Return to Video

Language of the Universe, language of humanity | Dmitry Petrov | TEDxPerm

  • 0:00 - 0:02
    [TEDxPerm]
  • 0:02 - 0:04
    [The Art of Being]
  • 0:04 - 0:08
    [Dmitry Petrov]
  • 0:09 - 0:12
    I am a simultaneous interpreter
    by profession.
  • 0:12 - 0:15
    In addition, I teach people
  • 0:15 - 0:17
    foreign languages, various languages.
  • 0:17 - 0:22
    In addition to that I also teach
    simultaneous translation to translators.
  • 0:23 - 0:25
    It has it's own specifics.
  • 0:26 - 0:29
    Interesting that at a certain point
  • 0:29 - 0:33
    my goal
    of learning foreign languages
  • 0:34 - 0:36
    went beyond the rational:
  • 0:36 - 0:38
    I started to learn
    not only the languages
  • 0:38 - 0:41
    that were required for my job,
  • 0:41 - 0:43
    to make a living,
  • 0:44 - 0:47
    but, strangely enough,
  • 0:47 - 0:50
    I developed a passion
    for ancient languages
  • 0:50 - 0:55
    or very small and rare languages.
  • 0:56 - 1:01
    Trying to understand
    why all of this happened,
  • 1:01 - 1:05
    I found the answer: As it turns out
    I really wanted to understand
  • 1:05 - 1:09
    how a language becomes what it is now.
  • 1:09 - 1:11
    Language as a whole, global.
  • 1:12 - 1:14
    What made it that way?
  • 1:14 - 1:16
    I realized that despite
    all the rules of dialectics,
  • 1:16 - 1:18
    that we have all studied at some point,
  • 1:19 - 1:22
    the language develops,
    not from simple to complex,
  • 1:22 - 1:24
    but from complex to simple.
  • 1:25 - 1:27
    If we take all the ancient languages,
  • 1:27 - 1:29
    ancestors of the existing languages,
  • 1:29 - 1:34
    they were many more times complex,
  • 1:34 - 1:37
    universal, rich, diverse in forms.
  • 1:38 - 1:41
    Therefore, Latin is richer than Italian,
  • 1:42 - 1:44
    Old English richer than Modern English,
  • 1:44 - 1:46
    Sanskrit richer than Hindi.
  • 1:47 - 1:50
    This gave me a lot to think about.
  • 1:50 - 1:54
    I thought, how could
    the ancient people come up
  • 1:54 - 1:56
    with such complex languages?
  • 1:56 - 1:59
    Their lives were simple
    and monotonous enough.
  • 2:00 - 2:04
    They had to survive
    and continue their species,
  • 2:04 - 2:08
    as well as find food
    and escape from dangerous predators.
  • 2:09 - 2:10
    But it's not that simple.
  • 2:11 - 2:13
    The languages of the ancient people
  • 2:13 - 2:18
    were rich in quantity
    of forms and inflections.
  • 2:18 - 2:20
    Even today it is seen
  • 2:20 - 2:23
    in the examples
    of the aboriginal languages,
  • 2:23 - 2:25
    of the non-written languages.
  • 2:25 - 2:27
    I started thinking.
  • 2:27 - 2:31
    Given that I am not an expert
    in the exact sciences,
  • 2:31 - 2:36
    I allowed myself to go beyond and set foot
    on the most sacred of grounds.
  • 2:36 - 2:40
    A little bit of physics, a little bit
    of mathematics, I thought:
  • 2:40 - 2:43
    I guess there should be common principles
  • 2:43 - 2:48
    that unify all our knowledge system.
  • 2:49 - 2:53
    That is, I started to perceive language
  • 2:53 - 2:56
    as something inherent
    to the Universe, to the Being.
  • 2:57 - 3:00
    We can talk not only about English,
  • 3:00 - 3:04
    Latin, or Russian; but also
    about the language of mathematics,
  • 3:04 - 3:06
    physics, chemistry.
  • 3:06 - 3:11
    The same reality can be
    not only described, but also transferred
  • 3:11 - 3:12
    from the language of biology
  • 3:12 - 3:14
    to the language of mathematics,
  • 3:14 - 3:17
    from the language of physics
    to Latin and so on.
  • 3:19 - 3:22
    Initially I believed that these thoughts
  • 3:22 - 3:26
    didn't make any sense,
    that they were totally groundless.
  • 3:26 - 3:28
    But they gave me rather pragmatic results.
  • 3:30 - 3:33
    How can I use it?
  • 3:33 - 3:36
    Again, in a somewhat insolent way,
  • 3:36 - 3:39
    I took the concept of waves
    and particles, and thought:
  • 3:39 - 3:43
    Can I apply it to the process
    of learning languages?
  • 3:44 - 3:46
    What's the connection?
  • 3:46 - 3:50
    If we consider a particle as a word;
  • 3:51 - 3:53
    and the wave as its surroundings,
  • 3:53 - 3:57
    every thought, images,
  • 3:57 - 4:01
    feelings that orbit around the word;
  • 4:02 - 4:08
    we get one voluminous unit
    that's much easier to understand.
  • 4:08 - 4:11
    Here's an example that I can give.
  • 4:13 - 4:16
    Recently, anthropologists observed
  • 4:16 - 4:20
    aboriginal tribes
    somewhere in the Amazon Jungle.
  • 4:20 - 4:27
    Each member of the tribe
    knows at least 10 different languages.
  • 4:27 - 4:29
    Tribal languages, of course,
    but languages nevertheless.
  • 4:30 - 4:33
    A member of the tribe was asked to explain
  • 4:33 - 4:36
    how he learned the language
    of the neighboring tribe.
  • 4:37 - 4:40
    He answered: "I don't understand
    what you are talking about".
  • 4:40 - 4:43
    "Well, how do you speak
    the language of a neighboring tribe?"
  • 4:43 - 4:45
    He didn't understand the question.
  • 4:45 - 4:48
    "All right, how do you say 'axe'
    in the language of your neighbors?"
  • 4:49 - 4:50
    "I don't know."
  • 4:50 - 4:52
    "But you bought them an axe,
  • 4:52 - 4:56
    you talked to them, laughed
    and discussed something..."
  • 4:56 - 4:59
    And he said: "Oh! In order
    to speak that language
  • 4:59 - 5:03
    I have to cross the river,
    enter the village,
  • 5:03 - 5:06
    look at their faces, their palms,
  • 5:06 - 5:12
    the shore, and then I'm in the environment
    where I can speak the language.
  • 5:12 - 5:14
    But if I leave the village,
  • 5:14 - 5:17
    I'm sorry, I can't speak
    the language anymore."
  • 5:17 - 5:23
    This means, the environment
    shapes our linguistic abilities.
  • 5:23 - 5:28
    How can I apply this
    to the methodology of teaching?
  • 5:29 - 5:36
    First, it's necessary to recreate
    the system of images and sensations,
  • 5:36 - 5:42
    given that we cannot
    follow the example of this aborigine.
  • 5:42 - 5:45
    This system shapes for us
    the concept of each language.
  • 5:46 - 5:50
    Therefore, when I teach Italian,
  • 5:50 - 5:53
    I tell my students to close their eyes
  • 5:55 - 5:59
    and imagine Italy, Italians,
    and the Italian language.
  • 5:59 - 6:02
    What does the imagination
    evoke spontaneously?
  • 6:02 - 6:05
    Each one will have
    their own ideas, images.
  • 6:06 - 6:08
    Someone will hear songs by Celentano,
  • 6:08 - 6:11
    someone will remember
    the smell of a hot pizza,
  • 6:11 - 6:16
    someone will remember traveling
    to some kind of a sea resort.
  • 6:16 - 6:18
    Each will see different images.
  • 6:18 - 6:21
    But in any case,
    there will be something in common.
  • 6:21 - 6:24
    Italy will be exactly that for the person.
  • 6:25 - 6:29
    We should perceive a language
    not in a linear fashion,
  • 6:29 - 6:32
    as a set of words, grammatical rules.
  • 6:33 - 6:35
    Instead, it's a voluminous space
  • 6:35 - 6:40
    that has its own flavor, aroma,
    color, and generates various emotions.
  • 6:41 - 6:45
    This is what allows small children
  • 6:45 - 6:47
    of 2 or 3 years to learn
    their mother tongue
  • 6:47 - 6:51
    in an active way, in little time,
  • 6:51 - 6:53
    without any type of formal education.
  • 6:54 - 6:57
    I tried to use this
  • 6:57 - 7:01
    in my teaching methodology with adults.
  • 7:02 - 7:04
    Another thing: you won't find anybody
  • 7:04 - 7:08
    who denies the opportunity
    of learning another language or two.
  • 7:08 - 7:12
    But we know that some people,
  • 7:12 - 7:16
    that study a foreign language for years,
  • 7:16 - 7:19
    sadly are not always
    satisfied with the results.
  • 7:20 - 7:22
    Another paradoxical point:
  • 7:22 - 7:27
    I discovered that each person
  • 7:27 - 7:30
    that complains about
    hurdles and difficulties
  • 7:30 - 7:31
    in learning foreign languages
  • 7:31 - 7:35
    is always capable
    of localizing the problem
  • 7:35 - 7:37
    in their own body.
  • 7:38 - 7:40
    I have even categorized these people.
  • 7:40 - 7:45
    They are those that tend
    to analyze the information too much.
  • 7:45 - 7:48
    They think a lot constantly.
  • 7:48 - 7:52
    They combine who knows what
    to construct a phrase.
  • 7:52 - 7:57
    Then they dig through
    the virtual dictionary,
  • 7:57 - 8:00
    they go to an archive of forgotten words.
  • 8:00 - 8:06
    And only after all that mess,
    they manage to form a phrase.
  • 8:06 - 8:08
    Then there's another kind of people.
  • 8:08 - 8:11
    They do not have any problems
    with constructing phrases,
  • 8:11 - 8:13
    building texts or a construction.
  • 8:13 - 8:14
    They have a good memory.
  • 8:14 - 8:16
    But their blockage is here.
  • 8:16 - 8:19
    I know and understand everything,
  • 8:19 - 8:20
    but "can't say a word."
  • 8:22 - 8:27
    There is also another category
    that feels that blockage,
  • 8:27 - 8:29
    the linguistic pain here.
  • 8:29 - 8:32
    People that always fear,
    "God forbid I say something wrong!"
  • 8:32 - 8:34
    "What if I blurt out something,
    everyone will laugh...
  • 8:34 - 8:37
    what a nightmare... what if they
    misunderstand me!"
  • 8:38 - 8:43
    So, to facilitate the learning
  • 8:43 - 8:44
    of new information...
  • 8:44 - 8:48
    That, of course, applies not only
    to learning foreign languages,
  • 8:48 - 8:51
    but to any information in general —
  • 8:51 - 8:54
    it's necessary to tune in the mind
  • 8:54 - 8:57
    in this new information.
  • 8:59 - 9:06
    If a person speaks or uses
    a number of languages,
  • 9:06 - 9:11
    they often talk of this adjustment
  • 9:11 - 9:13
    as a change of radio frequency.
  • 9:14 - 9:18
    Now, for an example, we speak Italian,
  • 9:18 - 9:19
    and then... we switch to Russian.
  • 9:20 - 9:25
    Furthermore, we start
    to adopt gestural characteristics
  • 9:25 - 9:31
    and facial expressions that belong
    to the people of the language
  • 9:31 - 9:33
    that we are studying or trying to speak.
  • 9:34 - 9:39
    I remember one time
    when I was talking to an Italian,
  • 9:39 - 9:42
    and suddenly I grabbed his hands.
  • 9:43 - 9:46
    What happened? He was speechless,
    he couldn't say a word.
  • 9:47 - 9:51
    And the man really liked to talk.
  • 9:51 - 9:54
    But when I let his hands go,
    he went like this.
  • 9:54 - 9:57
    (Laughter) (Applause)
  • 9:57 - 10:01
    It's necessary to take such things
    into account from the very beginning
  • 10:01 - 10:06
    when studying and trying to feel
    like a native speaker.
  • 10:06 - 10:09
    For example, if you study
    the American version of English,
  • 10:10 - 10:12
    you need to try to feel like an American.
    (American accent)
  • 10:12 - 10:14
    Understood? (Laughter)
  • 10:14 - 10:17
    If you study Italian, then you need to...
  • 10:17 - 10:19
    Something invisibly changes,
  • 10:19 - 10:21
    unclear on which level,
  • 10:21 - 10:23
    in which part of the body,
  • 10:23 - 10:25
    but you start to act like an Italian,
  • 10:25 - 10:27
    while also remaining yourself.
  • 10:28 - 10:31
    The other side of the coin:
    How do we perceive the reality
  • 10:31 - 10:36
    that manifests in the languages?
  • 10:38 - 10:40
    It changes the register of our perception.
  • 10:40 - 10:42
    Here's a simple example.
  • 10:42 - 10:46
    Let's each imagine a computer keyboard.
  • 10:48 - 10:51
    The majority of the computer keyboards,
    at least in Russia,
  • 10:51 - 10:56
    have both Cyrillic and Latin
    characters on them.
  • 10:57 - 11:03
    When you need to write a text in Russian,
  • 11:03 - 11:06
    you have a specific strategy in mind.
  • 11:06 - 11:08
    According to the way
    you'll write the text,
  • 11:08 - 11:11
    you choose the letters on the keyboard.
  • 11:12 - 11:15
    Suddenly, you have to write
    something in English.
  • 11:15 - 11:19
    Your eyes are the same, the same screen,
    and the same keyboard.
  • 11:19 - 11:22
    But something changes.
    You start to see different letters.
  • 11:25 - 11:29
    Now I say this, but think,
  • 11:29 - 11:31
    when you really have to do it,
  • 11:31 - 11:33
    write in two languages,
  • 11:33 - 11:38
    you know that on the conscious level,
    almost nothing happens.
  • 11:40 - 11:45
    That is, we are capable
    of perceiving reality
  • 11:45 - 11:49
    in a different way,
    from a different point of view,
  • 11:49 - 11:53
    just by changing
    the register of perception.
  • 11:54 - 11:57
    Another important thing is,
    obviously, motivation.
  • 11:57 - 12:00
    You won't get far without it.
  • 12:00 - 12:03
    It's not only useful
    in learning languages.
  • 12:04 - 12:07
    I remember an event from my life.
  • 12:07 - 12:12
    When my oldest son was almost 3 years old,
    he started talking.
  • 12:14 - 12:18
    But at the time, he lived in Mumbai,
  • 12:18 - 12:21
    not in the poor neighborhood,
    but not that far from it.
  • 12:21 - 12:24
    And I was working in another country.
  • 12:24 - 12:28
    When I visited him
    a couple of months later,
  • 12:28 - 12:31
    he already spoke fluently.
  • 12:31 - 12:34
    But he spoke Hindi,
  • 12:34 - 12:35
    and I didn't speak it.
  • 12:35 - 12:37
    (Laughter)
  • 12:37 - 12:40
    Obviously, children
    won't tolerate such things;
  • 12:40 - 12:43
    they know you, they want to talk to you.
  • 12:43 - 12:45
    And if you don't understand,
    that's your problem.
  • 12:47 - 12:49
    That was one of the motivating factors
  • 12:49 - 12:52
    that literally forced me
    to learn the language
  • 12:52 - 12:55
    in the period of one week.
  • 12:56 - 12:58
    First, I achieved his level,
  • 12:58 - 13:00
    then, after a week, I spoke it fluently,
  • 13:00 - 13:04
    bargained in the Hindi market
    and got crazy discounts.
  • 13:05 - 13:08
    Sometimes they even gave me
  • 13:08 - 13:13
    the things I wanted to buy, for free.
  • 13:13 - 13:15
    I was so eager to tell them:
    I just learned it!
  • 13:15 - 13:19
    And they'd say: "No, obviously,
    you have lived here your whole life..."
  • 13:19 - 13:25
    But my pride and sense of superiority
  • 13:25 - 13:28
    quickly vanished when I realized
  • 13:28 - 13:32
    that any merchant
    in Mumbai fluently speaks
  • 13:32 - 13:35
    at least 8 languages
  • 13:35 - 13:38
    and they don't consider
    themselves polyglot,
  • 13:38 - 13:40
    they don't shout it from the rooftops.
  • 13:41 - 13:42
    It's just a matter of motivation.
  • 13:42 - 13:46
    A German politician,
    I think it was chancellor Brandt,
  • 13:46 - 13:49
    once said:
  • 13:49 - 13:53
    "If you're selling me
    something and I'm buying it,
  • 13:53 - 13:55
    we speak in German.
  • 13:56 - 14:00
    But if I'm selling and you're buying,
  • 14:00 - 14:02
    we speak in your language."
  • 14:03 - 14:07
    It's the kind of indicator of motivation
  • 14:07 - 14:10
    that's inevitable in the modern world.
  • 14:11 - 14:14
    It's important to keep in mind
    that languages
  • 14:14 - 14:18
    differ not only
    between different nationalities,
  • 14:18 - 14:20
    but also between different
    professional groups.
  • 14:20 - 14:25
    I think that in the future,
    there'll be greater linguistic differences
  • 14:25 - 14:28
    not between the languages
    of different nationalities,
  • 14:28 - 14:30
    but between the languages
    of different professions
  • 14:30 - 14:33
    and even different corporate groups.
  • 14:33 - 14:35
    We have to be prepared.
  • 14:35 - 14:39
    And the principles that I tried to explain
    work in these cases as well,
  • 14:39 - 14:42
    because all the languages
    that we talked about
  • 14:42 - 14:45
    are a manifestation of a single language:
  • 14:45 - 14:47
    the language of the Universe
    we all live in.
  • 14:47 - 14:50
    Thank you. (Applause)
Title:
Language of the Universe, language of humanity | Dmitry Petrov | TEDxPerm
Description:

This talk was given at a local TEDx event, produced independently of the TED Conferences.

Dmitry Petrov is a linguist who knows 30 different languages and does professional simultaneous interpretation in 8 of them. In this unique talk, Dmitry talks about his passion for understanding how language became what it is now, and his perception of language as a whole, global and inherent to the Universe and the Being. He believes that to learn a language, we must learn to emulate its native speakers in more than our words alone.

more » « less
Video Language:
Russian
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:52
  • Hello, I'm returning the translation to the reviewer for improvements: Please remember to edit the title and description according to the guidelines - the description should have 1-2 sentences describing the talk, and all other info about the speaker, their work or the TEDx program should be removed. http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Title_and_description_standard //////////////////////////////////////////////////// Some lines are too long, please make sure maximum number of characters per subtitle is 84 and 42 per line. Learn more in this tutorial: https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo
    //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
    If you translate (or transcribe) text from the screen, such as event name, speaker's name, text in slides, please use square brackets: http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript#Transcribing_on-screen_text

  • In that case, the rest of the translations, as well as the original transcript, doesn't meet the TEDx transcribing guidelines.

  • The translation is good with very few mistakes, but I am sending these subtitles back, because they need further edits for technical style before they become eligible for publishing. Please watch this short tutorial on reviewing to understand what changes are necessary https://www.youtube.com/watch?v=kQ2CZonFYgA&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=7

    Detailed comments follow below:

    1. I broke all subtitles longer than 42 characters into two lines.

    2. Please edit the timing and/or compress subtitles to bring the reading speed down to 21 characters/second or less. You can use these browser extensions to highlight subtitles which need fixing: http://archifabrika.hu/tools/

    Fixing the readin speed should be very easy in these subtitles, since there are huge gaps between them that you can extend their duration over.

    3. Please try to combine subtitles into longer / fuller parts of sentences and clauses. To learn more, see http://translations.ted.org/wiki/English_Style_Guide#How_to_make_your_subtitles_a_good_source_for_translations

    4. Note: Text in parenthesis is only used to represent sound information. Do not use it to represent the speaker's gestures (e.g. "But their blockage is here. (Throat)").

English subtitles

Revisions