0:00:00.787,0:00:04.787 مرحباً، اسمي غالية[br]عمري 25 سنة، من دمشق - سورية. 0:00:05.087,0:00:10.617 حسناً، بدأت قصتي مع TED[br]في أكتوبر عام 2013، 0:00:11.487,0:00:15.947 عندما كنت أتحدث مع صديقي[br]وكنا نتحدث عن بعض الأمور 0:00:15.947,0:00:18.607 التي تساعدنا على استغلال وقتنا[br]بالشكل الصحيح. 0:00:18.607,0:00:23.992 عندها أخبرني أنه يترجم في مشروع TED،[br]فيديوهات TED Talks 0:00:24.032,0:00:26.553 وفيديوهات TED التعليمية إلى اللغة العربية 0:00:26.553,0:00:30.203 ثم أقنعني بالانضمام. 0:00:30.203,0:00:33.763 قدمت طلباً للانضمام إلى Amara وTED[br]وتم قبولي، 0:00:34.248,0:00:37.518 ولكنني انشغلت كثيراً في جامعتي وعملي. 0:00:38.487,0:00:44.007 بعد حوالي الشهرين أو الثلاثة[br]قررت أنه حان الوقت للبدء بهذا الأمر. 0:00:44.776,0:00:47.786 أخبرني صديقي كيف أبدأ،[br]وبدأت بالفعل. 0:00:49.259,0:00:51.269 لا أستطيع وصف مشاعري 0:00:51.269,0:00:55.759 عندما أنهيت أول فيديو لي في TED 0:00:56.741,0:01:00.741 وأريته لصديقي وأخبرني 0:01:00.741,0:01:03.031 أنها بداية جيدة جداً. 0:01:03.752,0:01:06.802 استمريت بترجمة فيديوهات TED التعليمية 0:01:07.462,0:01:11.462 وبعد سنة ونصف 0:01:11.462,0:01:15.782 قررت التقديم للانضمام[br]إلى منسقي اللغة. 0:01:17.230,0:01:20.900 تحدّثت مع العديد من منسقي اللغة[br]لدعم طلبي، 0:01:20.900,0:01:22.530 وتم قبولي. 0:01:23.437,0:01:25.257 بعد ذلك، قررت أنه 0:01:25.257,0:01:27.527 عليَ أن أقوم بمسؤوليات أخرى 0:01:27.527,0:01:31.527 أكثر من مجرد مراجعة الفيديوهات[br]والموافقة عليها. 0:01:33.713,0:01:37.513 لذا، بدأت بترك الملاحظات للمترجمين 0:01:37.513,0:01:41.263 والرد على رسائلهم 0:01:41.263,0:01:45.513 وكتابة منشورات حول قواعد اللغة[br]في مجموعة الـ Facebook. 0:01:47.213,0:01:49.493 وقد لاحظت أننا قمنا بأمرٍ رائع، 0:01:49.493,0:01:53.051 عندما وجدت أن اللغة العربية 0:01:53.051,0:01:56.051 قد شهدت تحسّناً ملحوظاً خلال عدة أشهر فقط. 0:01:58.741,0:02:03.791 بعدها، تطوعت للترجمة[br]مع موقع إلكتروني يدعى "4Electron" 0:02:03.791,0:02:07.031 وترجمت معهم العديد من المقالات. 0:02:08.247,0:02:13.787 ثم قدمت طلباً للعمل مع Amara-On-Demand[br]وقد تم قبولي. 0:02:16.237,0:02:21.527 كما أنني أعمل كمترجمة حرّة[br]من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربيّة. 0:02:22.892,0:02:28.512 ولكن العمل في مشروع الترجمة في TED[br]كان من أروع ما قمت به. 0:02:29.757,0:02:33.537 هذه التجربة غيّرت حياتي.[br]لماذا؟ 0:02:33.537,0:02:38.357 لأنني لم أكن أنقل المعرفة 0:02:38.357,0:02:40.537 من اللغة الإنكليزيّة إلى العربيّة فحسب، 0:02:40.537,0:02:45.077 لكن أيضاً كانت هذه الفيديوهات[br]التي كنت أشاهدها تلهمني 0:02:45.077,0:02:47.537 في كلّ مرة كنت أترجم فيها فيديو ما. 0:02:49.753,0:02:53.253 لهذا قررت إنشاء مجتمع 0:02:53.253,0:02:57.523 لمترجمي TED السوريين[br]وما زلت أعمل على ذلك. 0:02:57.750,0:03:02.230 من الرائع رؤية هؤلاء الأشخاص[br]ينضمون إلى هذا المجتمع 0:03:02.230,0:03:05.762 ويستمتعون بما نقوم به. 0:03:09.123,0:03:12.523 لِمَ أعتقد أن الترجمة مهمة؟ 0:03:13.737,0:03:17.235 إن نقل المعرفة من لغة إلى أخرى، 0:03:17.235,0:03:18.795 من ثقافة إلى أخرى، 0:03:19.715,0:03:21.765 أمرٌ هامٌ جداً، 0:03:21.765,0:03:26.835 لأنه عندما يتم إلهامك من قبل أفكار[br]من بلاد أخرى، 0:03:26.835,0:03:29.515 من ثقافات أخرى، ومن لغات أخرى، 0:03:29.515,0:03:32.295 فإن ذلك يؤدي إلى توسيع آفاقك. 0:03:34.223,0:03:38.523 لهذا أُصرّ كل يوم أكثر 0:03:38.523,0:03:42.213 على نقل جميع هذه الأفكار الرائعة في TED 0:03:42.213,0:03:43.273 إلى اللغة العربيّة، 0:03:43.273,0:03:47.273 لأن مجتمعنا يحتاج هذه الأفكار كثيراً 0:03:47.273,0:03:50.533 في الوقت الراهن. 0:03:52.441,0:04:00.771 ليس عليك أن تكون إنساناً خارقاً للقيام[br]بعمل خارق أو ليكون لديك أفكاراً خارقة، 0:04:01.247,0:04:03.597 كل ما علّيك فعله هو[br]الإيمان بأنك تمتلكها فعلاً. 0:04:03.728,0:04:07.728 هذا ما تعلمته من محادثات TED 0:04:08.238,0:04:11.808 ومن العديد من الأمور الأخرى التي ترجمتها 0:04:11.808,0:04:14.538 خلال السنوات الثلاثة الماضية. 0:04:15.706,0:04:20.796 أنا شاكرة حقاً لصديقي الذي[br]أخبرني بأمر TED. 0:04:20.796,0:04:25.246 وشاكرة كثيراً لمنسقي اللغة[br]الذين دعموني 0:04:25.246,0:04:28.800 عندما قدّمت طلب الانضمام[br]إلى منسقي اللغة. 0:04:29.432,0:04:33.532 وممتنّة جداً لكل شخص 0:04:34.464,0:04:38.534 شارك أفكاره ومعارفه[br]في هذه الفيديوهات الرائعة.