Cuộc sống bắt đầu như thế nào nơi đại dương sâu thẳm - Tierney Thys
-
0:16 - 0:19"Những câu chuyện từ biển cả"
-
0:19 - 0:24"Cuộc phiêu liêu của cầu gai: Giao phối giữa các sinh vật phù du"
-
0:25 - 0:28Tôi có lẽ trông rất xa lạ với bạn,
-
0:28 - 0:31tôi được bao phủ bởi rất nhiều gai nhọn,
-
0:31 - 0:34và thậm chí không có cả khuôn mặt nữa.
-
0:35 - 0:39Nhưng tôi đã trải qua rất nhiều hình thức trong suốt cuộc đời mình.
-
0:39 - 0:42Tôi đã bắt đầu cũng giống với tất cả các bạn,
-
0:42 - 0:45là một quả trứng tí hon trong thế giới của nước.
-
0:46 - 0:48Cha mẹ tôi chưa bao giờ biết nhau cả.
-
0:48 - 0:50Một đêm trăng sáng trước một cơn bão,
-
0:50 - 0:53hàng ngàn cầu gai, trai và san hô
-
0:53 - 0:57đã sản sinh hàng tỉ tinh trùng và trứng giữa biển khơi.
-
1:09 - 1:12Bằng cách nào đó, tinh trùng của cha tôi đã gặp trứng của mẹ,
-
1:12 - 1:14và chúng kết hợp với nhau.
-
1:15 - 1:17Sự thụ thai.
-
1:18 - 1:21Ngay lập tức, tôi trở thành một bào tử với kích thước của một hạt bụi.
-
1:21 - 1:24Sau vài giờ đồng hồ trôi dạt,
-
1:24 - 1:27tôi phân chia thành hai, rồi bốn,
-
1:27 - 1:30sau đó là tám tế bào. Tiếp tới là rất nhiều tế bào mà tôi không thể đếm hết được.
-
1:31 - 1:33Trong vòng chưa đầy một ngày,
-
1:33 - 1:36Tôi phát triển cơ và xương,
-
1:36 - 1:39Tôi trở nên giống một con tàu hỏa tiễn,
-
1:39 - 1:41một ấu trùng hình nấm mũ.
-
1:43 - 1:44Tôi phiêu du trong thế giới của các sinh vật phù du,
-
1:44 - 1:47tìm kiếm roài rong biển tí hon làm thức ăn.
-
1:50 - 1:51Trong vài tuần lễ,
-
1:51 - 1:53Tôi đã bị bao quanh bởi tất cả các loài sinh vật sống,
-
1:53 - 1:56tất cả các loại ấu trùng.
-
1:58 - 2:00Hầu hết chúng rất khác so với hình hài trưởng thành của mình
-
2:00 - 2:03tới nỗi các nhà sinh vật học sẽ rất khó khăn trong việc nhận dạng được chúng.
-
2:11 - 2:14Thử ghép những bạn trẻ này với cha mẹ của chúng.
-
2:16 - 2:18Ấu trùng có vỏ bọc cứng này
-
2:18 - 2:20sẽ trở thành một con ốc sên.
-
2:20 - 2:23Ấu trùng có gai, sẽ thành một con cua.
-
2:23 - 2:27Và ấu trùng dạng cầu này sẽ thành một sinh vật không xương hình sứa.
-
2:30 - 2:33Một vài bạn đồng hành của tôi rất dễ nhận biết khi họ trưởng thành.
-
2:35 - 2:37Những sinh vật không xương mới sinh này, được biết tới như những sinh vật phù du có màu sắc
-
2:37 - 2:41đã thừa hưởng vẻ đẹp chết người từ cha mẹ mình.
-
2:43 - 2:44Ở thế giới phù du này,
-
2:44 - 2:48có rất nhiều cách để di truyền bộ gen của bạn cho thế hệ sau.
-
2:51 - 2:52Hầu hết các sinh vật không xương có tua
-
2:52 - 2:55tạo các cấu trúc đặc biệt gọi là các nhánh
-
2:55 - 2:58và đơn giản tách khỏi cơ thể thành các sinh vật con mà không cần giao phối.
-
3:00 - 3:01Salps cũng giống như vậy.
-
3:02 - 3:06Khi thức ăn khan hiếm, chúng tự nhân bản thành một chuỗi dài.
-
3:09 - 3:13Một sinh vật phù du có rất nhiều những điều kinh ngạc khi giao phối.
-
3:15 - 3:17Gặp những sinh vật lưỡng tính.
-
3:18 - 3:20Những con sứa hình lược và sâu mũi tên này
-
3:20 - 3:23sản sinh, lưu trữ và thả ra cả tinh trùng và trứng.
-
3:24 - 3:26Chúng có thể tự thụ thai
-
3:26 - 3:28hoặc thụ thai cho một cá thể khác.
-
3:32 - 3:34Khi bạn trôi nổi trong đại dương mênh mông này,
-
3:34 - 3:37không biết rõ sẽ gặp những ai,
-
3:37 - 3:39thì rõ ràng bạn sẽ có thể ở cả hai phía của chiến trường.
-
3:42 - 3:44Phần lớn các loài ở đây, dù sao,
-
3:44 - 3:48không bao giờ là bạn, cũng như không hình thành bất cứ một liên kết lâu dài nào.
-
3:49 - 3:51Đó là chiến lược của cha mẹ tôi.
-
3:53 - 3:56Có quá nhiều những ấu trùng như chúng tôi.
-
3:56 - 4:00Tôi chỉ lẩn trốn trong đám đông khi hầu hết các thân nhân của tôi đều trở thành mồi cho kẻ khác.
-
4:03 - 4:07Không phải tất cả các cha mẹ đều phó mặc sự sinh trưởng cho số phận.
-
4:08 - 4:10Vài trong số họ có rất ít con,
-
4:10 - 4:12và chăm sóc chúng rất cẩn thận,
-
4:12 - 4:15ôm áp những đứa con quý giá của họ trong vài ngày, thậm chí vài tháng.
-
4:17 - 4:19Con rệp này
-
4:19 - 4:22mang những quả trứng xinh đẹp của mình trong vài ngày.
-
4:23 - 4:27Sinh vật giáp xác này mang con của mình trên ngực,
-
4:27 - 4:30sau đó cẩn thận đặt chúng vào một vỉa san hô mềm.
-
4:38 - 4:41Nhưng những con mực mắt đen mới xứng đáng với giải thưởng.
-
4:41 - 4:45Cô ấy đã nâng niu trứng của mình trên những cánh tay dài trong suốt chín tháng,
-
4:45 - 4:49bằng với khoảng thời gian để mang thai một trẻ sơ sinh của con người.
-
4:53 - 4:57Cuối cùng, tất cả các bạn trẻ sẽ tự khám phá thế giới phù du này.
-
5:00 - 5:03Một số họ sẽ sống cả đời trong hình dạng sinh vật phù du,
-
5:03 - 5:07còn những bạn khác, như tôi, tiếp tục tiến hóa.
-
5:10 - 5:13Một vài tuần sau khi được thụ tinh,
-
5:13 - 5:14tôi đã quyết định sẽ ổn định cuộc sống
-
5:16 - 5:19và biển đổi thành một dạng cầu gai dễ nhận dạng.
-
5:23 - 5:25Vậy là giờ đây bạn đã biết được một phần câu chuyện của tôi rồi.
-
5:25 - 5:29Tôi có lẽ chỉ là một quả cầu gai chậm chạm,
-
5:29 - 5:33nhưng đừng để vẻ ngoài điềm đạm của tôi đánh lừa bạn.
-
5:35 - 5:37Tôi là một con tầu hỏa tiễn.
-
5:38 - 5:40Tôi là một đứa con hoang dã.
- Title:
- Cuộc sống bắt đầu như thế nào nơi đại dương sâu thẳm - Tierney Thys
- Description:
-
Xem bài học đầy đủ tại: http://ed.ted.com/lessons/how-life-begins-in-the-deep-ocean
Nơi nào mực, sứa và các sinh vật biển khác bắt đầu cuộc sống của mình? Câu chuyện về con nhím biển cho thấy một câu chuyện đẹp tuyệt vời về sự thụ tinh, phát triển và tăng trưởng ở các vùng biển sâu.
Bài học thực hiện bởi Tierney Thys, minh họa hình ảnh bởi Christian Sardet (CNRS / Tara Oceans), Noé Sardet và Sharif Mirshak ( dự án sinh vật phù du Chronicles, Parafilms).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:02
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Nhu PHAM accepted Vietnamese subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Annia Tran edited Vietnamese subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Annia Tran edited Vietnamese subtitles for How Life Begins in the Deep Ocean - Tierney Thys | ||
Annia Tran added a translation |