轉移注意力的藝術
-
0:01 - 0:05你覺得我們有可能控制一個人的注意力嗎?
-
0:05 - 0:06甚至
-
0:06 - 0:10預測他人的行為舉止?
-
0:10 - 0:12我想這些想法都很有趣
-
0:12 - 0:14對我來說,那會是完美的超能力
-
0:14 - 0:17甚至有點邪惡
-
0:17 - 0:20對我來說,我花了過去二十年的時間
-
0:20 - 0:23用一種非傳統的方式學習人類行為模式:
-
0:23 - 0:25做扒手
-
0:25 - 0:27當我們想到誤導
-
0:27 - 0:29我們會以為是看錯了地方
-
0:29 - 0:32事實上在我們眼前的東西
-
0:32 - 0:33才是我們最容易忽略的
-
0:33 - 0:36我們每天對許多眼前的東西視而不見
-
0:36 - 0:38舉例來說,你們之中有多少人
-
0:38 - 0:41還拿著手機?
-
0:41 - 0:42很好,檢查一下
-
0:42 - 0:43確認它們還在你身上
-
0:43 - 0:46我上台前逛了一下
-
0:46 - 0:48你們今天可能已經看了它們數次
-
0:48 - 0:49但我要問你們一些有關它們問題
-
0:49 - 0:51請先不要看你的手機
-
0:51 - 0:56你記得右下角的圖案是什麼嗎?
-
0:56 - 0:59現在,拿出來看看你是否是對的
-
1:02 - 1:06如何?舉起手來
你猜對了嗎? -
1:06 - 1:08你查看完了以後,把它關上
-
1:08 - 1:10因為每個手機都有一個共通點
-
1:10 - 1:12無論你如何排放這些圖示
-
1:12 - 1:14前面總是有個時鐘
-
1:14 - 1:17現在,不看手機,你知道幾點了嗎?
-
1:17 - 1:19你不是剛剛才看過時間嗎?
-
1:19 - 1:23這很有趣。現在,我要更進一步
和你們玩一個信任的遊戲 -
1:23 - 1:25閉上雙眼
-
1:25 - 1:27我知道當有一個扒手在這裡
-
1:27 - 1:31又要你閉上眼睛是有點過份,但請你和我這樣做
-
1:31 - 1:34現在,看了我三十秒以後
-
1:34 - 1:38閉上雙眼,你能描述我的打扮嗎?
-
1:38 - 1:39好好猜
-
1:39 - 1:43我的襯衫和領帶是什麼顏色?
-
1:43 - 1:44現在打開雙眼
-
1:44 - 1:47你猜對了嗎?猜對的舉手
-
1:47 - 1:49很有趣不是嗎?如此看來
-
1:49 - 1:51我們之間的某些人比其他人更有觀察力
-
1:51 - 1:54但對此我有另一種解釋
這關於每個人注意力的模式 -
1:54 - 1:58有三種注意力模式
波斯納 (Michael Posner) 提出的三種模式 -
1:58 - 2:01對我來說,這就像三種監視系統
-
2:01 - 2:04就像你有許多不同的感知系統
-
2:04 - 2:06在你的腦裡有個安全警衛
-
2:06 - 2:08我都叫他法蘭克
-
2:08 - 2:11法蘭克坐在一張辦公桌前
-
2:11 - 2:13他面前有許多很酷的信息
-
2:13 - 2:15他有尖端技術,他有監視器
-
2:15 - 2:18有個可以接起來的小電話
-
2:18 - 2:20收聽這所有的感知,所有的感覺
-
2:20 - 2:23但注意力會影響你的感受
-
2:23 - 2:27注意力控制你感受到的真實
是通往心靈的閘門 -
2:27 - 2:29如果你不注意,你便不會發現
-
2:29 - 2:33諷刺的是,你可以毫無知覺的做一件事
-
2:33 - 2:34這就叫雞尾酒效應:
-
2:34 - 2:37你在派對中和某人說話
-
2:37 - 2:38但你突然聽見有人在附近提到你
-
2:38 - 2:41之前你甚至不知道你在偷聽
-
2:41 - 2:44我的工作,便是用我微薄的資源
-
2:44 - 2:47用不同技巧來誤導你的注意力
-
2:47 - 2:50如果我可以控制你的注意力
-
2:50 - 2:53我就可以讓你分散和轉移注意力
-
2:53 - 2:56現在,與其誤導你
-
2:56 - 2:57讓你完全分心
-
2:57 - 3:00我選擇從法蘭克下手
-
3:00 - 3:03與你腦中的法蘭克,你的警衛
-
3:03 - 3:03玩一些小遊戲
-
3:03 - 3:06讓你正在處理外部感知的注意力
-
3:06 - 3:09處理一下裡面的事
-
3:09 - 3:13假設我要你回憶一件事,就像,那是什麼?
-
3:13 - 3:14剛才發生什麼事?你有皮夾嗎?
-
3:14 - 3:16皮夾裡有美國運通卡嗎?
-
3:16 - 3:20當我這麼做的時候,法蘭克轉過身去
-
3:20 - 3:22他去找檔案,他必須倒帶
-
3:22 - 3:24有趣的是,他不能一邊倒帶
-
3:24 - 3:27一邊處理新的訊息
-
3:27 - 3:29這聽起來是個不錯的理論
-
3:29 - 3:31我可以就此和你長談
-
3:31 - 3:33它們有一部分是真實的
-
3:33 - 3:36但我想當場讓你親眼目睹更好
-
3:36 - 3:38現在我要走下來,隨便看看
-
3:38 - 3:42你們都別動
-
3:43 - 3:46你好嗎?很高興見到你
-
3:46 - 3:48你剛才在台上的表現很不錯
-
3:48 - 3:49你有只很難拿下來的漂亮手錶
-
3:49 - 3:51你的戒指呢?
-
3:51 - 3:53很好,清點一下
你就像吃到飽的沙拉吧一樣 -
3:53 - 3:55這麼多好吃的東西,我都不知從何開始了
-
3:55 - 3:58你好嗎?很高興見到你
-
3:58 - 4:00先生,你可以起立嗎?
站在那裡就可以了 -
4:00 - 4:02你很會服從指示,這是在婚姻裡學到的吧
-
4:02 - 4:03很高興認識你,先生
-
4:03 - 4:07你的口袋裡沒什麼東西,那邊的呢?
-
4:07 - 4:10但願如此
請坐下,你的表現很好 -
4:10 - 4:12先生,你好嗎?
-
4:12 - 4:14很高興見到你,先生
你有一隻手錶,一個戒指 -
4:14 - 4:16你身上帶著皮夾嗎?
喬:我沒有 -
4:16 - 4:17阿波羅.羅賓斯:好的,我們會幫你找一個
-
4:17 - 4:18上來吧,喬
-
4:18 - 4:20讓我們給喬一點掌聲
-
4:20 - 4:21上來吧,喬
讓我們玩個遊戲 -
4:21 - 4:26(掌聲)
-
4:26 - 4:29不好意思
-
4:29 - 4:31我想我不需要換幻燈片了,拿去吧
-
4:31 - 4:33非常謝謝你,我很感謝
-
4:33 - 4:35上台來吧,喬,讓我們玩一個小遊戲
-
4:35 - 4:38你的口袋裡有東西嗎?
喬:現金 -
4:38 - 4:40阿波羅:很好,我們可以用現金試試
-
4:40 - 4:43你可以站過來這裡嗎?
-
4:43 - 4:44轉過來,讓我看看
-
4:44 - 4:46如果我給你一些東西
-
4:46 - 4:50我手上的這個,撲克牌籌碼
-
4:50 - 4:53把手伸出來,仔細看它
-
4:53 - 4:55專注於這個任務
-
4:55 - 4:58你的現金在你前面的這個口袋嗎?
喬:是 -
4:58 - 5:00阿波羅:很好,我還不打算
把手伸進你的口袋 -
5:00 - 5:02我還沒做好這個心理準備
-
5:02 - 5:04有次我遇見一個口袋有洞的男人
-
5:04 - 5:06把我嚇壞了
-
5:06 - 5:07我在找他的皮夾,他把手機號碼給我
-
5:07 - 5:09整件事就是個大誤會
-
5:09 - 5:12好的,很簡單,緊握你的手
-
5:12 - 5:15握緊。你可以感覺到手裡的籌碼嗎?
喬:可以 -
5:15 - 5:18阿波羅:如果我把它從你手裡拿走
你會嚇到嗎?說會 -
5:18 - 5:19喬:非常
阿波羅:很好 -
5:19 - 5:21把手張開,非常感謝你
-
5:21 - 5:23如果你給我機會的話,我會作弊
-
5:23 - 5:25別讓我太容易得逞
-
5:25 - 5:27用手抓住我的手腕,用力握緊
-
5:27 - 5:28你看到它消失了嗎?
-
5:28 - 5:30喬:沒有
阿波羅:沒有,它不在這裡,張開手 -
5:30 - 5:32你看,當我們注意手的時候
-
5:32 - 5:35它其實在你的肩膀上
-
5:35 - 5:37把它拿下來吧
-
5:37 - 5:38現在,再試一次
-
5:38 - 5:40把你的手張開,整隻放直
-
5:40 - 5:42把你的手抬高一點,但專心看著,喬
-
5:42 - 5:46如果我慢慢來,它又回到你的肩膀了
-
5:46 - 5:47(笑聲)
-
5:47 - 5:50喬,我們要一直反覆做
直到你能捉到它為止 -
5:50 - 5:51你終究可以的,我對你有信心
-
5:51 - 5:54握緊,你是人類,你學得很快
-
5:54 - 5:56又回到你的肩膀了
-
5:56 - 5:58你走神是因為你把注意力放在手上
-
5:58 - 6:01當你看著它的時候,很難把你的手錶脫下來
-
6:01 - 6:03但你前面口袋不是有某些東西嗎?
-
6:03 - 6:05你還記得是什麼嗎?
-
6:05 - 6:06喬:現金
-
6:06 - 6:10阿波羅:檢查一下,還在嗎?(笑聲)
-
6:10 - 6:12原來它在那啊,把它拿走吧
-
6:12 - 6:14我們只是逛逛
祕訣是抓住對的時間 -
6:14 - 6:16我要試著把它塞進你的手
-
6:16 - 6:19你可以把另一手放在我的手上,好嗎?
-
6:19 - 6:20一切都這樣顯而易見,不是嗎?
-
6:20 - 6:22它看起來就像是我手上戴的這隻,不是嗎?
-
6:22 - 6:25(笑聲)(掌聲)
-
6:25 - 6:29喬:很厲害,很厲害
阿波羅:哦,謝謝 -
6:29 - 6:32但我們才剛開始
再試一次,這次有點不同 -
6:32 - 6:34把手放在一起,一手在另一手上
-
6:34 - 6:36現在看著這個籌碼
-
6:36 - 6:39它已經變成我們的目標了,像個箭靶
-
6:39 - 6:42如果我們近看它,看上去就像它走了
-
6:42 - 6:44但不是回到你肩膀上
-
6:44 - 6:46它從天而降,降落到你手心
-
6:46 - 6:48你看到它去哪了嗎?
-
6:48 - 6:52有趣吧,我們請了一個傢伙,他整天都待在上面
-
6:52 - 6:53如果我慢慢來,它就會直接到你的口袋裡
-
6:53 - 6:56是在這個口袋嗎?先生
-
6:56 - 6:58哦不,不要把手伸進口袋,會變成另一種表演
-
6:58 - 7:01(玩具擠壓聲)真奇怪
或許你該去打針 -
7:01 - 7:05我可以給他們看嗎?
有點怪不是嗎,先生這是你的嗎? -
7:05 - 7:07我實在不知道是怎麼回事
還是把它拿起來吧 -
7:07 - 7:09很好,現在我需要幫助
-
7:09 - 7:10請你站到那邊好嗎?
-
7:10 - 7:13別跑走啊,你的口袋裡有些東西
-
7:13 - 7:15我找過我的了,什麼也找不到
-
7:15 - 7:17但我注意到你有些什麼
-
7:17 - 7:19我可以摸摸你的口袋外嗎?
-
7:19 - 7:21我注意到了這個,這是你的嗎,先生?
-
7:21 - 7:24是嗎?我真想不到,是條蝦
-
7:24 - 7:26喬:是啊,我本來打算晚點吃的
-
7:26 - 7:29阿波羅:你讓這些在座的觀眾都很開心
-
7:29 - 7:30比你想像的還要開心
-
7:30 - 7:34我們想送你一隻手錶作為禮物(笑聲)
-
7:34 - 7:36希望它符合他的品味
-
7:36 - 7:37還有些其它的東西
-
7:37 - 7:40一些現金,還有一些其它的東西
-
7:40 - 7:42這些都是你的
-
7:42 - 7:45在座的朋友奉獻的這些掌聲也是(掌聲)
-
7:45 - 7:46真的很謝謝你,喬
-
7:46 - 7:54(掌聲)
-
7:54 - 7:56之前我所問你的同一個問題
-
7:56 - 7:59但這次你不用閉上眼
-
7:59 - 8:02我穿著什麼?
-
8:02 - 8:05(笑聲)
-
8:05 - 8:11(掌聲)
-
8:11 - 8:13注意力是很重要的
-
8:13 - 8:16如我所說,它影響了你對真實世界的看法
-
8:16 - 8:18於是,我想問在座各位的是
-
8:18 - 8:20如果你能控制一個人的注意力
-
8:20 - 8:22你會怎麼使用它?
-
8:22 - 8:24謝謝各位
-
8:24 - 8:30(掌聲)
- Title:
- 轉移注意力的藝術
- Speaker:
- 阿波羅.羅賓斯 (Apollo Robbins)
- Description:
-
天下第一扒手來了!阿波羅.羅賓斯在偷你手錶的同時學習人類的行為模式。在這場令人捧腹的示範表演中, TEDGlobal 2013 的觀眾成了他的目標,讓我們親眼目睹注意力的瑕疵讓我們對自己被偷的皮夾如何出現在肩膀上卻一無所知。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:47
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The art of misdirection |