Return to Video

Tatoeba Project - Um dicionário multilinguagem de frases, aberto e colaborativo.

  • 0:00 - 0:05
    Totoeba: Uma ponte entre linguagens.
  • 0:06 - 0:11
    O que é o Tatoeba?
  • 0:11 - 0:14
    Tatoeba é um dicionário de linguas.
  • 0:14 - 0:16
    Você pode procurar palavras
  • 0:16 - 0:18
    e obter traduções.
  • 0:19 - 0:23
    Mas não é um dicionário comum.
  • 0:23 - 0:25
    É todo baseado em frases,
  • 0:25 - 0:27
    não palavras.
  • 0:27 - 0:30
    Você pode procurar frases contendo uma certa palavra
  • 0:30 - 0:34
    e obter a tradução dessas frases.
  • 0:34 - 0:37
    você pode se perguntar "Por que frases?"
  • 0:37 - 0:41
    Bem, porque, frases são bem mais interessantes.
  • 0:41 - 0:43
    Frases trazes contexto às palavras.
  • 0:43 - 0:46
    Frases tem personalidade.
  • 0:46 - 0:49
    Elas podem ser engraçadas, inteligentes, bobas
  • 0:49 - 0:50
    brilhantes, tocantes,
  • 0:50 - 0:52
    dolorosas.
  • 0:52 - 0:54
    Frases podem nos ensinar muito,
  • 0:54 - 0:57
    e muito mais que palavras.
  • 0:57 - 1:00
    Por isso amamos palavras.
  • 1:00 - 1:04
    Mas, muito mais, amamos linguagens.
  • 1:04 - 1:07
    E o que realmente queremos é ter muitas frases
  • 1:07 - 1:10
    em muitas e muitas linguas.
  • 1:11 - 1:14
    É por isso que Totoeba é multilingual.
  • 1:15 - 1:18
    Mas não aquele tipo de multilingual --
  • 1:18 - 1:20
    não do tipo onde as linguagens
  • 1:20 - 1:22
    são simplesmente colocadas lado a lado em pares,
  • 1:22 - 1:25
    e alguns pares são deixados de lado
  • 1:25 - 1:28
    Tatoeba é multilingual de verdade.
  • 1:28 - 1:32
    Todas as linguages são interconectadas.
  • 1:32 - 1:37
    Se uma frase em Islandes tem uma tradução em Inglês
  • 1:37 - 1:41
    e a frase em Inglês tem uma tradução em Swahili,
  • 1:41 - 1:45
    então indiretamente, isto nos dá uma tração em Swahili
  • 1:45 - 1:47
    da frase em Islandes.
  • 1:48 - 1:53
    Linguages que nunca estariam juntas em um sistema tradicional
  • 1:53 - 1:56
    podem estar conectadas no Tatoeba.
  • 1:56 - 1:58
    Maravilhoso, não?
  • 1:59 - 2:02
    Mas, onde nós obtemos as frases?
  • 2:02 - 2:04
    E como nós traduzimos elas?
  • 2:04 - 2:08
    Obviamente, isso não pode ser o trabalho de uma pessoa.
  • 2:09 - 2:12
    É por isso que o Tatoeba é colaborativo.
  • 2:13 - 2:15
    Todos são livres para contribuir.
  • 2:15 - 2:19
    E todos tem a habilidade de contribuir.
  • 2:19 - 2:22
    Você não precisa ser um poliglota.
  • 2:22 - 2:24
    Todos falamos uma linguagem.
  • 2:24 - 2:26
    Qualquer um pode alimentar o banco de dados
  • 2:26 - 2:29
    para ilustrar um novo vocabulario.
  • 2:29 - 2:33
    Todos podem ajudar a garantir que as frases soem corretamente,
  • 2:33 - 2:35
    e tenham sua grafia correta.
  • 2:35 - 2:40
    E na verdade, este projeto precisa de todo mundo.
  • 2:40 - 2:43
    Linguas não são entalhadas na pedra.
  • 2:43 - 2:46
    As linguas vivem através de todos nós.
  • 2:46 - 2:50
    Nós queremos capturar as particularidades de cada linguagem.
  • 2:50 - 2:54
    E nós queremos capturar a evolução delas através do tempo.
  • 2:54 - 2:56
    Mas você sabe, seria triste
  • 2:56 - 3:01
    coletar todas essas frases e guardá-las somente para nós.
  • 3:01 - 3:04
    Porque há tantas coisas que podemos fazer com elas.
  • 3:04 - 3:08
    Por isso Tatoeba é aberto,
  • 3:08 - 3:09
    O nosso código fonte é aberto,
  • 3:09 - 3:12
    Os dados são abertos,
  • 3:12 - 3:14
    Nós disponibilizamos todas frases que obtemos
  • 3:14 - 3:18
    sob a licensa Creative Commons Attribution
  • 3:18 - 3:22
    Isso significa que você pode usa-las livremente em um livro,
  • 3:22 - 3:24
    em uma aplicação,
  • 3:24 - 3:26
    em um projeto de pesquisa,
  • 3:26 - 3:29
    para qualquer coisa!
  • 3:29 - 3:32
    Isso é Tatoeba,
  • 3:32 - 3:35
    Mas não é só isso
  • 3:35 - 3:39
    Tatoeba não é só um dicionário de frases
  • 3:39 - 3:42
    aberto e colaborativo.
  • 3:43 - 3:46
    É parte de um ecosistema que queremos construir.
  • 3:46 - 3:50
    Nós queremos levar as ferramentas de linguagem um passo além.
  • 3:50 - 3:54
    Nós queremos inovar o cenário de aprendizado de linguagem.
  • 3:54 - 3:59
    E isso não pode ser feito sem recursos livres
  • 3:59 - 4:02
    que não podem ser construídos sem uma comunidade,
  • 4:02 - 4:06
    que não pode contribuir se não tiver uma plataforma eficiente.
  • 4:07 - 4:10
    Por fim, com Tatoeba,
  • 4:10 - 4:13
    nós esetamos construindo as fundações
  • 4:13 - 4:14
    que farão da Web
  • 4:14 - 4:23
    um melhor lugar para se aprender linguas.
Title:
Tatoeba Project - Um dicionário multilinguagem de frases, aberto e colaborativo.
Description:

Vídeo apresentando as idéias chaves sobre o projeot Tatoeba (http://tatoeba.org/).

Esta é a primeira versão, e certamente não será a última pois pode ser largamente aperfeiçoado.

Se alguém possouir um mais experiência em edição de vídeo que eu, e um microfone melhor, e uma voz melhor, com mais habilidades gráficas... por favor me contate =]

---------------------------------

Link para a apresentação no prezi em que este vídeo foi baseado:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/

A versão prezi foi traduzida...
- em Alemão (obrigado jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- em Turco (obrigado boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/

---------------------------------

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:17
Retired user added a translation
Alex Marcelo added a translation

Portuguese subtitles

Revisions