Return to Video

C'est Athènes

  • 0:07 - 0:08
    Toto sú Atény
  • 0:14 - 0:16
    Atény.
    Jún 2012
  • 0:16 - 0:19
    Priiel som tu, aby som navtívil
    miesto, ktoré sledujem
  • 0:19 - 0:21
    u od roku 2008.
  • 0:21 - 0:24
    Nefalovaná odvaha gréckych anarchistov
  • 0:24 - 0:27
    bojujúcich s policajtmi, upútava
    predstavy žudí po celom svete.
  • 0:27 - 0:29
    Vrátane mojich.
  • 0:29 - 0:31
    V decembri toho roku,
    jeden policajt zavradil
  • 0:31 - 0:32
    Alexandra Grigoropolousa.
  • 0:33 - 0:35
    Tínedera, ktorý býval vo
    tvrti Exarchia.
  • 0:35 - 0:39
    tvr, ktorá je domovom pre
    vežkú populáciu anarchistov.
  • 0:39 - 0:43
    Tie deti jednoducho postávali na chodníku
    v Exarchii.
  • 0:43 - 0:47
    Policajné auto prilo a k nim.
  • 0:47 - 0:49
    Strhla sa menia hádka.
  • 0:49 - 0:51
    A policajt chladnokrvne Alexisa zabil.
  • 0:51 - 0:53
    Namieste bol mŕtvy.
  • 0:54 - 0:56
    A čo nasledovalo bola spontánna výzva
  • 0:56 - 0:59
    pre reakciu na túto vradu.
  • 0:59 - 1:01
    Začalo to zhromadením v Exarchii
  • 1:01 - 1:04
    a čoskoro nato žudia pochodovali
  • 1:05 - 1:06
    vežkou časou centra Atén,
  • 1:06 - 1:11
    zdemolovali mnostvo korporatívnych
    a tátnych terčov.
  • 1:12 - 1:17
    Celkom rýchlo to vyvrcholilo
    do protitátnej a
  • 1:17 - 1:20
    protikapitalistickej revolty.
  • 1:20 - 1:22
    Avak ja som tu nepriiel hžada nepokoje.
  • 1:22 - 1:25
    Chcem zisti ako sa grécky anarchisti
    organizujú,
  • 1:25 - 1:28
    ako odozvu na finančnú krízu.
  • 1:28 - 1:32
    Chcem sa nauči ako susedské tvrte
    obchádzajú tát, aby
  • 1:32 - 1:35
    mohli poskytova sluby ako jedlo zadarmo,
  • 1:35 - 1:37
    zdravotná pomoc a komunitná
    sebaobrana.
  • 1:37 - 1:39
    Táto úloha bola nakoniec väčou
    výzvou ne som si myslel.
  • 1:39 - 1:42
    Iba málo žudí zo susedských
    zhromadení súhlasilo
  • 1:42 - 1:44
    s tým, e ich budem natáča alebo fotografova.
  • 1:44 - 1:47
    Zo strachu odvety zo strany polície,
    zamestnávatežov alebo faistov.
  • 1:48 - 1:50
    Áno, faistov.
  • 1:50 - 1:51
    K tomu sa ete vrátime.
  • 1:51 - 1:54
    Počas môjho času stráveného v Aténach
    som videl rôzne
  • 1:54 - 1:57
    plagáty politických strán rozlepené
    po celom meste.
  • 1:57 - 1:59
    Len zopár dní pred vožbami.
  • 1:59 - 2:02
    Ukazovali svetu, e grécka demokracia
    ete stále funguje.
  • 2:04 - 2:05
    Tieto vožby sú vežmi dôleité.
  • 2:05 - 2:12
    Pretoe máme monos zmeni
    politickú scénu.
  • 2:12 - 2:15
    Máme monos zvoli žavicu.
  • 2:17 - 2:20
    Graffity a anarchistické plagáty
    ale rozprávali iný príbeh.
  • 2:20 - 2:23
    Zobrazujú Grécko ako krajinu,
    v ktorej zúri občianska vojna.
  • 2:25 - 2:26
    Toto je občianska vojna.
  • 2:26 - 2:28
    U teraz sa to zdá ako občianska vojna.
  • 2:28 - 2:30
    Ale nie je to vojna s vežkým V.
  • 2:30 - 2:32
    S malým v.
  • 2:33 - 2:42
    Nie je to zatiaž skutočná vojna, ale máme
    spoločnos, ktorá je ete stále
  • 2:42 - 2:45
    v prostredí post-občianskej vojny..
  • 2:45 - 2:48
    A tie dichotómie, napätie, antagonizmy
    z občianskej vojny sú
  • 2:48 - 2:50
    ete stále prítomné.
  • 2:50 - 2:51
    A teraz vychádzajú na povrch.
  • 2:51 - 2:54
    A teraz sú pod povrchom krajiny,
    ktorá by mala by
  • 2:54 - 3:01
    súčasou globálneho západu,
    snaiaca sa o ideál
  • 3:01 - 3:05
    pokroku, kapitalistickej eufórie,
    rozvoja a podobne.
  • 3:06 - 3:11
    Ja tomu hovorím syndróm občianskej vojny.
  • 3:11 - 3:22
    Pretoe nai rodičia ili v období
    občianskej vojny 1944-1949.
  • 3:22 - 3:26
    Oni si to pamätajú.
    A majú strach.
  • 3:26 - 3:30
    e keď príde vojna,
    nebudeme ma čo jes.
  • 3:30 - 3:33
    Gelly bola jednou z mála anarchistiek,
    ktorá súhlasila
  • 3:33 - 3:34
    vystúpi pred kamerou.
  • 3:34 - 3:36
    Bola zúčastnená pri komunitnom organizovaní
    počas okupácie
  • 3:37 - 3:39
    námestia Syntagma v máji 2011.
  • 3:39 - 3:43
    Táto okupácia bola inpirovaná panielskymi
    okupáciami
  • 3:43 - 3:44
    verejných námestí.
  • 3:44 - 3:47
    Tie isté udalosti, ktoré inpirovali
    severoamerické hnutie Occupy.
  • 3:49 - 3:54
    Definitívne vtedy vznikalo mnoho
    anarchistických skupín a iniciatív.
  • 3:54 - 3:58
    Ktoré sa snaili hra úlohu nielen
    určitým spôsobom ako náhrady tátu
  • 3:58 - 4:02
    ale iným spôsobom zaplni tú prázdnotu,
  • 4:02 - 4:06
    spôsobom, ktorý by nebol hierarchický
    či autoritatívny.
  • 4:06 - 4:10
    Určitým spôsobom to prispieva
    k pretváraniu ivotov žudí.
  • 4:11 - 4:20
    Zbierali sme aty, jedlo a lieky.
    Vetko čo taký človek potrebuje.
  • 4:20 - 4:25
    Bezdomovcov nemusíme dlho hžada
    v tejto dobe v Grécku.
  • 4:31 - 4:35
    Potom čo okupáciu vysahovali policajti,
    tieto skupiny pokračovali
  • 4:35 - 4:38
    v proteste inými formami
    vrámci susedských zhromadení.
  • 4:38 - 4:40
    Sústreďujúc svoju energiu lokálne.
  • 4:40 - 4:43
    Zase iní, napríklad aj Gelly,
    si vybrali pomáha žuďom,
  • 4:43 - 4:48
    ktorí sem museli prís z ďalekých krajín
    pri hžadaní lepieho ivota.
  • 4:48 - 4:52
    Pre imigrantov je tu hrozná situácia.
  • 4:52 - 4:58
    Ak majú dom,
    alebo majú malý dom,
  • 4:58 - 5:01
    ije tam desa alebo pätnás žudí.
  • 5:01 - 5:02
    Niekedy nemajú ani čo jes.
  • 5:02 - 5:05
    Väčina z nich ije v uliciach.
  • 5:05 - 5:09
    Vláda podpísala zmluvu Dublin Two,
    ktorá ustanovuje, e imigranti
  • 5:09 - 5:13
    bez papierov nemôu i v tejto krajine.
  • 5:13 - 5:16
    Dublin Two je dohoda medzi členskými
    tátmi Európskej únie,
  • 5:16 - 5:19
    ktorá ustanovuje, e ktorýkožvek imigrant
    bez papierov, nachádzajúci sa
  • 5:19 - 5:24
    v akejkožvek krajine EU, bude vyslaný spä
    do krajiny, skadiaž táto osoba prila.
  • 5:24 - 5:27
    To v podstate vytvorilo z Grécka
    migračnú priehradu.
  • 5:27 - 5:29
    Keďe väčina nezdokumentovaných
    imigrantov, ktorí
  • 5:29 - 5:32
    vstupujú do Európy, prechádzajú tadiažto.
  • 5:32 - 5:34
    Humanitárna pomoc imigrantom je
    virtuálne neexistujúca
  • 5:34 - 5:36
    a žudia preto hladujú.
  • 5:40 - 5:44
    Toto je druhý krát, kedy Gellyna skupina
    priniesla jedlo jednej
  • 5:44 - 5:46
    komunite kurdských imigrantov
    mimo Atén.
  • 5:46 - 5:52
    Kurdi sú žudia bez tátu, a ktorých
    domovom sú Irán, Irak, Sýria a Turecko.
  • 5:52 - 5:54
    Niektorí z tých, ktorých som stretol,
  • 5:54 - 5:57
    boli utečencami pred politickými represiami
  • 5:57 - 5:59
    kvôli ich vzahom
    s Kurdskou stranou pracujúcich.
  • 5:59 - 6:00
    Alebo PKK.
  • 6:00 - 6:03
    Ozbrojená skupina rebelov bojujúca
    za autonómiu
  • 6:03 - 6:05
    vrámci tureckých území.
  • 6:05 - 6:10
    Nezaujímajú nás ich politické vzahy.
  • 6:11 - 6:14
    Kurdi nikdy nemali vlastnú krajinu.
  • 6:14 - 6:19
    A väčina žudí, ktorí majú 30 alebo 35 rokov,
  • 6:19 - 6:23
    ili, alebo sa narodili
    počas vojny.
  • 6:23 - 6:25
    Nepoznali mier.
  • 6:26 - 6:29
    Aj keď situácia v Grécku nebola
    oficiálne vyhlásená
  • 6:29 - 6:31
    za občiansku vojnu, v uliciach prebieha
  • 6:31 - 6:33
    nízko-intenzívny konflikt.
  • 6:33 - 6:37
    "Preč s nelegálnymi imigrantmi!"
  • 6:37 - 6:42
    "Preč z mojej krajiny!
    Preč z môjho domova!"
  • 6:42 - 6:50
    Grécko má problém s neonacistickými skupinami
    ako je Golden Dawn.
  • 6:50 - 6:53
    Ktorá má v pláne dosta sa do parlamentu.
  • 6:53 - 7:00
    Organizujú ozbrojené skupinky,
    ktoré potom napádajú
  • 7:00 - 7:04
    imigrantov, tudentov, trajkujúcich
    pracovníkov..
  • 7:09 - 7:12
    Rasisti napojení na neonacistickú
    politickú stranu Golden Dawn,
  • 7:12 - 7:15
    rutinne útočia na imigrantov,
  • 7:15 - 7:17
    niekedy aj s pomocou policajtov.
  • 7:17 - 7:20
    Podža novín Greek Daily,
    asi polovica gréckych policajtov
  • 7:20 - 7:22
    volili Golden Dawn.
  • 7:22 - 7:24
    Čím im pomohli získa niekožko kresiel
    v parlamente vo
  • 7:24 - 7:27
    vožbách v máji 2012.
  • 7:27 - 7:29
    Počas jednej televíznej debaty,
  • 7:29 - 7:33
    člen Golden Dawn zaútočil na členku
    Komunistickej strany.
  • 7:33 - 7:36
    Tento mu nebol za to nikdy stíhaný.
  • 7:36 - 7:40
    U ich poznáme vežmi dlho.
  • 7:40 - 7:42
    Avak teraz u sú tu legálne.
  • 7:42 - 7:44
    Boli zvolení do parlamentu.
  • 7:44 - 7:46
    A tak sú teraz legálnou politickou stranou.
  • 7:46 - 7:52
    Takto sa môu verejnejie prezentova
    a dostávajú za to aj peniaze od tátu.
  • 8:04 - 8:07
    Nasledujúci deň imigranti a tisíce ich
    podporovatežov sa vydali do ulíc,
  • 8:08 - 8:10
    aby upozornili na útoky členov
    Golden Dawn.
  • 8:10 - 8:14
    Aj napriek tejto obrovskej ukáke
    pobúrenia,
  • 8:14 - 8:15
    mnohí žudia čelia skutočnému nebezpečenstvu
  • 8:16 - 8:19
    a nemôu sa spolieha na
    ochranu zo strany polície.
  • 8:19 - 8:23
    Ná dom je celkom známy.
    Pretoe tu prichádzajú
  • 8:23 - 8:25
    a odchádzajú žudia..zbierame aj príspevky.
  • 8:25 - 8:28
    A aty pre utečencov a imigrantov.
  • 8:28 - 8:31
    A tak sme v tomto susedstve
    podstatne viditežnejí.
  • 8:31 - 8:36
    Boli sme varovaní, aby sme zruili
    nau iniciatívu.
  • 8:36 - 8:40
    V júni 2008 sme mali o tretej v noci
    bombu v týchto priestoroch.
  • 8:40 - 8:42
    Polícia povedala,
    e nás nemôu ochráni.
  • 8:42 - 8:46
    Anarchisti poskytli protiváhu
    k tejto faistickej hrozbe.
  • 8:46 - 8:51
    Vdy tu bol nejaký stupeň pouličných
    bojov.
  • 8:51 - 8:57
    Anarchisti sa snaia, aby Golden Dawn
    nemali väčiu viditežnú
  • 8:57 - 9:00
    organizovanú masovú prítomnos
    v uliciach.
  • 9:00 - 9:04
    Prebieha to u mnoho rokov,
    aj mimo tejto krízy.
  • 9:04 - 9:08
    A to pokračuje a dokonca sa to
    vystupňovalo po
  • 9:08 - 9:11
    volebnom úspechu Golden Dawn.
  • 9:11 - 9:14
    Anarchisti tie zabezpečovali
    verejný priestor
  • 9:14 - 9:15
    pre LGBT komunitu.
  • 9:15 - 9:19
    Toto (r.2005) bola prvá otvorená
    Gay Pride, na verejnom mieste.
  • 9:19 - 9:26
    Nacisti varovali žudí, e ak sa zúčastnia
    pochodu, zaútočia na nich.
  • 9:26 - 9:30
    Na to reagovali anarchisti. Prili
    a povedali nám,
  • 9:30 - 9:33
    e pôjdu s nami a budú nás chráni.
  • 9:33 - 9:38
    A nacisti sa neukázali. Ako ste si u vimli,
    neprili ani teraz.
  • 9:38 - 9:43
    Tým, e do Grécka príde denne asi 500
    nezdokumentovaných imigrantov
  • 9:43 - 9:48
    a ekonomická situácia nejaví iadne
    známky zlepenia,
  • 9:48 - 9:51
    moeme bezpečne poveda, e napätie
    v Grécku sa bude len zhorova.
  • 9:51 - 9:54
    Mnohí žudia z žavice sa spoliehali
    na vožby.
  • 9:54 - 9:58
    Avak s tesným víazstvom pravicovej
    strany a tým, e
  • 9:58 - 10:02
    Golden Dawn získalo 18 kresiel v parlamente,
  • 10:02 - 10:04
    faloná ilúzia parlamentnej demokracie
  • 10:04 - 10:06
    bola znovu rozbitá.
  • 10:06 - 10:09
    Nasledujúc koniec volieb, zvýil
    sa aj počet útokov na imigrantov.
  • 10:10 - 10:13
    A znovu bolo odhalené, e skoro
    50 percent gréckych policajtov
  • 10:13 - 10:16
    volili Golden Dawn.
  • 10:16 - 10:19
    Avak žudia tu ete vdy nezabudli
    na minulos.
  • 10:19 - 10:22
    Nacistická okupácia a brutálne reimy
    dvadsiateho storočia
  • 10:22 - 10:25
    neboli vymazané z pamäte žudí.
  • 10:26 - 10:28
    Pre mnohích žudí tu začína by jasné
  • 10:28 - 10:31
    e bezpečnos a prosperita ich krajiny
  • 10:31 - 10:34
    nepríde zo strany tátu a jej polície,
  • 10:34 - 10:37
    ale zo strany dlhodobého úsilia a
    solidarity autonómnych
  • 10:37 - 10:41
    organizujúcich sa a ich komunít v odboji.
  • 10:41 - 10:46
    Podporte nau prácu.
    Navtívte SUBMEDIA.TV
  • 10:46 - 10:55
    Preklad a titulky
    Mieroslav .. www.wildandfree.sk
Title:
C'est Athènes
Description:

Help us caption and translate this video on Amara.org: http://www.amara.org/en/v/wIj/

http://submedia.tv/stimulator/2012/07/09/this-is-athens
A personal account of my short visit to Athens, Greece. My initial intent was to do a report on the anarchist neighbourhood assemblies. Truth be told this task was more challenging than I expected. Few within the neighbourhood assembly scene agreed to be video taped or photographed for fear of retaliation by the police, their employers and fascists. I was also made aware of the troubling hardships undocumented immigrants and their supporters face, the rise of the neo-nazi party Golden Dawn, and the role of the police in suppressing social struggles. This piece is only a snapshot of the complex situation of a country in a state of "civil war." and how anarchists are reacting to it.

Español

Este video recuenta la visión personal del autor en su visita inicial a Atenas, Grecia. La intención inicial era realizar un reportaje sobre las asambleas en los barrios anarquistas. Esta tarea fue más complicada de lo que el realizador esperaba, ya que pocos en las asambleas barriales aceptaron ser filmados o fotografiados, temerosos de las represalias de la policía, de sus empleadores o de los grupos fascistas. El documental retrata también el problema de los inmigrantes y de la gente que solidariza con ellos al enfrentar el auge de los movimientos neo nazis como "Golden Dawn", así como el rol de la policía en oprimir las luchas sociales. Este video es solo una pequeña captura de la compleja situación en un país en un estado de "guerra civil", y de como los anarquistas reaccionan a esto.

Français

Un récit personnel de ma courte visite à Athènes en Grèce. Mon objectif était de documenter les assemblées populaire de quartier anarchistes. À dire vrai cette tâche était plus difficile que je ne le pensais. Peu de gens dans participants aux assemblées de quartier ont accepté d'être filmé ou photographié par crainte de représailles de la police, d'un employeur ou des fascistes. J'ai appris le parcours difficile des immigrants sans-papiers et de leur allié-e-s, la monté du parti néo-nazi Aube Dorée et le rôle de la police dans la répression des mouvements sociaux. Ce reportage n'est qu'une prise de vue instantané sur une situation complexe d'un pays dans un état de «guerre civile» et comment les anarchistes interagissent avec cette situation.

Help us caption & translate this video!

http://amara.org/v/wIj/

more » « less
Video Language:
French
Duration:
11:15
mieroslav edited Slovak subtitles for C'est Athènes

Slovak subtitles

Revisions