυχία μου από το αν αυτός θα με αγαπούσε το ίδιο, 00:06:25.755 --> 00:06:28.928 δεν ήταν πολύ καλό για μένα, ούτε και για εκείνον. NOTE Paragraph 00:06:29.850 --> 00:06:33.551 Υποψιάζομαι όμως ότι μια τέτοια ερωτική ιστορία δεν είναι ασυνήθιστη. 00:06:34.026 --> 00:06:38.237 Οι περισσότεροι από εμάς όντως «τρελαίνονται» λίγο στην αρχή ενός έρωτα. 00:06:38.655 --> 00:06:40.260 Συγκεκριμένα, υπάρχουν έρευνες 00:06:40.260 --> 00:06:43.280 που επιβεβαιώνουν ότι αυτό είναι σχεδόν φυσιολογικό, 00:06:43.280 --> 00:06:45.190 επειδή, σύμφωνα με τη νευροχημεία, 00:06:45.190 --> 00:06:49.752 ο έρωτας και η ψυχική ασθένεια έχουν δυσδιάκριτα όρια. 00:06:51.046 --> 00:06:52.197 Είναι γεγονός. NOTE Paragraph 00:06:52.221 --> 00:06:56.780 Μια έρευνα του 1999 βασίστηκε σε αιματολογικές εξετάσεις 00:06:56.784 --> 00:06:59.898 για να επαληθεύσει ότι τα επίπεδα σεροτονίνης των ερωτευμένων 00:06:59.902 --> 00:07:01.603 έμοιαζαν πάρα πολύ 00:07:01.603 --> 00:07:06.068 με εκείνα από άτομα που είχαν διαγνωστεί με ιδεο-ψυχαναγκαστική διαταραχή. NOTE Paragraph 00:07:06.072 --> 00:07:07.074 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:07:07.074 --> 00:07:09.785 Μάλιστα, τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης 00:07:09.785 --> 00:07:13.401 συνδέονται επίσης με την εποχιακή συναισθηματική διαταραχή 00:07:13.401 --> 00:07:14.901 και την κατάθλιψη. 00:07:15.687 --> 00:07:17.931 Επομένως, υπάρχουν ορισμένα αποδεικτικά στοιχεία 00:07:17.931 --> 00:07:22.319 που συνδέουν τον έρωτα με αλλαγές στη διάθεση και τη συμπεριφορά μας. 00:07:22.323 --> 00:07:25.154 Υπάρχουν και άλλες μελέτες 00:07:25.154 --> 00:07:30.064 που επιβεβαιώνουν ότι οι περισσότερες σχέσεις έτσι ξεκινούν. NOTE Paragraph 00:07:30.660 --> 00:07:34.787 Οι ερευνητές πιστεύουν ότι τα χαμηλά επίπεδα σεροτονίνης 00:07:34.787 --> 00:07:38.876 συνδέονται με εμμονικές σκέψεις για το αντικείμενο του έρωτα, 00:07:38.876 --> 00:07:42.948 που μοιάζει με μια αίσθηση σαν κάποιος να καρφώθηκε μέσα στο μυαλό σας. 00:07:42.948 --> 00:07:45.979 Πολλοί από εμάς έτσι νιώθουμε όταν ερωτευόμαστε για πρώτη φορά. 00:07:45.979 --> 00:07:49.043 Τα καλά νέα είναι ότι δεν κρατάει και πολύ, 00:07:49.043 --> 00:07:52.446 συνήθως από λίγους μήνες έως κάνα δυο χρόνια. NOTE Paragraph 00:07:53.352 --> 00:07:56.144 Όταν επέστρεψα από ταξίδι μου στη Λατινική Αμερική 00:07:56.144 --> 00:07:59.745 πέρναγα αρκετές ώρες μόνη στο δωμάτιό μου, 00:07:59.745 --> 00:08:01.089 τσεκάροντας τα μέιλ μου, 00:08:01.089 --> 00:08:04.082 περιμένοντας με απελπισία νέα από τον άνθρωπο που αγαπούσα. 00:08:04.545 --> 00:08:06.917 Αποφάσισα ότι, αν οι φίλοι μου 00:08:06.917 --> 00:08:09.917 δε μπορούσαν να κατανοήσουν το βαρύ μου πλήγμα, 00:08:09.917 --> 00:08:11.750 τότε δεν χρειαζόμουν τη φιλία τους. 00:08:11.750 --> 00:08:14.703 Έτσι, σταμάτησα να κάνω παρέα με τους περισσότερους από αυτούς. 00:08:14.703 --> 00:08:18.581 Κατά πάσα πιθανότητα, ήταν η πιο δυστυχισμένη χρονιά της ζωής μου. 00:08:19.086 --> 00:08:23.129 Νομίζω όμως ότι το ένοιωθα σαν καθήκον μου να είμαι δυστυχισμένη, 00:08:23.639 --> 00:08:28.171 γιατί αν μπορούσα να είμαι δυστυχισμένη, θα αποδείκνυα πόσο τον αγαπούσα, 00:08:28.296 --> 00:08:33.725 κι αν μπορούσα να το αποδείξω, κάποια στιγμή θα καταλήγαμε μαζί. NOTE Paragraph 00:08:34.050 --> 00:08:36.138 Αυτή είναι η αληθινή παράνοια, 00:08:36.142 --> 00:08:38.541 γιατί δεν υπάρχει κανένας κανόνας στο σύμπαν 00:08:38.541 --> 00:08:41.943 που να λέει ότι το να υποφέρεις αβάσταχτα θα έχει μεγάλη ανταμοιβή, 00:08:42.478 --> 00:08:46.682 μιλάμε όμως για τον έρωτα λες και αυτό να ισχύει. NOTE Paragraph 00:08:47.463 --> 00:08:51.139 Οι ερωτικές μας εμπειρίες είναι τόσο βιολογικές όσο και πολιτιστικές. 00:08:51.774 --> 00:08:54.217 Η βιολογία μας μάς λέει ότι ο έρωτας είναι ωραίος, 00:08:54.217 --> 00:08:57.411 ότι ενεργοποιεί τα κυκλώματα ανταμοιβής στον εγκέφαλό μας. 00:08:57.415 --> 00:09:02.055 Μας λέει επίσης ότι ο έρωτας πονάει όταν, μετά από έναν καυγά ή έναν χωρισμό, 00:09:02.059 --> 00:09:04.689 αυτή η νευροχημική ανταμοιβή εξαφανίζεται. 00:09:05.155 --> 00:09:09.021 Ίσως να έχετε ακούσει ότι, από νευροχημική άποψη, 00:09:09.459 --> 00:09:13.113 ένας χωρισμός έχει την ίδια επίδραση με τα συμπτώματα στέρησης από κοκαΐνη, 00:09:13.653 --> 00:09:15.621 το οποίο είναι πολύ καθησυχαστικό! NOTE Paragraph 00:09:15.621 --> 00:09:16.645 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:09:17.066 --> 00:09:19.742 Έπειτα, η κουλτούρα μας χρησιμοποιεί τη γλώσσα 00:09:19.742 --> 00:09:22.853 για να διαμορφώσει και να ενισχύσει αυτές τις ιδέες για τον έρωτα. 00:09:22.853 --> 00:09:25.441 Στην περίπτωση αυτή, μιλάμε για μεταφορές για τον πόνο, 00:09:25.441 --> 00:09:27.110 την εξάρτηση και την τρέλα. 00:09:27.826 --> 00:09:30.310 Είναι ένας ενδιαφέρων φαύλος κύκλος ανατροφοδότησης. 00:09:30.310 --> 00:09:33.811 Ο έρωτας είναι παντοδύναμος και μερικές φορές οδυνηρός 00:09:33.815 --> 00:09:36.870 κι αυτό το εκφράζουμε με τις λέξεις και τις ιστορίες μας, 00:09:36.870 --> 00:09:39.710 αλλά ταυτόχρονα οι λέξεις και οι ιστορίες μας προδιαθέτουν 00:09:39.710 --> 00:09:43.166 να προσδοκούμε ότι ο έρωτας είναι παντοδύναμος και οδυνηρός. NOTE Paragraph 00:09:43.955 --> 00:09:47.122 Μου φαίνεται ενδιαφέρον ότι όλο αυτό συμβαίνει 00:09:47.122 --> 00:09:50.025 σε μια κοινωνία που εκτιμά τη μακροχρόνια μονογαμία. 00:09:50.658 --> 00:09:52.719 Μοιάζει σαν να τα θέλουμε όλα δικά μας: 00:09:52.723 --> 00:09:55.274 θέλουμε ο έρωτας να μοιάζει με τρέλα, 00:09:55.718 --> 00:09:58.864 αλλά θέλουμε και να κρατάει μια ζωή. 00:09:59.561 --> 00:10:01.168 Ακούγεται φρικτό. NOTE Paragraph 00:10:01.168 --> 00:10:02.677 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:10:03.853 --> 00:10:07.739 Για να συμβιβάσουμε αυτά τα δύο θα πρέπει να αλλάξουμε 00:10:07.739 --> 00:10:10.978 είτε την κουλτούρα μας, είτε τις προσδοκίες μας. 00:10:11.408 --> 00:10:15.001 Φανταστείτε λοιπόν αν όλοι ήμασταν λιγότερο παθητικοί στον έρωτα. 00:10:15.642 --> 00:10:19.828 Αν ήμασταν πιο θετικοί, πιο ανοιχτόμυαλοι, πιο γενναιόδωροι 00:10:19.828 --> 00:10:23.087 και αντί να «πέφτουμε στον έρωτα», 00:10:23.087 --> 00:10:25.522 να μπαίνουμε μέσα στον έρωτα. 00:10:26.223 --> 00:10:28.106 Το ξέρω ότι ζητάω πολλά, 00:10:28.106 --> 00:10:31.650 αλλά δεν είμαι η πρώτη που το προτείνω. 00:10:33.012 --> 00:10:35.591 Στο βιβλίο τους «Metaphors We Live By» 00:10:35.591 --> 00:10:38.533 οι γλωσσολόγοι Μαρκ Τζόνσον και Τζορτζ Λακόφ 00:10:38.533 --> 00:10:43.171 προτείνουν μια ενδιαφέρουσα λύση σε αυτό το δίλημμα: 00:10:43.171 --> 00:10:45.187 να αλλάξουμε τις μεταφορές μας. 00:10:45.795 --> 00:10:50.212 Υποστηρίζουν ότι οι μεταφορές πράγματι διαμορφώνουν την εμπειρία μας του κόσμου 00:10:51.071 --> 00:10:54.523 και ότι μπορούν να δράσουν ως οδηγός για μελλοντικές συμπεριφορές, 00:10:54.523 --> 00:10:56.891 όπως οι αυτο-εκπληρούμενες προφητείες. NOTE Paragraph 00:10:57.489 --> 00:11:01.045 Οι Τζόνσον και Λακόφ προτείνουν μια νέα μεταφορά για τον έρωτα: 00:11:01.977 --> 00:11:04.191 ο έρωτας ως ένα συλλογικό έργο τέχνης. 00:11:04.872 --> 00:11:07.922 Μου αρέσει πολύ αυτός ο τρόπος αντιμετώπισης του έρωτα. 00:11:09.028 --> 00:11:12.544 Οι γλωσσολόγοι μιλούν για τις μεταφορές σαν να έχουν επιπτώσεις, 00:11:12.544 --> 00:11:16.370 κάτι το οποίο είναι ουσιαστικά ένας τρόπος να σκεφτούμε όλες τις συνέπειες 00:11:16.374 --> 00:11:19.326 ή τις ιδέες που περιέχονται σε μια δεδομένη μεταφορά. 00:11:19.340 --> 00:11:22.033 Οι Τζόνσον και Λακόφ μιλούν για κάθε τι 00:11:22.033 --> 00:11:24.965 στο οποίο επιδρά η συλλογική εργασία πάνω σε ένα έργο τέχνης: 00:11:24.975 --> 00:11:29.131 κόπος, συμβιβασμός, υπομονή, κοινοί στόχοι. 00:11:29.655 --> 00:11:33.485 Αυτές οι ιδέες εναρμονίζονται με την πολιτιστική μας επένδυση 00:11:33.489 --> 00:11:35.622 σε έναν μακροχρόνιο ρομαντικό δεσμό, 00:11:35.622 --> 00:11:39.217 ωστόσο λειτουργούν εξίσου καλά και σε άλλα ήδη σχέσεων: 00:11:40.020 --> 00:11:45.670 σύντομες, περιστασιακές, πολυγαμικές, μη-μονογαμικές, ασεξουαλικές, 00:11:45.670 --> 00:11:49.559 γιατί αυτή η μεταφορά δημιουργεί συνειρμικά πολύ πιο πολύπλοκες ιδέες 00:11:49.559 --> 00:11:51.869 στην εμπειρία του έρωτα προς κάποιον. NOTE Paragraph 00:11:52.670 --> 00:11:57.094 Αν λοιπόν ο έρωτας είναι ένα συλλογικό έργο τέχνης, 00:11:57.094 --> 00:12:00.710 επομένως ο έρωτας είναι μια αισθητηριακή εμπειρία. 00:12:01.524 --> 00:12:03.599 Ο έρωτας είναι απρόβλεπτος, 00:12:04.153 --> 00:12:06.177 ο έρωτας είναι δημιουργικός, 00:12:06.898 --> 00:12:11.015 ο έρωτας απαιτεί επικοινωνία και πειθαρχία, 00:12:11.015 --> 00:12:14.244 είναι ματαίωση και συναισθηματική απαίτηση. 00:12:14.677 --> 00:12:18.027 Ο έρωτας περιλαμβάνει πόνο και χαρά. 00:12:18.742 --> 00:12:22.361 Τελικά, κάθε έρωτας είναι διαφορετικός. NOTE Paragraph 00:12:23.759 --> 00:12:25.386 Όταν ήμουν νεότερη 00:12:25.390 --> 00:12:30.108 ποτέ δεν σκέφτηκα ότι μου επιτρεπόταν να απαιτήσω περισσότερα από την αγάπη, 00:12:30.108 --> 00:12:33.975 ότι δεν ήταν ανάγκη να δέχομαι απλά ό,τι αγάπη μου έδιναν. 00:12:34.775 --> 00:12:38.078 Όταν η 14χρονη Ιουλιέτα πρωτοσυναντά... 00:12:38.078 --> 00:12:42.037 ή όταν η 14χρονη Ιουλιέτα δεν μπορεί να είναι μαζί με τον Ρωμαίο, 00:12:42.037 --> 00:12:44.698 τον οποίο γνώρισε τέσσερις μέρες πριν, 00:12:44.698 --> 00:12:48.548 δεν αισθάνεται απογοητευμένη ή αγχωμένη. 00:12:49.022 --> 00:12:50.363 Πού είναι; 00:12:50.363 --> 00:12:51.787 Θέλει να πεθάνει. 00:12:52.236 --> 00:12:53.371 Σωστά; 00:12:53.371 --> 00:12:55.660 Σας φρεσκάρω τη μνήμη: σε αυτό το σημείο, 00:12:55.660 --> 00:12:59.072 στην τρίτη πράξη, από πέντε, ο Ρωμαίος δεν έχει πεθαίνει. 00:12:59.641 --> 00:13:01.991 Είναι ζωντανός, είναι υγιής, 00:13:02.417 --> 00:13:04.831 απλά έχει εξοριστεί από την πόλη. 00:13:05.853 --> 00:13:11.884 Καταλαβαίνω ότι η Βερόνα του 16ου αιώνα δεν είναι σαν τη σύγχρονη Λατινική Αμερική 00:13:11.884 --> 00:13:14.830 αλλά και πάλι, όταν πρωτοδιάβασα το έργο, 00:13:14.830 --> 00:13:17.303 επίσης στα 14 χρόνια μου, 00:13:17.303 --> 00:13:19.980 το βάσανο της Ιουλιέτας μου φαινόταν λογικό. NOTE Paragraph 00:13:21.295 --> 00:13:26.682 Ο επαναπροσδιορισμός του έρωτα ως κάτι που δημιουργώ μαζί με κάποιον που θαυμάζω, 00:13:26.682 --> 00:13:29.114 αντί για κάτι που απλώς μου συμβαίνει 00:13:29.114 --> 00:13:31.660 χωρίς τον έλεγχο ή τη συναίνεσή μου 00:13:31.660 --> 00:13:33.425 μου δίνει δύναμη. 00:13:33.779 --> 00:13:35.361 Εξακολουθεί να είναι δύσκολο. 00:13:35.361 --> 00:13:40.963 Ο έρωτας ακόμη μοιάζει με τρέλα και συντριβή μερικές φορές 00:13:40.977 --> 00:13:43.112 κι όταν αισθάνομαι πραγματικά απογοητευμένη 00:13:43.116 --> 00:13:44.955 πρέπει να υπενθυμίσω στον εαυτό μου: 00:13:44.955 --> 00:13:48.333 η δουλειά μου σε αυτή τη σχέση είναι να μιλήσω στον σύντροφό μου 00:13:48.333 --> 00:13:50.794 γι' αυτά που μπορούμε να κάνουμε μαζί. 00:13:51.923 --> 00:13:54.257 Δεν είναι εύκολο, ούτε αυτό. 00:13:54.756 --> 00:13:58.203 Αλλά είναι τόσο καλύτερο από την εναλλακτική, 00:13:58.672 --> 00:14:01.449 που είναι αυτό το πράγμα που μοιάζει με τρέλα. NOTE Paragraph 00:14:02.839 --> 00:14:08.196 Αυτή η εκδοχή της αγάπης δεν έχει να κάνει με το να χάσεις ή να κερδίσεις κάποιον. 00:14:08.761 --> 00:14:12.409 Αντίθετα, απαιτεί εμπιστοσύνη προς τον σύντροφο 00:14:12.409 --> 00:14:15.441 και συζήτηση για θέματα όταν η εμπιστοσύνη μοιάζει δύσκολη, 00:14:15.441 --> 00:14:17.921 κάτι που ακούγεται τόσο απλό, 00:14:17.921 --> 00:14:22.447 αλλά στην πραγματικότητα είναι μια πράξη επαναστατική, ρηξικέλευθη. 00:14:23.062 --> 00:14:26.326 Κι αυτό γιατί πρέπει να σταματήσει κανείς να σκέφτεται τον εαυτό του 00:14:27.230 --> 00:14:30.371 και τι κερδίζει ή χάνει στη σχέση του, 00:14:30.375 --> 00:14:33.792 πρέπει να αρχίσει να σκέφτεται τι έχει να προσφέρει. 00:14:34.811 --> 00:14:38.200 Αυτή η εκδοχή του έρωτα μας επιτρέπει να λέμε πράγματα όπως: 00:14:38.200 --> 00:14:43.160 «Κοίτα, δεν είμαστε πολύ καλοί συνεργάτες, ίσως να μην κάνει αυτό για μας». 00:14:43.733 --> 00:14:47.594 Ή «Αυτή η σχέση ήταν πιο σύντομη απ' ό,τι είχα σχεδιάσει, 00:14:47.598 --> 00:14:50.040 αλλά και πάλι ήταν όμορφη, με το δικό της τρόπο». NOTE Paragraph 00:14:50.836 --> 00:14:53.340 Το ωραίο με το συλλογικό έργο τέχνης 00:14:53.340 --> 00:14:57.131 είναι ότι δεν γίνεται να ζωγραφιστεί, να σχεδιαστεί ή να σκαλιστεί από μόνο του. 00:14:57.131 --> 00:15:01.003 Αυτή η εκδοχή του έρωτα μας επιτρέπει να αποφασίσουμε ποια μορφή θα έχει. NOTE Paragraph 00:15:01.003 --> 00:15:02.194 Ευχαριστώ. NOTE Paragraph 00:15:02.208 --> 00:15:04.231 (Χειροκρότημα)