C'est Athènes
-
0:07 - 0:08Toto sú Atény
-
0:14 - 0:16Atény.
Jún 2012 -
0:16 - 0:19Priiel som tu, aby som navtívil
miesto, ktoré sledujem -
0:19 - 0:21u od roku 2008.
-
0:21 - 0:24Nefalovaná odvaha gréckych anarchistov
-
0:24 - 0:27bojujúcich s policajtmi, upútava
predstavy žudí po celom svete. -
0:27 - 0:29Vrátane mojich.
-
0:29 - 0:31V decembri toho roku,
jeden policajt zavradil -
0:31 - 0:32Alexandra Grigoropolousa.
-
0:33 - 0:35Tínedera, ktorý býval vo
tvrti Exarchia. -
0:35 - 0:39tvr, ktorá je domovom pre
vežkú populáciu anarchistov. -
0:39 - 0:43Tie deti jednoducho postávali na chodníku
v Exarchii. -
0:43 - 0:47Policajné auto prilo a k nim.
-
0:47 - 0:49Strhla sa menia hádka.
-
0:49 - 0:51A policajt chladnokrvne Alexisa zabil.
-
0:51 - 0:53Namieste bol mŕtvy.
-
0:54 - 0:56A čo nasledovalo bola spontánna výzva
-
0:56 - 0:59pre reakciu na túto vradu.
-
0:59 - 1:01Začalo to zhromadením v Exarchii
-
1:01 - 1:04a čoskoro nato žudia pochodovali
-
1:05 - 1:06vežkou časou centra Atén,
-
1:06 - 1:11zdemolovali mnostvo korporatívnych
a tátnych terčov. -
1:12 - 1:17Celkom rýchlo to vyvrcholilo
do protitátnej a -
1:17 - 1:20protikapitalistickej revolty.
-
1:20 - 1:22Avak ja som tu nepriiel hžada nepokoje.
-
1:22 - 1:25Chcem zisti ako sa grécky anarchisti
organizujú, -
1:25 - 1:28ako odozvu na finančnú krízu.
-
1:28 - 1:32Chcem sa nauči ako susedské tvrte
obchádzajú tát, aby -
1:32 - 1:35mohli poskytova sluby ako jedlo zadarmo,
-
1:35 - 1:37zdravotná pomoc a komunitná
sebaobrana. -
1:37 - 1:39Táto úloha bola nakoniec väčou
výzvou ne som si myslel. -
1:39 - 1:42Iba málo žudí zo susedských
zhromadení súhlasilo -
1:42 - 1:44s tým, e ich budem natáča alebo fotografova.
-
1:44 - 1:47Zo strachu odvety zo strany polície,
zamestnávatežov alebo faistov. -
1:48 - 1:50Áno, faistov.
-
1:50 - 1:51K tomu sa ete vrátime.
-
1:51 - 1:54Počas môjho času stráveného v Aténach
som videl rôzne -
1:54 - 1:57plagáty politických strán rozlepené
po celom meste. -
1:57 - 1:59Len zopár dní pred vožbami.
-
1:59 - 2:02Ukazovali svetu, e grécka demokracia
ete stále funguje. -
2:04 - 2:05Tieto vožby sú vežmi dôleité.
-
2:05 - 2:12Pretoe máme monos zmeni
politickú scénu. -
2:12 - 2:15Máme monos zvoli žavicu.
-
2:17 - 2:20Graffity a anarchistické plagáty
ale rozprávali iný príbeh. -
2:20 - 2:23Zobrazujú Grécko ako krajinu,
v ktorej zúri občianska vojna. -
2:25 - 2:26Toto je občianska vojna.
-
2:26 - 2:28U teraz sa to zdá ako občianska vojna.
-
2:28 - 2:30Ale nie je to vojna s vežkým V.
-
2:30 - 2:32S malým v.
-
2:33 - 2:42Nie je to zatiaž skutočná vojna, ale máme
spoločnos, ktorá je ete stále -
2:42 - 2:45v prostredí post-občianskej vojny..
-
2:45 - 2:48A tie dichotómie, napätie, antagonizmy
z občianskej vojny sú -
2:48 - 2:50ete stále prítomné.
-
2:50 - 2:51A teraz vychádzajú na povrch.
-
2:51 - 2:54A teraz sú pod povrchom krajiny,
ktorá by mala by -
2:54 - 3:01súčasou globálneho západu,
snaiaca sa o ideál -
3:01 - 3:05pokroku, kapitalistickej eufórie,
rozvoja a podobne. -
3:06 - 3:11Ja tomu hovorím syndróm občianskej vojny.
-
3:11 - 3:22Pretoe nai rodičia ili v období
občianskej vojny 1944-1949. -
3:22 - 3:26Oni si to pamätajú.
A majú strach. -
3:26 - 3:30e keď príde vojna,
nebudeme ma čo jes. -
3:30 - 3:33Gelly bola jednou z mála anarchistiek,
ktorá súhlasila -
3:33 - 3:34vystúpi pred kamerou.
-
3:34 - 3:36Bola zúčastnená pri komunitnom organizovaní
počas okupácie -
3:37 - 3:39námestia Syntagma v máji 2011.
-
3:39 - 3:43Táto okupácia bola inpirovaná panielskymi
okupáciami -
3:43 - 3:44verejných námestí.
-
3:44 - 3:47Tie isté udalosti, ktoré inpirovali
severoamerické hnutie Occupy. -
3:49 - 3:54Definitívne vtedy vznikalo mnoho
anarchistických skupín a iniciatív. -
3:54 - 3:58Ktoré sa snaili hra úlohu nielen
určitým spôsobom ako náhrady tátu -
3:58 - 4:02ale iným spôsobom zaplni tú prázdnotu,
-
4:02 - 4:06spôsobom, ktorý by nebol hierarchický
či autoritatívny. -
4:06 - 4:10Určitým spôsobom to prispieva
k pretváraniu ivotov žudí. -
4:11 - 4:20Zbierali sme aty, jedlo a lieky.
Vetko čo taký človek potrebuje. -
4:20 - 4:25Bezdomovcov nemusíme dlho hžada
v tejto dobe v Grécku. -
4:31 - 4:35Potom čo okupáciu vysahovali policajti,
tieto skupiny pokračovali -
4:35 - 4:38v proteste inými formami
vrámci susedských zhromadení. -
4:38 - 4:40Sústreďujúc svoju energiu lokálne.
-
4:40 - 4:43Zase iní, napríklad aj Gelly,
si vybrali pomáha žuďom, -
4:43 - 4:48ktorí sem museli prís z ďalekých krajín
pri hžadaní lepieho ivota. -
4:48 - 4:52Pre imigrantov je tu hrozná situácia.
-
4:52 - 4:58Ak majú dom,
alebo majú malý dom, -
4:58 - 5:01ije tam desa alebo pätnás žudí.
-
5:01 - 5:02Niekedy nemajú ani čo jes.
-
5:02 - 5:05Väčina z nich ije v uliciach.
-
5:05 - 5:09Vláda podpísala zmluvu Dublin Two,
ktorá ustanovuje, e imigranti -
5:09 - 5:13bez papierov nemôu i v tejto krajine.
-
5:13 - 5:16Dublin Two je dohoda medzi členskými
tátmi Európskej únie, -
5:16 - 5:19ktorá ustanovuje, e ktorýkožvek imigrant
bez papierov, nachádzajúci sa -
5:19 - 5:24v akejkožvek krajine EU, bude vyslaný spä
do krajiny, skadiaž táto osoba prila. -
5:24 - 5:27To v podstate vytvorilo z Grécka
migračnú priehradu. -
5:27 - 5:29Keďe väčina nezdokumentovaných
imigrantov, ktorí -
5:29 - 5:32vstupujú do Európy, prechádzajú tadiažto.
-
5:32 - 5:34Humanitárna pomoc imigrantom je
virtuálne neexistujúca -
5:34 - 5:36a žudia preto hladujú.
-
5:40 - 5:44Toto je druhý krát, kedy Gellyna skupina
priniesla jedlo jednej -
5:44 - 5:46komunite kurdských imigrantov
mimo Atén. -
5:46 - 5:52Kurdi sú žudia bez tátu, a ktorých
domovom sú Irán, Irak, Sýria a Turecko. -
5:52 - 5:54Niektorí z tých, ktorých som stretol,
-
5:54 - 5:57boli utečencami pred politickými represiami
-
5:57 - 5:59kvôli ich vzahom
s Kurdskou stranou pracujúcich. -
5:59 - 6:00Alebo PKK.
-
6:00 - 6:03Ozbrojená skupina rebelov bojujúca
za autonómiu -
6:03 - 6:05vrámci tureckých území.
-
6:05 - 6:10Nezaujímajú nás ich politické vzahy.
-
6:11 - 6:14Kurdi nikdy nemali vlastnú krajinu.
-
6:14 - 6:19A väčina žudí, ktorí majú 30 alebo 35 rokov,
-
6:19 - 6:23ili, alebo sa narodili
počas vojny. -
6:23 - 6:25Nepoznali mier.
-
6:26 - 6:29Aj keď situácia v Grécku nebola
oficiálne vyhlásená -
6:29 - 6:31za občiansku vojnu, v uliciach prebieha
-
6:31 - 6:33nízko-intenzívny konflikt.
-
6:33 - 6:37"Preč s nelegálnymi imigrantmi!"
-
6:37 - 6:42"Preč z mojej krajiny!
Preč z môjho domova!" -
6:42 - 6:50Grécko má problém s neonacistickými skupinami
ako je Golden Dawn. -
6:50 - 6:53Ktorá má v pláne dosta sa do parlamentu.
-
6:53 - 7:00Organizujú ozbrojené skupinky,
ktoré potom napádajú -
7:00 - 7:04imigrantov, tudentov, trajkujúcich
pracovníkov.. -
7:09 - 7:12Rasisti napojení na neonacistickú
politickú stranu Golden Dawn, -
7:12 - 7:15rutinne útočia na imigrantov,
-
7:15 - 7:17niekedy aj s pomocou policajtov.
-
7:17 - 7:20Podža novín Greek Daily,
asi polovica gréckych policajtov -
7:20 - 7:22volili Golden Dawn.
-
7:22 - 7:24Čím im pomohli získa niekožko kresiel
v parlamente vo -
7:24 - 7:27vožbách v máji 2012.
-
7:27 - 7:29Počas jednej televíznej debaty,
-
7:29 - 7:33člen Golden Dawn zaútočil na členku
Komunistickej strany. -
7:33 - 7:36Tento mu nebol za to nikdy stíhaný.
-
7:36 - 7:40U ich poznáme vežmi dlho.
-
7:40 - 7:42Avak teraz u sú tu legálne.
-
7:42 - 7:44Boli zvolení do parlamentu.
-
7:44 - 7:46A tak sú teraz legálnou politickou stranou.
-
7:46 - 7:52Takto sa môu verejnejie prezentova
a dostávajú za to aj peniaze od tátu. -
8:04 - 8:07Nasledujúci deň imigranti a tisíce ich
podporovatežov sa vydali do ulíc, -
8:08 - 8:10aby upozornili na útoky členov
Golden Dawn. -
8:10 - 8:14Aj napriek tejto obrovskej ukáke
pobúrenia, -
8:14 - 8:15mnohí žudia čelia skutočnému nebezpečenstvu
-
8:16 - 8:19a nemôu sa spolieha na
ochranu zo strany polície. -
8:19 - 8:23Ná dom je celkom známy.
Pretoe tu prichádzajú -
8:23 - 8:25a odchádzajú žudia..zbierame aj príspevky.
-
8:25 - 8:28A aty pre utečencov a imigrantov.
-
8:28 - 8:31A tak sme v tomto susedstve
podstatne viditežnejí. -
8:31 - 8:36Boli sme varovaní, aby sme zruili
nau iniciatívu. -
8:36 - 8:40V júni 2008 sme mali o tretej v noci
bombu v týchto priestoroch. -
8:40 - 8:42Polícia povedala,
e nás nemôu ochráni. -
8:42 - 8:46Anarchisti poskytli protiváhu
k tejto faistickej hrozbe. -
8:46 - 8:51Vdy tu bol nejaký stupeň pouličných
bojov. -
8:51 - 8:57Anarchisti sa snaia, aby Golden Dawn
nemali väčiu viditežnú -
8:57 - 9:00organizovanú masovú prítomnos
v uliciach. -
9:00 - 9:04Prebieha to u mnoho rokov,
aj mimo tejto krízy. -
9:04 - 9:08A to pokračuje a dokonca sa to
vystupňovalo po -
9:08 - 9:11volebnom úspechu Golden Dawn.
-
9:11 - 9:14Anarchisti tie zabezpečovali
verejný priestor -
9:14 - 9:15pre LGBT komunitu.
-
9:15 - 9:19Toto (r.2005) bola prvá otvorená
Gay Pride, na verejnom mieste. -
9:19 - 9:26Nacisti varovali žudí, e ak sa zúčastnia
pochodu, zaútočia na nich. -
9:26 - 9:30Na to reagovali anarchisti. Prili
a povedali nám, -
9:30 - 9:33e pôjdu s nami a budú nás chráni.
-
9:33 - 9:38A nacisti sa neukázali. Ako ste si u vimli,
neprili ani teraz. -
9:38 - 9:43Tým, e do Grécka príde denne asi 500
nezdokumentovaných imigrantov -
9:43 - 9:48a ekonomická situácia nejaví iadne
známky zlepenia, -
9:48 - 9:51moeme bezpečne poveda, e napätie
v Grécku sa bude len zhorova. -
9:51 - 9:54Mnohí žudia z žavice sa spoliehali
na vožby. -
9:54 - 9:58Avak s tesným víazstvom pravicovej
strany a tým, e -
9:58 - 10:02Golden Dawn získalo 18 kresiel v parlamente,
-
10:02 - 10:04faloná ilúzia parlamentnej demokracie
-
10:04 - 10:06bola znovu rozbitá.
-
10:06 - 10:09Nasledujúc koniec volieb, zvýil
sa aj počet útokov na imigrantov. -
10:10 - 10:13A znovu bolo odhalené, e skoro
50 percent gréckych policajtov -
10:13 - 10:16volili Golden Dawn.
-
10:16 - 10:19Avak žudia tu ete vdy nezabudli
na minulos. -
10:19 - 10:22Nacistická okupácia a brutálne reimy
dvadsiateho storočia -
10:22 - 10:25neboli vymazané z pamäte žudí.
-
10:26 - 10:28Pre mnohích žudí tu začína by jasné
-
10:28 - 10:31e bezpečnos a prosperita ich krajiny
-
10:31 - 10:34nepríde zo strany tátu a jej polície,
-
10:34 - 10:37ale zo strany dlhodobého úsilia a
solidarity autonómnych -
10:37 - 10:41organizujúcich sa a ich komunít v odboji.
-
10:41 - 10:46Podporte nau prácu.
Navtívte SUBMEDIA.TV -
10:46 - 10:55Preklad a titulky
Mieroslav .. www.wildandfree.sk
- Title:
- C'est Athènes
- Description:
-
Help us caption and translate this video on Amara.org: http://www.amara.org/en/v/wIj/
http://submedia.tv/stimulator/2012/07/09/this-is-athens
A personal account of my short visit to Athens, Greece. My initial intent was to do a report on the anarchist neighbourhood assemblies. Truth be told this task was more challenging than I expected. Few within the neighbourhood assembly scene agreed to be video taped or photographed for fear of retaliation by the police, their employers and fascists. I was also made aware of the troubling hardships undocumented immigrants and their supporters face, the rise of the neo-nazi party Golden Dawn, and the role of the police in suppressing social struggles. This piece is only a snapshot of the complex situation of a country in a state of "civil war." and how anarchists are reacting to it.Español
Este video recuenta la visión personal del autor en su visita inicial a Atenas, Grecia. La intención inicial era realizar un reportaje sobre las asambleas en los barrios anarquistas. Esta tarea fue más complicada de lo que el realizador esperaba, ya que pocos en las asambleas barriales aceptaron ser filmados o fotografiados, temerosos de las represalias de la policía, de sus empleadores o de los grupos fascistas. El documental retrata también el problema de los inmigrantes y de la gente que solidariza con ellos al enfrentar el auge de los movimientos neo nazis como "Golden Dawn", así como el rol de la policía en oprimir las luchas sociales. Este video es solo una pequeña captura de la compleja situación en un país en un estado de "guerra civil", y de como los anarquistas reaccionan a esto.
Français
Un récit personnel de ma courte visite à Athènes en Grèce. Mon objectif était de documenter les assemblées populaire de quartier anarchistes. À dire vrai cette tâche était plus difficile que je ne le pensais. Peu de gens dans participants aux assemblées de quartier ont accepté d'être filmé ou photographié par crainte de représailles de la police, d'un employeur ou des fascistes. J'ai appris le parcours difficile des immigrants sans-papiers et de leur allié-e-s, la monté du parti néo-nazi Aube Dorée et le rôle de la police dans la répression des mouvements sociaux. Ce reportage n'est qu'une prise de vue instantané sur une situation complexe d'un pays dans un état de «guerre civile» et comment les anarchistes interagissent avec cette situation.
Help us caption & translate this video!
http://amara.org/v/wIj/
- Video Language:
- French
- Duration:
- 11:15
mieroslav edited Slovak subtitles for C'est Athènes |