Return to Video

Cuộc sống bắt đầu như thế nào nơi đại dương sâu thẳm - Tierney Thys

  • 0:16 - 0:19
    "Những câu chuyện từ biển cả"
  • 0:19 - 0:24
    "Cuộc phiêu liêu của cầu gai: Giao phối giữa các sinh vật phù du"
  • 0:25 - 0:28
    Tôi có lẽ trông rất xa lạ với bạn,
  • 0:28 - 0:31
    tôi được bao phủ bởi rất nhiều gai nhọn,
  • 0:31 - 0:34
    và thậm chí không có cả khuôn mặt nữa.
  • 0:35 - 0:39
    Nhưng tôi đã trải qua rất nhiều hình thức trong suốt cuộc đời mình.
  • 0:39 - 0:42
    Tôi đã bắt đầu cũng giống với tất cả các bạn,
  • 0:42 - 0:45
    là một quả trứng tí hon trong thế giới của nước.
  • 0:46 - 0:48
    Cha mẹ tôi chưa bao giờ biết nhau cả.
  • 0:48 - 0:50
    Một đêm trăng sáng trước một cơn bão,
  • 0:50 - 0:53
    hàng ngàn cầu gai, trai và san hô
  • 0:53 - 0:57
    đã sản sinh hàng tỉ tinh trùng và trứng giữa biển khơi.
  • 1:09 - 1:12
    Bằng cách nào đó, tinh trùng của cha tôi đã gặp trứng của mẹ,
  • 1:12 - 1:14
    và chúng kết hợp với nhau.
  • 1:15 - 1:17
    Sự thụ thai.
  • 1:18 - 1:21
    Ngay lập tức, tôi trở thành một bào tử với kích thước của một hạt bụi.
  • 1:21 - 1:24
    Sau vài giờ đồng hồ trôi dạt,
  • 1:24 - 1:27
    tôi phân chia thành hai, rồi bốn,
  • 1:27 - 1:30
    sau đó là tám tế bào. Tiếp tới là rất nhiều tế bào mà tôi không thể đếm hết được.
  • 1:31 - 1:33
    Trong vòng chưa đầy một ngày,
  • 1:33 - 1:36
    Tôi phát triển cơ và xương,
  • 1:36 - 1:39
    Tôi trở nên giống một con tàu hỏa tiễn,
  • 1:39 - 1:41
    một ấu trùng hình nấm mũ.
  • 1:43 - 1:44
    Tôi phiêu du trong thế giới của các sinh vật phù du,
  • 1:44 - 1:47
    tìm kiếm roài rong biển tí hon làm thức ăn.
  • 1:50 - 1:51
    Trong vài tuần lễ,
  • 1:51 - 1:53
    Tôi đã bị bao quanh bởi tất cả các loài sinh vật sống,
  • 1:53 - 1:56
    tất cả các loại ấu trùng.
  • 1:58 - 2:00
    Hầu hết chúng rất khác so với hình hài trưởng thành của mình
  • 2:00 - 2:03
    tới nỗi các nhà sinh vật học sẽ rất khó khăn trong việc nhận dạng được chúng.
  • 2:11 - 2:14
    Thử ghép những bạn trẻ này với cha mẹ của chúng.
  • 2:16 - 2:18
    Ấu trùng có vỏ bọc cứng này
  • 2:18 - 2:20
    sẽ trở thành một con ốc sên.
  • 2:20 - 2:23
    Ấu trùng có gai, sẽ thành một con cua.
  • 2:23 - 2:27
    Và ấu trùng dạng cầu này sẽ thành một sinh vật không xương hình sứa.
  • 2:30 - 2:33
    Một vài bạn đồng hành của tôi rất dễ nhận biết khi họ trưởng thành.
  • 2:35 - 2:37
    Những sinh vật không xương mới sinh này, được biết tới như những sinh vật phù du có màu sắc
  • 2:37 - 2:41
    đã thừa hưởng vẻ đẹp chết người từ cha mẹ mình.
  • 2:43 - 2:44
    Ở thế giới phù du này,
  • 2:44 - 2:48
    có rất nhiều cách để di truyền bộ gen của bạn cho thế hệ sau.
  • 2:51 - 2:52
    Hầu hết các sinh vật không xương có tua
  • 2:52 - 2:55
    tạo các cấu trúc đặc biệt gọi là các nhánh
  • 2:55 - 2:58
    và đơn giản tách khỏi cơ thể thành các sinh vật con mà không cần giao phối.
  • 3:00 - 3:01
    Salps cũng giống như vậy.
  • 3:02 - 3:06
    Khi thức ăn khan hiếm, chúng tự nhân bản thành một chuỗi dài.
  • 3:09 - 3:13
    Một sinh vật phù du có rất nhiều những điều kinh ngạc khi giao phối.
  • 3:15 - 3:17
    Gặp những sinh vật lưỡng tính.
  • 3:18 - 3:20
    Những con sứa hình lược và sâu mũi tên này
  • 3:20 - 3:23
    sản sinh, lưu trữ và thả ra cả tinh trùng và trứng.
  • 3:24 - 3:26
    Chúng có thể tự thụ thai
  • 3:26 - 3:28
    hoặc thụ thai cho một cá thể khác.
  • 3:32 - 3:34
    Khi bạn trôi nổi trong đại dương mênh mông này,
  • 3:34 - 3:37
    không biết rõ sẽ gặp những ai,
  • 3:37 - 3:39
    thì rõ ràng bạn sẽ có thể ở cả hai phía của chiến trường.
  • 3:42 - 3:44
    Phần lớn các loài ở đây, dù sao,
  • 3:44 - 3:48
    không bao giờ là bạn, cũng như không hình thành bất cứ một liên kết lâu dài nào.
  • 3:49 - 3:51
    Đó là chiến lược của cha mẹ tôi.
  • 3:53 - 3:56
    Có quá nhiều những ấu trùng như chúng tôi.
  • 3:56 - 4:00
    Tôi chỉ lẩn trốn trong đám đông khi hầu hết các thân nhân của tôi đều trở thành mồi cho kẻ khác.
  • 4:03 - 4:07
    Không phải tất cả các cha mẹ đều phó mặc sự sinh trưởng cho số phận.
  • 4:08 - 4:10
    Vài trong số họ có rất ít con,
  • 4:10 - 4:12
    và chăm sóc chúng rất cẩn thận,
  • 4:12 - 4:15
    ôm áp những đứa con quý giá của họ trong vài ngày, thậm chí vài tháng.
  • 4:17 - 4:19
    Con rệp này
  • 4:19 - 4:22
    mang những quả trứng xinh đẹp của mình trong vài ngày.
  • 4:23 - 4:27
    Sinh vật giáp xác này mang con của mình trên ngực,
  • 4:27 - 4:30
    sau đó cẩn thận đặt chúng vào một vỉa san hô mềm.
  • 4:38 - 4:41
    Nhưng những con mực mắt đen mới xứng đáng với giải thưởng.
  • 4:41 - 4:45
    Cô ấy đã nâng niu trứng của mình trên những cánh tay dài trong suốt chín tháng,
  • 4:45 - 4:49
    bằng với khoảng thời gian để mang thai một trẻ sơ sinh của con người.
  • 4:53 - 4:57
    Cuối cùng, tất cả các bạn trẻ sẽ tự khám phá thế giới phù du này.
  • 5:00 - 5:03
    Một số họ sẽ sống cả đời trong hình dạng sinh vật phù du,
  • 5:03 - 5:07
    còn những bạn khác, như tôi, tiếp tục tiến hóa.
  • 5:10 - 5:13
    Một vài tuần sau khi được thụ tinh,
  • 5:13 - 5:14
    tôi đã quyết định sẽ ổn định cuộc sống
  • 5:16 - 5:19
    và biển đổi thành một dạng cầu gai dễ nhận dạng.
  • 5:23 - 5:25
    Vậy là giờ đây bạn đã biết được một phần câu chuyện của tôi rồi.
  • 5:25 - 5:29
    Tôi có lẽ chỉ là một quả cầu gai chậm chạm,
  • 5:29 - 5:33
    nhưng đừng để vẻ ngoài điềm đạm của tôi đánh lừa bạn.
  • 5:35 - 5:37
    Tôi là một con tầu hỏa tiễn.
  • 5:38 - 5:40
    Tôi là một đứa con hoang dã.
Title:
Cuộc sống bắt đầu như thế nào nơi đại dương sâu thẳm - Tierney Thys
Description:

Xem bài học đầy đủ tại: http://ed.ted.com/lessons/how-life-begins-in-the-deep-ocean

Nơi nào mực, sứa và các sinh vật biển khác bắt đầu cuộc sống của mình? Câu chuyện về con nhím biển cho thấy một câu chuyện đẹp tuyệt vời về sự thụ tinh, phát triển và tăng trưởng ở các vùng biển sâu.

Bài học thực hiện bởi Tierney Thys, minh họa hình ảnh bởi Christian Sardet (CNRS / Tara Oceans), Noé Sardet và Sharif Mirshak ( dự án sinh vật phù du Chronicles, Parafilms).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:02

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions