WEBVTT 00:00:02.460 --> 00:00:05.529 Пре него што пређем на главну ствар онога што имам да кажем, 00:00:05.529 --> 00:00:08.743 осећам обавезу да само поменем пар ствари о себи. 00:00:09.734 --> 00:00:12.823 Нисам некакав мистичан, 00:00:12.827 --> 00:00:14.355 спиритуални тип особе. 00:00:15.648 --> 00:00:17.716 Ја сам писац научних дела. 00:00:17.730 --> 00:00:20.001 Студирао сам физику на факултету. 00:00:20.015 --> 00:00:23.133 Радио сам као научни дописник за Национални јавни радио. 00:00:24.073 --> 00:00:25.527 Добро, када је то речено, 00:00:26.552 --> 00:00:29.781 током свог рада на причи за Национални јавни радио, 00:00:29.805 --> 00:00:32.103 добио сам савет од астронома 00:00:32.117 --> 00:00:34.234 који је довео у питање мој поглед на свет 00:00:34.248 --> 00:00:36.296 и, искрено, променио мој живот. NOTE Paragraph 00:00:37.202 --> 00:00:39.414 Видите, та прича је била о помрачењу, 00:00:39.418 --> 00:00:43.962 делимичном помрачењу Сунца које је требало да прође кроз земљу 00:00:43.986 --> 00:00:45.648 маја 1994. године. 00:00:46.351 --> 00:00:48.835 Интервјуисао сам тог астронома 00:00:48.839 --> 00:00:52.126 и објаснио ми је шта ће се десити и како то посматрати, 00:00:52.130 --> 00:00:57.371 али је нагласио да, иако је делимично помрачење Сунца интересантно, 00:00:57.375 --> 00:01:01.605 много ређе потпуно помрачење Сунца потпуно је другачије. 00:01:02.499 --> 00:01:05.753 Код потпуног помрачења, током свега два до три минута, 00:01:05.797 --> 00:01:09.138 Месец потпуно блокира предњу страну Сунца, 00:01:09.162 --> 00:01:14.402 стварајући нешто што је он описао као најчудеснији спектакл 00:01:14.426 --> 00:01:15.722 у свеукупној природи. 00:01:16.760 --> 00:01:18.949 Савет који ми је дао био је следећи: 00:01:20.087 --> 00:01:23.104 „Пре него што умреш“, рекао је, 00:01:23.108 --> 00:01:27.135 „дугујеш себи да доживиш потпуно помрачење Сунца.“ NOTE Paragraph 00:01:28.105 --> 00:01:30.606 Па, искрено, осећао сам се помало непријатно 00:01:30.620 --> 00:01:33.098 када сам чуо то од некога кога нисам тако добро знао; 00:01:33.098 --> 00:01:34.553 деловало ми је некако интимно. 00:01:34.553 --> 00:01:37.868 Ипак, привукло ми је пажњу и мало сам истражио. 00:01:39.015 --> 00:01:41.062 Е, сад, ствар везана за потпуна помрачења 00:01:41.086 --> 00:01:43.482 је да, ако чекате да једно дође до вас, 00:01:43.486 --> 00:01:46.253 чекаћете јако дуго. 00:01:46.902 --> 00:01:51.442 Потпуно помрачење се јавља на одређеном месту на Земљи 00:01:51.466 --> 00:01:54.252 отприлике једном у сваких 400 година. 00:01:55.434 --> 00:01:58.956 Али, ако имате воље да путујете, не морате да чекате толико дуго. 00:01:58.960 --> 00:02:03.267 Тако сам сазнао да ће неколико година након тога, 1998. године, 00:02:03.291 --> 00:02:05.828 потпуно помрачење прећи преко Кариба. NOTE Paragraph 00:02:07.201 --> 00:02:10.750 Е, сад, потпуно помрачење је уочљиво само дуж уске путање 00:02:10.750 --> 00:02:12.444 широке око 160 километара 00:02:12.458 --> 00:02:14.542 и то је место на које пада месечева сенка. 00:02:14.566 --> 00:02:16.727 Назива се „путања потпуног помрачења“. 00:02:16.741 --> 00:02:19.204 Фебруара 1998. године, 00:02:19.204 --> 00:02:22.645 путања потпуног помрачења је требало да пређе преко Арубе. 00:02:22.659 --> 00:02:26.955 Разговарао сам са својим мужем и помислили смо: „Фебруар? Аруба?“ 00:02:26.955 --> 00:02:29.034 Звучало је као добра идеја у сваком случају. NOTE Paragraph 00:02:29.034 --> 00:02:29.864 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:29.864 --> 00:02:32.473 Тако смо се запутили на југ, 00:02:32.487 --> 00:02:34.989 да уживамо у сунцу и видимо шта ће се десити 00:02:34.993 --> 00:02:36.858 када се Сунце на кратко изгуби. NOTE Paragraph 00:02:37.546 --> 00:02:40.547 Па, на дан потпуног помрачења нашли смо се, заједно са многима, 00:02:40.561 --> 00:02:42.732 иза хотела „Хајат Риџенси“ 00:02:42.746 --> 00:02:43.929 на плажи, 00:02:43.943 --> 00:02:45.664 чекајући да представа почне. 00:02:45.668 --> 00:02:48.839 Носили смо наочаре за помрачење са картонским оквирима 00:02:48.863 --> 00:02:52.782 и веома тамним стаклима која су нам омогућавала да безбедно гледамо у Сунце. 00:02:53.967 --> 00:02:58.212 Потпуно помрачење почиње као делимично, 00:02:58.226 --> 00:03:02.002 док се Месец полако помера преко Сунца. 00:03:02.036 --> 00:03:06.284 Прво је изгледало као да Сунце има малу тачку на ивици, 00:03:06.288 --> 00:03:09.419 а затим је та тачка постајала све већа, 00:03:09.443 --> 00:03:11.241 а Сунце је добијало облик полумесеца. 00:03:12.244 --> 00:03:15.609 Све је то било веома интересантно, али не бих то назвао спектакуларним. 00:03:15.613 --> 00:03:17.557 Мислим, дан је и даље био светао. 00:03:17.561 --> 00:03:20.571 Да нисам знао шта се дешава изнад, 00:03:20.595 --> 00:03:23.154 не бих приметио да се нешто неуобичајено дешава. NOTE Paragraph 00:03:24.062 --> 00:03:28.862 Па, десет минута пре почетка потпуног помрачења Сунца, 00:03:28.886 --> 00:03:30.887 чудне ствари су почеле да се дешавају. 00:03:31.954 --> 00:03:33.840 Почео је да дува хладан ветар. 00:03:34.808 --> 00:03:38.721 Дневно светло је изгледало чудно, а сенке су постале веома необичне; 00:03:38.735 --> 00:03:40.989 деловале су бизарно оштре, 00:03:41.003 --> 00:03:44.364 као да је неко појачао опцију контраста на ТВ-у. 00:03:45.767 --> 00:03:49.654 Онда сам погледао у море и приметио укључена светла на чамцима, 00:03:49.658 --> 00:03:52.221 те се очигледно смркавало, 00:03:52.255 --> 00:03:53.861 иако то нисам приметио. 00:03:53.865 --> 00:03:56.138 Ускоро је било очигледно да пада мрак. 00:03:56.152 --> 00:03:58.316 Осетио сам као да ми вид слаби. NOTE Paragraph 00:03:59.186 --> 00:04:00.970 Затим, изненада, 00:04:00.994 --> 00:04:02.478 светло је нестало. 00:04:03.840 --> 00:04:05.478 Па, у том тренутку, 00:04:05.502 --> 00:04:08.119 усклици су се заорили са плаже 00:04:08.123 --> 00:04:10.066 и скинуо сам своје наочаре за помрачење 00:04:10.066 --> 00:04:12.681 јер је у том тренутку, током потпуног помрачења, 00:04:12.681 --> 00:04:15.470 било безбедно гледати у Сунце голим оком. 00:04:16.365 --> 00:04:18.181 Бацио сам поглед навише 00:04:20.016 --> 00:04:23.096 и остао скамењен. NOTE Paragraph 00:04:25.531 --> 00:04:30.298 Узмите у обзир да сам у том тренутку био на средини својих тридесетих. 00:04:30.298 --> 00:04:36.815 Живео сам на земљи довољно дуго да знам како небо изгледа. 00:04:37.669 --> 00:04:38.860 Мислим - NOTE Paragraph 00:04:38.860 --> 00:04:39.946 (Смех) NOTE Paragraph 00:04:39.946 --> 00:04:43.084 Видео сам плаво и сиво небо, 00:04:43.084 --> 00:04:47.029 небо препуно звезда и олујно небо, 00:04:47.029 --> 00:04:49.131 као и ружичасто небо при изласку сунца. 00:04:49.882 --> 00:04:52.946 Али, ово је било небо какво никада нисам видео. NOTE Paragraph 00:04:54.307 --> 00:04:56.613 Као прво, биле су ту боје. 00:04:56.613 --> 00:04:59.612 Високо изнад је била љубичасто-сива тамне нијансе, 00:04:59.612 --> 00:05:01.059 као у сумрак, 00:05:01.059 --> 00:05:02.803 али је на хоризонту била наранџаста, 00:05:02.803 --> 00:05:04.118 као у време заласка сунца, 00:05:04.118 --> 00:05:05.506 360 степени. 00:05:06.416 --> 00:05:09.078 Високо изнад, у помрачини, 00:05:09.078 --> 00:05:11.537 појавиле су се светле звезде и планете. 00:05:11.537 --> 00:05:13.173 Били су ту Јупитер 00:05:13.173 --> 00:05:14.933 и Меркур 00:05:14.933 --> 00:05:16.210 и Венера. 00:05:17.090 --> 00:05:19.105 Све су биле поређане у линију. NOTE Paragraph 00:05:20.518 --> 00:05:23.472 И тамо, дуж ове линије, 00:05:24.288 --> 00:05:26.794 стајала је ова ствар, 00:05:26.794 --> 00:05:30.332 ова величанствена, запрепашћујућа ствар. 00:05:30.332 --> 00:05:35.087 Изгледала је као венац исплетен од сребрних нити 00:05:35.111 --> 00:05:38.815 и само је висила тамо у свемиру и светлуцала. 00:05:40.512 --> 00:05:44.172 Била је то спољашња атмосфера Сунца, 00:05:44.172 --> 00:05:45.995 соларна корона, 00:05:45.995 --> 00:05:48.388 а слике је не приказују довољно добро. 00:05:48.388 --> 00:05:52.915 Није то само прстен или аура око Сунца; 00:05:52.939 --> 00:05:56.779 има фину текстуру, као да је направљена од танких нити свиле. 00:05:57.753 --> 00:06:00.304 Иако није уопште личило на наше Сунце, 00:06:00.304 --> 00:06:02.552 знао сам да је то ипак оно, наравно. 00:06:02.552 --> 00:06:06.418 Тако, било је ту Сунце, планете 00:06:06.418 --> 00:06:10.483 и могао сам да видим како планете круже око Сунца. 00:06:10.483 --> 00:06:13.282 Као да сам напустио наш сунчев систем 00:06:13.282 --> 00:06:15.902 и стајао у неком страном свету 00:06:15.902 --> 00:06:17.701 и гледао у ту творевину. NOTE Paragraph 00:06:18.779 --> 00:06:21.180 И по први пут у свом животу 00:06:21.180 --> 00:06:25.236 осетио сам повезаност са универзумом из дубине душе и тела 00:06:25.236 --> 00:06:27.081 у свој величини те везе. 00:06:28.117 --> 00:06:29.625 Време је стало 00:06:30.357 --> 00:06:32.945 или је деловало као да га нема, 00:06:32.945 --> 00:06:36.063 а оно што сам посматрао сопственим очима - 00:06:36.063 --> 00:06:37.542 нисам само видео; 00:06:38.425 --> 00:06:40.172 деловало је као визија. 00:06:41.868 --> 00:06:44.726 Стајао сам тамо у овој нирвани 00:06:45.530 --> 00:06:50.854 свих 174 секунди, мање од 3 минута, 00:06:51.196 --> 00:06:53.593 када се изненада све завршило. 00:06:53.593 --> 00:06:54.968 Сунце се изненада појавило, 00:06:54.968 --> 00:06:56.654 плаво небо се вратило, 00:06:56.654 --> 00:06:59.825 звезде, планете и корона су нестали. 00:06:59.849 --> 00:07:01.666 Свет се вратио у нормалу. 00:07:02.563 --> 00:07:04.286 Али, ја сам се променио. NOTE Paragraph 00:07:05.619 --> 00:07:09.005 Тако сам постао умбрафил, 00:07:09.581 --> 00:07:11.067 особа у потери за помрачењима. NOTE Paragraph 00:07:11.067 --> 00:07:11.900 (Смех) NOTE Paragraph 00:07:11.900 --> 00:07:16.294 Дакле, овако проводим своје време и трошим новац који тешко зарађујем. 00:07:16.998 --> 00:07:22.627 На сваких пар година, запутим се на место на које ће пасти месечева сенка 00:07:22.651 --> 00:07:25.031 да бих доживео још пар минута 00:07:25.055 --> 00:07:26.525 космичког блаженства 00:07:26.539 --> 00:07:28.846 и да тај доживљај поделим са другима: 00:07:28.870 --> 00:07:30.907 са пријатељима из Аустралије, 00:07:30.911 --> 00:07:33.464 са целокупним градом у Немачкој. 00:07:33.478 --> 00:07:37.846 Године 1999. у Минхену, придружио сам се стотинама хиљада 00:07:37.846 --> 00:07:42.621 који су преплавили улице и кровове и једногласно поздрављали узвицима 00:07:42.625 --> 00:07:44.552 појављивање соларне короне. 00:07:45.719 --> 00:07:47.935 Временом сам постао нешто друго - 00:07:48.498 --> 00:07:50.586 проповедник помрачења. 00:07:51.116 --> 00:07:52.956 Видим то као свој посао - 00:07:53.737 --> 00:07:58.565 да другима пренесем савет који сам добио пре толико година. 00:07:59.369 --> 00:08:01.398 Па, дозволите да вам кажем - 00:08:02.530 --> 00:08:04.783 пре него што умрете, 00:08:04.787 --> 00:08:09.765 дугујете себи да доживите потпуно помрачење Сунца. 00:08:09.779 --> 00:08:13.660 То је крајње запањујуће искуство. NOTE Paragraph 00:08:14.781 --> 00:08:19.394 Реч „запањујуће“ се толико често користи 00:08:19.408 --> 00:08:21.582 да је изгубила своје оригинално значење. 00:08:21.582 --> 00:08:26.065 Истинска запањеност, осећај чудеса и осећај да смо безначајни 00:08:26.079 --> 00:08:28.640 када се сусретнемо са нечим огромним и грандиозним 00:08:28.640 --> 00:08:30.629 ретко се дешава у нашим животима. 00:08:30.639 --> 00:08:33.711 Међутим, када га искусите, веома је снажан. 00:08:34.484 --> 00:08:36.869 Запањеност растапа его. 00:08:36.873 --> 00:08:38.877 Чини да се осећамо повезано. 00:08:38.881 --> 00:08:41.976 Заиста ствара емпатију и великодушност. 00:08:42.930 --> 00:08:47.815 Па, не постоји ништа тако запањујуће као потпуно помрачење Сунца. NOTE Paragraph 00:08:48.507 --> 00:08:50.882 Нажалост, тек неколико Американаца га је видело, 00:08:50.906 --> 00:08:53.146 јер је прошло 38 година 00:08:53.160 --> 00:08:56.310 од времена када се једно дотакло континенталних Сједињених Држава, 00:08:56.344 --> 00:09:00.412 а 99 година откада се последње десило широм државе. 00:09:01.166 --> 00:09:03.743 Али, ово ће се ускоро променити. 00:09:03.757 --> 00:09:06.189 Током наредних 35 година, 00:09:06.864 --> 00:09:11.138 пет потпуних помрачења Сунца ће посетити континенталне Сједињене Државе, 00:09:11.162 --> 00:09:14.298 а три међу њима ће бити посебно велика. 00:09:15.146 --> 00:09:19.820 На шест недеља од овог тренутка, 21. августа 2017. године - NOTE Paragraph 00:09:19.854 --> 00:09:22.543 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:09:22.547 --> 00:09:24.696 месечева сенка ће се кретати великом брзином 00:09:24.696 --> 00:09:26.966 од Орегона до Јужне Каролине. 00:09:27.006 --> 00:09:32.409 Осмог априла 2024. године, месечева сенка кренуће северно од Тексаса према Мејну. 00:09:32.423 --> 00:09:34.835 Године 2045, 12. августа, 00:09:34.835 --> 00:09:37.347 пут сече прелаз од Калифорније ка Флориди. NOTE Paragraph 00:09:39.288 --> 00:09:40.534 Кажем вам - 00:09:41.553 --> 00:09:44.214 како би било да ово прогласимо празницима? 00:09:44.214 --> 00:09:45.414 Шта ако бисмо - NOTE Paragraph 00:09:45.414 --> 00:09:46.516 (Смех) NOTE Paragraph 00:09:46.516 --> 00:09:48.732 (Аплауз) NOTE Paragraph 00:09:50.261 --> 00:09:55.303 Шта ако бисмо се удружили, 00:09:55.303 --> 00:09:57.413 што је могуће више људи, 00:09:57.413 --> 00:09:59.239 да стојимо под месечевом сенком? 00:09:59.239 --> 00:10:04.719 Можда би нам овај заједнички запањујући доживљај помогао да превазиђемо разлике, 00:10:04.747 --> 00:10:07.643 нагнао нас да се једни према другима понашамо хуманије. NOTE Paragraph 00:10:08.918 --> 00:10:14.594 Морам да признам да неки људи сматрају да је моје проповедање неуобичајено, 00:10:14.608 --> 00:10:17.345 а моју опсесију ексцентричном. 00:10:17.952 --> 00:10:22.792 Зашто бисмо усредсредили толико пажње на нешто што траје тако кратко? 00:10:22.816 --> 00:10:26.408 Зашто бисмо прошли целу планету или државне границе 00:10:26.442 --> 00:10:29.709 због нечега што траје три минута? 00:10:31.095 --> 00:10:32.245 Као што рекох, 00:10:32.796 --> 00:10:35.264 нисам духовњак. 00:10:35.936 --> 00:10:38.457 Не верујем у бога. 00:10:38.521 --> 00:10:40.009 Волео бих да верујем. 00:10:40.802 --> 00:10:43.041 Али, када размишљам о својој смртности - 00:10:43.803 --> 00:10:45.508 а чиним то, често - 00:10:46.945 --> 00:10:50.525 када размишљам о свима које сам изгубио, 00:10:50.525 --> 00:10:52.514 посебно о својој мајци, 00:10:53.802 --> 00:10:55.602 оно што ме теши 00:10:55.602 --> 00:10:58.694 је тај тренутак запањености који сам доживео у Аруби. 00:10:59.560 --> 00:11:02.806 Замислим себе на тој плажи 00:11:02.806 --> 00:11:04.342 док гледам у то небо 00:11:05.017 --> 00:11:07.189 и сетим се како сам се осећао. 00:11:08.551 --> 00:11:11.163 Моје постојање је можда привремено, 00:11:11.922 --> 00:11:14.429 али то је у реду јер, човече, 00:11:14.429 --> 00:11:16.518 погледај чега сам део. NOTE Paragraph 00:11:18.248 --> 00:11:20.377 И ово је лекција коју сам научио, 00:11:20.377 --> 00:11:22.940 а може се применити на живот уопште - 00:11:23.730 --> 00:11:28.155 дужина трајања доживљаја није једнака утицају који има. 00:11:28.189 --> 00:11:32.691 Један викенд, разговор, ма, један поглед, дођавола, 00:11:33.353 --> 00:11:34.808 може да промени све. 00:11:36.398 --> 00:11:39.924 Чувајте тренутке дубоке повезаности са другим људима, 00:11:39.924 --> 00:11:41.185 са светом природе, 00:11:41.213 --> 00:11:43.172 и поставите их за приоритете. 00:11:43.172 --> 00:11:45.610 Да, ја сам у потери за помрачењима. 00:11:45.610 --> 00:11:47.721 Можда ћете ви бити у потери за нечим другим. 00:11:47.721 --> 00:11:50.851 Међутим, не ради се о 174 секунде. 00:11:52.266 --> 00:11:54.954 Ради се о начину на који мењају 00:11:54.954 --> 00:11:56.601 године које долазе након тога. NOTE Paragraph 00:11:57.068 --> 00:11:58.238 Хвала вам. NOTE Paragraph 00:11:58.238 --> 00:12:00.251 (Аплауз)